La Comisión Consultiva no se opone a la conversión de 6 puestos del Servicio Móvil en puestos del Cuadro de Servicios Generales de contratación nacional. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على تحويل ست وظائف من فئة الخدمة الميدانية إلى وظائف وطنية من فئة الخدمات العامة. |
Gran parte de la expansión de la revolución agrícola dependió de la conversión de bosques en tierras cultivables. | UN | وقد اعتمدت الثورة الزراعية في انتشارها بقدر كبير على تحويل الغابات إلى أراض صالحة للزراعة. |
Por estos motivos, estamos firmemente decididos a transformar el Asia central en una región libre de armas nucleares. | UN | ولهذه الأسباب، فقد عقدنا العزم على تحويل آسيا الوسطى إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
El PNUD está colaborando con las autoridades nacionales para transformar el programa acelerado de desminado en un ente nacional. | UN | ويتعاون أيضا البرنامج الإنمائي مع السلطات الوطنية على تحويل برنامج إزالة الألغام المعجّل إلى كيان وطني. |
Es una democracia y el Gobierno que conduzco está decidido a convertir al país en una fortaleza de la ilustración, la emancipación y el progreso social. | UN | وهي دولة ديمقراطية، والحكومة التي أرأسها مصممة على تحويل باكستان إلى قلعة للتنور والتحرير والتقدم الاجتماعي. |
No obstante, seguimos esperando que la comunidad internacional se ponga de acuerdo finalmente para convertir esta prohibición limitada en una permanente. | UN | ومع ذلك، نواصل اﻷمل في أن يوافق المجتمع الدولي، في نهاية المطاف، على تحويل هذا الحظر المحدود الى حظر دائم. |
La Conferencia de Examen demostrará si somos o no capaces de transformar este clima positivo en progresos reales. | UN | وسيبين المؤتمر الاستعراضي ما إذا كنا قادرين على تحويل هذا الجو الإيجابي إلى تقدم فعلي. |
Lamentablemente, el muro es la señal más visible de la transformación del territorio palestino ocupado en una inmensa prisión a cielo abierto. | UN | ومما يبعث على الأسى أن الجدار ليس سوى أظهر الدلائل على تحويل الأرض الفلسطينية المحتلة إلى سجن مفتوح هائل. |
Actualmente es solamente un banco el que ofrece servicios bancarios por Internet que se limitan a la transferencia de fondos locales de una cuenta a otra y al encargo de talonarios. | UN | هناك مصرف واحد فقط في الوقت الحاضر يقدم خدمات مصرفية عن طريق شبكة الإنترنت، تقتصر على تحويل الأموال المحلية من حساب إلى آخر، وطلب دفاتر شيكات. |
Se señaló que las variaciones cambiarias incidirían en la conversión a una sola moneda de los datos sobre los sueldos, así como en la diferencia del costo de la vida. | UN | وأشير إلى أن فروق أسعار الصرف ستؤثر على تحويل بيانات المرتب إلى عملة وحيدة، وكذلك على فرق تكلفة المعيشة. |
Desde luego, es una simplificación exponer únicamente la conversión del banco estatal único en un sistema de banco central y bancos comerciales. | UN | وبالطبع، يعد التركيز على تحويل مصرف الدولة الوحيد إلى نظام مصرفي وتجاري مركزي تبسيطا لﻷمور. |
El proyecto que se ejecutó en el marco del Protocolo de Montreal consistió en ayudar a la conversión del proceso de producción de una empresa y significó una inversión de más de 500.000 dólares. | UN | فالمشروع الذي نفذ في إطار بروتوكول مونتريال ساعد على تحويل إنتاج إحدى الشركات باستثمار بلغ أكثر من 000 500 دولار. |
Debemos ayudar a África a transformar su agricultura, sobre todo su agricultura familiar. | UN | يجب علينا مساعدة أفريقيا على تحويل زراعتها، ولا سيما زراعتها الأسرية. |
No hay ningún mecanismo que obligue al órgano constituyente a transformar en un Estado federal o regional el Estado unitario. | UN | ولا توجد آلية تحمل الهيئة واضعة الدستور على تحويل الدولة من دولة وحدوية إلى دولة اتحادية أو إقليمية. |
Como consecuencia, sigue estando coartada la capacidad de estos países para transformar el eventual crecimiento económico en desarrollo social. | UN | وكنتيجة لذلك، فإن قدرة تلك البلدان على تحويل النمو الاقتصادي المحتمل إلى تنمية اجتماعية تظل مقيدة. |
Eslovaquia ayudará a convertir esos objetivos en realidad. | UN | وسلوفاكيا ستساعد على تحويل تلك الأهداف إلى واقع ملموس. |
En esta esfera estamos trabajando para convertir los centros de control y de recepción de información. | UN | ففي هذا المجال نعمل على تحويل مراكز التحكم ومراكز تلقي المعلومات. |
Es concienciarse del poder de transformar la atención médica para hombres y mujeres. | TED | لدى هذا الوعي القدرة على تحويل الرعاية الطبية إلى الرجال والنساء. |
Las Naciones Unidas han desempeñado su papel ayudando a la transformación de la comunidad internacional en un organismo viviente, compartiendo los mismos valores y principios. | UN | واضطلعت الأمم المتحدة بدورها في المساعدة على تحويل المجتمع الدولي إلى كيان حي يشارك في نفس القيم والمبادئ. |
Un Estado no debería poder eximirse de su responsabilidad en relación con una obligación internacional mediante la transferencia de sus competencias a una organización internacional. | UN | وينبغي ألا تتمكن الدولة من أن تعتمد على تحويل صلاحيات إلى منظمة دولية فيما يتعلق بالتزام دولي لإعفاء نفسها من المسؤولية. |
Los gobiernos se vieron obligados a desviar muchos recursos que necesitaban hacia la prevención del delito y la aplicación de la ley. | UN | ولذا تجبر الحكومات على تحويل الموارد التي تحتاج إليها بشدة، نحو منع الجريمة وتنفيذ القانون. |
Se trata de convertir en competitividad las ventajas comparativas basadas en los recursos. | UN | وهذا أمر يعتمد على تحويل المزايا النسبية القائمة على الموارد المتوافرة إلى قدرة على المنافسة. |
261. En el presente caso las autoridades del Iraq habían dado permiso para transferir la cantidad de 1.720.000 dólares. | UN | 261- ولقد وافقت السلطات في العراق في هذه الحالة على تحويل مبلغ قدره 000 720 1 دولار. |
La XIII UNCTAD debería apuntar a hacer de los PMA un lugar de destino atractivo para las inversiones. | UN | وينبغي للأونكتاد الثالث عشر أن يركز على تحويل أقل البلدان نمواً إلى وجهة مرغوبة للاستثمار. |
La delegación de Libia insta a la comunidad internacional a traducir en hechos la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | والوفد الليبي يشجع المجتمع الدولي على تحويل إعلان وبرنامج عمل ديربان إلى أعمال واقعة. |
Segundo, los señores de la guerra deben estar de acuerdo en convertir sus facciones en partidos políticos que puedan competir en las elecciones, si así les parece. | UN | وثانيا، يجب على أباطرة الحروب أن يوافقوا على تحويل فصائلهم إلى أحزاب سياسية يمكنها أن تتنافس في الانتخابات إذا أرادت. |