Subsidios específicos como los subsidios de vejez han ayudado a reducir el número de mujeres de más de 60 años de edad sin ingresos. | UN | وقد ساعدت المنح الخاصة مثل منح الشيخوخة على تخفيض عدد النساء فوق الستين عاماً من العمر اللاتي ليس لديهن دخل. |
También nos hemos dedicado a reducir el número de casos de tuberculosis, diabetes, enfermedad cardiaca y cáncer. | UN | ونركز أيضا على تخفيض عدد حالات السل والسكري وأمراض القلب والسرطان. |
El instrumento de cierre de proyectos ha contribuido a reducir el número de proyectos atrasados pendientes de cierre. | UN | وقد ساعدت هذه الأداة على تخفيض عدد المشاريع المتأخرة التي يلزم إقفالها. |
para reducir el número de Estados Miembros no representados, se han celebrado o se celebrarán en breve concursos de ámbito nacional en 16 de esos Estados. | UN | وعملا على تخفيض عدد الدول اﻷعضاء غير الممثلة، عقدت أو ستعقد قريبا امتحانات تنافسية في ١٦ دولة من هذه الدول. |
Aliento a las dos partes a que reduzcan los contingentes militares estacionados en Cachemira y estudien otras medidas e iniciativas para seguir aliviando la tensión. | UN | وأنا أحث كلا الجانبين على تخفيض عدد وحداتهما العسكرية المرابطة في كشمير، والنظر في تدابير ومبادرات أخرى تهدف إلى مزيد من تخفيف حدة التوترات. |
El Gobierno estaba tratando de reducir el número de días necesarios para la apertura de nuevas empresas en el país. | UN | وتعمل الحكومة على تخفيض عدد الأيام اللازمة لبدء نشاط تجاري جديد في البلد. |
Una salvaguardia adicional de esa naturaleza podría ayudar a reducir el número de casos que se presentan al Tribunal y a resolver la cuestión de la aplicación de los fallos o las cuestiones no incluidas en éstos. | UN | وقد تساعد مثل هذه الضمانة اﻹضافية على تخفيض عدد القضايا التي ترفع إلى المحكمة اﻹدارية كما يمكنها أن تعنى بأمر تنفيذ اﻷحكام أو بالمسائل غير المشمولة بتلك اﻷحكام. |
No obstante, cabe reconocer que los programas de prevención ejecutados durante el período que se está examinando contribuyeron a reducir el número de muertes por cáncer del cuello del útero. | UN | ومع ذلك، يجب الاعتراف بأن برامج المعالجة الوقائية المنفذة خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير ساعد على تخفيض عدد الوفيات بسبب سرطان العنق. |
Creemos que la aplicación de esas medidas en el plano nacional por las Partes en la Convención ayudará a reducir el número de accidentes y heridos en las carreteras. | UN | ونعتقد أن قيام جميع الأطراف في الاتفاقية بتنفيذ هذه التدابير على الصعيد الوطني سيساعد على تخفيض عدد الحوادث والإصابات على الطرق. |
La Federación Internacional está decidida a reducir el número de muertes, lesiones y enfermedades, así como las repercusiones generales de los desastres, las enfermedades y las emergencias en materia de salud pública. | UN | إن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر مصمم على تخفيض عدد الوفيات والإصابات والأمراض والتأثير الشامل الناجم عن الكوارث وحالات الطوارئ المتعلقة بالأمراض والصحة العامة. |
:: Ayudar a los países a reducir el número de niños en edad escolar primaria que no asistan a la escuela al menos en 15% anualmente hasta 2015 | UN | :: مساعدة البلدان على تخفيض عدد الأطفال الذين هم في سن المدرسة الابتدائية، غير الملتحقين بالدراسة بها، بنسبة 15 في المائة سنوياً حتى عام 2015 |
Por ejemplo, la construcción de una cárcel para la República Democrática del Congo financiada por los Países Bajos está ayudando a reducir el número de condenados detenidos en la cárcel de Goma, que tenía un hacinamiento del 800%. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد ساعد إنشاء سجن في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بتمويل من هولندا، على تخفيض عدد المدانين المحتجزين في سجن غوما الحالي، والذي كان مكتظا بنسبة 800 في المائة. |
La Sra. BARE desea saber si hay diferencia en la forma en que se trata el hostigamiento sexual en los sectores privado y público y si la legislación ha ayudado a reducir el número de denuncias. | UN | ٢١ - السيدة بار: تساءلت عما إذا كان هناك أي فرق في أسلوب معالجة التحرش الجنسي في القطاعين الخاص والعام، وعما إذا كان التشريع ساعد على تخفيض عدد الشكاوى. |
Si hay un interés auténtico de ayudar a reducir el número de personas refugiadas y desplazadas, lo primero que se debe hacer para lograr ese objetivo es determinar las causas de los conflictos, lo que debe suponer la aplicación de medidas preventivas de toda la comunidad internacional para obstaculizar la afluencia masiva de refugiados. | UN | فإذا كان الاهتمام بالمساعدة على تخفيض عدد اللاجئين والمشردين حقيقيا فإن الواجب اﻷول في بلوغ ذلك الهدف ينبغي أن يتمثل في التيقن من أسباب النزاع، وهذا جهد يجب أن يشترك فيه المجتمع الدولي ككل وهو ينفﱢذ التدابير الوقائية للحيلولة دون حدوث تدفقات كبيرة للاجئين. |
También hay que poner fin al déficit financiero que obliga a reducir el número de contingentes, con lo que aumenta los riesgos y las posibilidades de fracaso de las operaciones. | UN | 67 - وأضاف أنه يجب أيضا التخلص من العجز المالي؛ فهو يعمل على تخفيض عدد أفراد الوحدات، الأمر الذي يزيد المخاطر واحتمال فشل العمليات. |
para reducir el número de Estados Miembros insuficientemente representados, se han celebrado o se celebrarán en breve concursos de ámbito nacional en 17 de esos Estados. | UN | وعملا على تخفيض عدد الدول اﻷعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا، عقدت أو ستعقد قريبا امتحانات تنافسية في ١٧ من هذه الدول. |
Reitera que la entrada en vigor de la Convención contribuirá a fortalecer la capacidad de los Estados para reducir el número de desapariciones. | UN | ويؤكد مجددا أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيساعد على تعزيز قدرات الدول على تخفيض عدد حالات الاختفاء القسري. |
Exhortan a que se adopten medidas para reducir el número de víctimas y mutilados, sobre todo entre la población civil, a causa del uso indebido de minas antipersonales durante los conflictos armados que proliferan en algunas regiones del mundo. | UN | وهي تحث جميع الدول اﻷعضاء على تخفيض عدد الضحايا والجرحى ولا سيما المدنيين، نتيجة ﻹساءة استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد أثناء النزاعات المسلحة، التي تدور رحاها في عدد من مناطق العالم. |
Aliento a las dos partes a que reduzcan los contingentes militares estacionados en Cachemira y estudien otras medidas e iniciativas para seguir aliviando la tensión. | UN | وأنا أحث كلا الجانبين على تخفيض عدد وحداتهما العسكرية المرابطة في كشمير، والنظر في تدابير ومبادرات أخرى تهدف إلى مزيد من تخفيف حدة التوترات. |
73. En la sección 27C, las reducciones de puestos en la Sección de Exámenes y Pruebas no corresponden a un propósito de reducir el número de concursos nacionales en el próximo bienio, sino a la mayor utilización de las videoconferencias y de las comisiones regionales como centros de pruebas. | UN | ٧٣ - وأضاف قائلا، في إطار الباب ٢٧ جيم، إن تخفيض الوظائف في قسم الفحوص والاختبارات لا يعكس العزم على تخفيض عدد الاختبارات التنافسية على الصعيد الوطني في فترة السنتين المقبلة، بل يعكس بدلا من ذلك زيادة استخدام وسيلة عقد المؤتمرات بواسطة الفيديو واستخدام اللجان اﻹقليمية بصفتها مراكز للاختبارات. |
La Junta espera que los gobiernos participantes convengan, si se insiste en ello, en reducir el número de fondos fiduciarios. | UN | ويأمل المجلس في أن توافق الحكومات المشاركة، في النهاية، على تخفيض عدد الصناديق الاستئمانية، إذا تم المضي قدما في متابعة هذه المسألة. |