"على تخفيف حدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a mitigar
        
    • a aliviar la
        
    • en el alivio de
        
    • a reducir la
        
    • en la mitigación de
        
    • a reducir las
        
    • para mitigar
        
    • la reducción de
        
    • para aliviar
        
    • al alivio de
        
    • para reducir las
        
    • a paliar
        
    • a aliviar las
        
    • a aliviar el
        
    • a aliviar los
        
    Además, se necesitarán recursos considerables para ayudar a los países en desarrollo a mitigar el cambio climático y a adaptarse a él. UN وبالإضافة إلى ذلك سيقتضي الأمر موارد لا يُستهان بها لمساعدة البلدان النامية على تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معها.
    Además, ese marco contribuye a mitigar las consecuencias de la creciente internacionalización de la economía. UN وهي تساعد أيضا على تخفيف حدة العواقب الناجمة عن التزايد الملحوظ في طابع العالمية الذي أخذ يسم الاقتصاد.
    Se debería prestar mucha más atención a este recurso autóctono renovable a fin de ayudar a aliviar la pobreza y fomentar el desarrollo rural. UN وللمساعدة على تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الريفية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لهذا المورد المحلي المتجدد.
    Ello tiene efectos directos en el alivio de la pobreza, dado que gran parte de la población rural depende de los recursos forestales de su entorno inmediato. UN ولهذا المشروع أثر مباشر على تخفيف حدة الفقر نظرا ﻷن كثيرا من سكان الريف يعتمدون على موارد الغابات من المناطق المحيطة بها مباشرة.
    Los cambios fundamentales que se han producido en el ámbito de la seguridad internacional han ayudado a reducir la amenaza de un enfrentamiento mundial. UN إن التغيرات الرئيسية الحاصلــة في اﻷمن الدولي ساعدت على تخفيف حدة التهديد الناجــم عن المواجهة العالمية.
    Varias delegaciones de países donantes expresaron su preocupación porque las esferas de concentración fueran demasiado amplias y señalaron que era necesario centrarse, en particular, en la mitigación de la pobreza y en el desarrollo a nivel provincial. UN وأعربت وفود عديدة من البلدان المانحة عن قلقها ﻷن بؤرة التركيز ستكون واسعة جدا وأكدت لذلك على الحاجة إلى التركيز، على وجه الخصوص، على تخفيف حدة الفقر والتنمية على صعيد المقاطعات.
    La acción humanitaria y social del Organismo ha sido un factor importante para ayudar a reducir las frustraciones sociales y económicas. UN وهنا تكمن اﻷهمية الحيوية لﻷعمال التي تضطلع بها اﻷونروا؛ فما تقوم به من أعمال اجتماعية وإنسانية يشكل عاملا مهما في المساعدة على تخفيف حدة الاحباطات الاجتماعية والاقتصادية.
    Habría que tratar de establecer un mecanismo de coordinación más funcional para mitigar este problema. UN ومن شأن آلية تنسيق أصلح للعمل أن تساعد على تخفيف حدة الورطة.
    El Consejo y los organismos del sistema de las Naciones Unidas han desempeñado una función muy importante para contribuir a mitigar los conflictos y fomentar la paz. UN وقد اضطلع المجلس ووكالات منظومة الأمم المتحدة بدور بالغ الأهمية بالفعل في المساعدة على تخفيف حدة الصراع وتعزيز السلام.
    Sin embargo, el voluntariado en sí mismo, junto con otros factores, ayuda a esas sociedades a mitigar las consecuencias de la crisis. UN ولكن التطوع نفسه، بالترافق مع عوامل أخرى، يساعد تلك المجتمعات على تخفيف حدة عواقب الأزمة.
    En este contexto, la función de la UNISFA a la hora de ayudar a mitigar esas tensiones y mantener condiciones de seguridad estables será fundamental. UN وسيتسم دور القوة الأمنية في المساعدة على تخفيف حدة هذه النزاعات والحفاظ على استقرار الحالة الأمنية بأهمية حاسمة في هذه البيئة.
    El despliegue de las unidades de policía constituidas ayudará a la policía somalí a mitigar esos problemas. UN وسيساعد نشر وحدات الشرطة المشكلة قوات الشرطة الصومالية على تخفيف حدة هذه التحديات.
    Se debería prestar mucha más atención a este recurso autóctono renovable a fin de ayudar a aliviar la pobreza y fomentar el desarrollo rural. UN وللمساعدة على تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الريفية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لهذا المورد المحلي المتجدد.
    Como resultado de la cooperación con el PNUD, se había producido un efecto positivo en el alivio de la pobreza. UN وقال إنه حدث تأثير إيجابي على تخفيف حدة الفقر نتيجة للتعاون مع البرنامج اﻹنمائي.
    El programa constituye un destacado ejemplo de la manera en que la aplicación práctica de los conceptos de desarrollo humano puede ayudar a reducir la pobreza. UN ويقدم البرنامج مقالا رئيسيا عن إمكانية المساعدة على تخفيف حدة الفقر بتحويل مفاهيم التنمية البشرية إلى عمليات.
    El enfoque programático tiene el mérito de haber contribuido a centrar la formulación, la ejecución y la gestión de los componentes del programa en la mitigación de la pobreza. UN وتمثلت ميزة نهج البرامج في إسهامه في تركيز صياغة عناصر البرنامج وتنفيذها وإدارتها على تخفيف حدة الفقر.
    La eliminación del sistema judicial de dos niveles contribuirá a reducir las tensiones familiares, los gastos de litigio y el tiempo pasado en el tribunal durante un período penoso en el aspecto emocional. UN ومن شأن إلغاء نظام درجتي المحكمة أن يساعد الأسر على تخفيف حدة التوتُّر والتقليل من مصاريف التقاضي واختصار الوقت الذي يُستغرق داخل المحاكم خلال مرحلة عاطفية كئيبة.
    Opción 3. El FNUDC se mantiene como organismo independiente que se ocupa de la reducción de la pobreza en los países menos adelantados UN الخيار 3: الإبقاء على صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية كوكالة مستقلة تركز على تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا
    Los pueblos y las naciones trabajan juntos para aliviar el sufrimiento que ha provocado este desastre terrible. UN إذ تعمل الشعوب والدول على تخفيف حدة المعاناة التي نجمت عن هذه المأساة المروعة.
    Se sigue asignando prioridad a la preparación de proyectos de asistencia técnica e inversiones, con especial atención al alivio de la pobreza rural. UN ولا يــزال يعطـى الاهتمام على سبيل اﻷولوية ﻹعداد مشاريع المساعدة التقنية والاستثمار، مع التركيز بوجه خاص على تخفيف حدة الفقرة في المناطق الريفية.
    El Consejo pide a las dos partes que colaboren para reducir las tensiones y fomentar la calma en esa sensible región. UN ويطالب المجلس الطرفين كليهما بالعمل على تخفيف حدة التوتر وإشاعة الهدوء في هذه المنطقة الحساسة.
    La Secretaría ha indicado que se está estudiando la posibilidad de adoptar diversas medidas que podrían ayudar a paliar este problema en la UNMIK. UN وقد أفادت الأمانة العامة بأنه يجري النظر في اتخاذ تدابير مختلفة من شأنها أن تساعد على تخفيف حدة المشكلة في البعثة.
    La transparencia en los asuntos militares era un elemento esencial para crear un clima de confianza entre los Estados, ayudaba a aliviar las tensiones internacionales y, por consiguiente, contribuía a la prevención de los conflictos. UN إذ إن الشفافية في المسائل العسكرية عنصر أساسي من عناصر إرساء مناخ من الثقة والاطمئنان فيما بين الدول، ويساعد على تخفيف حدة التوتر الدولي، وبالتالي يسهم في منع نشوب النزاعات.
    Creemos que esta medida ayudaría a aliviar el grave problema que ha causado el uso generalizado de las minas terrestres que duran muchos años más que los enfrentamientos armados y que lisian y matan a miles de civiles inocentes todos los años. UN ونعتقد أن هذا الإجراء سيساعد على تخفيف حدة المشكلة الخطيرة التي سببها الاستعمال الواسع النطاق للألغام الأرضية التي يستمر مفعولها طويلاً بعد انتهاء المعارك وتؤدي إلى تشويه أو قتل عشرات الآلاف من المدنيين الأبرياء كل عام.
    También ayuda a aliviar los complejos problemas relacionados con la eliminación de las consecuencias del desastre de Chernobyl y la desactivación de esa central nuclear. UN وتساعد أيضا على تخفيف حدة المشاكل المعقدة المتصلة بإزالة آثار كارثة تشيرنوبل ووقف تشغيل مفاعل تشيرنوبل للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more