Dos oradores apoyaron la estrategia centrada en la capacitación de un conjunto de recursos humanos antes de invertir en servicios. | UN | وأعرب متكلمان عن دعمهما للاستراتيجية التي تركـز على تدريب مجموعة من الموارد البشرية قبل الاستثمار في الخدمات. |
Los 300 policías civiles están desplegados en toda la zona de la misión y siguen dedicados a la capacitación de la Policía Nacional de Haití. | UN | وينتشر ٣٠٠ شرطي مدني في جميع أنحاء منطقة البعثة ولا يزالون يركزون على تدريب الشرطة الوطنية لهايتي. |
Asimismo, la representante señaló que habría que prestar atención a la formación de los maestros en esta esfera. | UN | كما سينصب الاهتمام على تدريب المعلمين في ذلك المجال. |
:: La necesidad de hacer hincapié en la formación de profesionales en ejercicio; | UN | :: هناك أيضا حاجة إلى التركيز على تدريب الأشخاص الممارسين الفعليين؛ |
Los desempleados no necesitan someterse a nuevos cursos de capacitación para obtener estos empleos, con los que también se pretende mejorar el servicio público. | UN | لايتعين على العاطلين عن العمل الحصول على تدريب إضافي لشغل هذه الوظائف، التي يقصد من وراءها أيضاً تحسين الخدمة العامة. |
Esto es especialmente importante para ayudar a capacitar a la fuerza de trabajo necesaria. | UN | ولهذا قيمة كبيرة، بصفة خاصة، في المساعدة على تدريب القوة العاملة اللازمة. |
Siempre que ha sido posible, se ha capacitado a la mano de obra local para llevar a cabo esas tareas, lo cual permite que esas personas reciban capacitación profesional y obtengan experiencia. | UN | وحيثما كان ممكنا، تم تدريب اليد العاملة المحلية للقيام بهذه المهام، لتمكين الأفراد من الحصول على تدريب مهني وعلى الخبرة. |
Además, se prevé una capacitación amplia en el lugar de trabajo. | UN | وهو يشتمل على تدريب مكثف في أثناء العمل. |
Dos oradores apoyaron la estrategia centrada en la capacitación de un conjunto de recursos humanos antes de invertir en servicios. | UN | وأعرب متكلمان عن دعمهما للاستراتيجية التي تركـز على تدريب مجموعة من الموارد البشرية قبل الاستثمار في الخدمات. |
El Estado parte debe centrarse también en la capacitación de magistrados y fiscales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تركز على تدريب القضاة والمدعين العامين. |
El Estado parte debe centrarse también en la capacitación de magistrados y fiscales. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تركز على تدريب القضاة والمدعين العامين. |
En todos estos proyectos se concede especial importancia a la capacitación de los jóvenes y al acceso al empleo. | UN | وتعلق جميع هذه المشاريع أهمية خاصة على تدريب الشباب وحصولهم على أعمال. |
China atribuye suma importancia a la capacitación de las funcionarias de las minorías étnicas. | UN | وتعلق الصين أهمية كبيرة على تدريب الكوادر النسائية من اﻷقليات اﻹثنية. |
Algunos Estados dan importancia especial a la formación de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en la forma de mejorar las relaciones entre la policía y las comunidades étnicas. | UN | وتشدد بعض الدول بشكل خاص على تدريب الموظفين المكلفين إنفاذ القوانين لتحسين العلاقات بين الشرطة والجماعات اﻹثنية. |
Se hará hincapié en la formación de las mujeres en oficios tales como la confección y la enfermería impartida en el Centro Femenino. | UN | وسيركﱠز على تدريب النساء في المركز النسائي على حرف مثل الخياطة والتمريض. |
Ello había reducido la posibilidad de alcanzar niveles de capacitación y competencias uniformes en toda la fuerza de policía. | UN | وقلل هذا من احتمالات الحصول على تدريب موحد واكتساب مهارات مشتركة في الشرطة الكونغولية الوطنية بأسرها. |
El Comité Nacional de Lingüística Aborigen había ayudado a capacitar a 20 expertos en lenguas, 15 de ellos indígenas. | UN | وساعــدت اللجنــة الوطنيــة للغــات السكان اﻷصليين على تدريب عشريـن خبيـرا لغويا، منهم ٥١ خبيرا من السكان اﻷصليين. |
En vista de la reducción del número de becas del programa de desarme, se han limitado las posibilidades de que los diplomáticos de los países en desarrollo y países en transición reciban capacitación en la esfera de la limitación de los armamentos y el desarme. | UN | ١٧ - وقد نتج عن خفض عدد الزمالات في برنامج نزع السلاح الحد من الفرص المتاحة للدبلوماسيين من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال للحصول على تدريب في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Los profesores reciben una capacitación especial para promover su desarrollo profesional. | UN | ويحصل المدرسون على تدريب خاص لتطوير مهاراتهم المهنية. |
El Estado parte deberá velar por que las fuerzas policiales reciban una formación específica y adecuada en materia de derechos humanos así como sobre la Convención. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تكفل حصول قوات الشرطة على تدريب محدد وملائم في مجال حقوق الإنسان وفي مجال الاتفاقية. |
Se modificaron las políticas de personal para asegurar que todos los nuevos reclutas reciban formación académica antes de la asignación. | UN | وتم تعديل سياسات شؤون الموظفين لكفالة حصول جميع الموظفين المجندين حديثا على تدريب رسمي قبل تعيينهم. |
El resultado final de los cambios tecnológicos y comerciales depende de la capacitación, las cualificaciones y la experiencia de quienes trabajan en esa industria. | UN | وسيعتمد الناتج النهائي للتغيرات التكنولوجية والتجارية على تدريب ومهارات وخبرات المشتغلين بها. |
En conjunto tienen capacidad para formar a unas 10.000 personas al año. | UN | وهي تشكل، مجتمعة، قدرة على تدريب نحو ٠٠٠ ٠١ شخص كل سنة. |
Prácticamente todos los asesores y analistas superiores de política reciben cursos de formación en análisis basado en el género y la diversidad. | UN | ويحصل جميع المحللين والمستشارين الأقدم في السياسات على تدريب في التحليل القائم على نوع الجنس والتنوع. |
Esas actividades habían surgido a raíz de los esfuerzos infructuosos realizados en los últimos 20 años para capacitar a las parteras tradicionales. | UN | وقد نشأت هذه الجهود من محاولات غير ناجحة ركزت خلال أكثر من ٢٠ عاما على تدريب القابلات التقليديات. |
Insistirá en el tema de la formación de las personas que luchan contra la pobreza. | UN | وستشدد الخبيرة على تدريب من يكافحون الفقر. |