Tenemos que evaluar en términos concretos si se registró un aumento en la corriente de la ayuda oficial para el desarrollo. | UN | ونحن بحاجة إلى أن نقيس بشكل ملموس ما إذا كانت قد طرأت زيادة على تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية. |
El pueblo de Haití, pese a los esfuerzos por mantener la corriente de asistencia humanitaria, se ve en graves aprietos. | UN | ويعيش شعب هايتي في ضائقة شديدة على الرغم من الجهود المبذولة لﻹبقاء على تدفق المساعدة اﻹنسانية. |
Interviniendo el flujo de datos, incluso el de un espía de bajo nivel y sólo obtendrás basura incomprensible. | Open Subtitles | إضغط على تدفق البيانات , حتى لجاسوس منخفض المستوى وسوف تفهم كل القمامه الغير مفهومه |
Las actividades relacionadas con las situaciones de conflicto afectan también a las corrientes de ayuda: la proporción de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) destinada a actividades de socorro ha aumentado de un 2% a más del 10% en el último decenio. | UN | كما أن مواجهة الصراعات تؤثر على تدفق المعونات: فقد زادت نسبة المساعدة اﻹنمائية الرسمية المكرسة لﻹغاثة من ٢ في المائة إلى أكثر من ١٠ في المائة خلال العقد الماضي. |
Los pagos exteriores están relacionados con el crecimiento económico, que depende a su vez de los capitales extranjeros y de las corrientes comerciales. | UN | إن هناك صلة بين المدفوعات الخارجية والنمو الاقتصادي، تعتمد بدورها على تدفق رأس المال والتجارة الخارجية. |
Si persiste el conflicto, las operaciones militares, los problemas de seguridad, el empeoramiento de las condiciones económicas de los refugiados y las restricciones a la circulación de bienes, servicios y personas, la labor del OOPS seguirá viéndose afectada. | UN | فإذا استمر الصراع، فإن العمليات العسكرية ومسائل الأمن وتدهور الأوضاع الاقتصادية للاجئين والقيود المفروضة على تدفق السلع والخدمات والأفراد ستستمر في التأثير على عمل الوكالة. |
El control gubernamental del flujo de información es estricto y omnipresente. | UN | وتسيطر الحكومة على تدفق المعلومات بشكل صارم وعلى نطاق واسع. |
Pones un poco de plástico negro en un lado de un edificio, se calentará, y tendrás una corriente de aire pasiva. | TED | يمكنك وضع القليل من البلاستيك الأسود إلى جانب مبنى، انها سوف ترفع الحرارة، وستحصل على تدفق الهواء السلبي. |
El que ejerza el control sobre la tecnología avanzada en la esfera de las comunicaciones controlará a su vez la corriente de información en el mundo. | UN | وبين أن المسيطرين على التكنولوجيا المتقدمة للاتصالات يسيطرون أيضا على تدفق المعلومات في العالم. |
El pueblo de Haití, pese a los esfuerzos por mantener la corriente de asistencia humanitaria, se ve en graves aprietos. | UN | ويعيش شعب هايتي في ضائقة شديدة على الرغم من الجهود المبذولة لﻹبقاء على تدفق المساعدة اﻹنسانية. |
Si mejorara la corriente de información dentro de las oficinas en los países, así aumentaría la comunicación y se evitaría compartimentar a los oficiales de programas. | UN | ومن شأن التحسينات المدخلة على تدفق المعلومات داخل المكاتب القطرية أن يعزز الاتصالات ويحول دون تجزئة عمل موظفي البرامج. |
Las limitaciones de la corriente de efectivo requirieron aplazar y reprogramar adquisiciones grandes. | UN | ولزم من جراء القيود على تدفق النقدية تأجيل وإعادة جدولة مشتريات رئيسية. |
Además, la corriente de asistencia oficial para el desarrollo debe mantenerse para que los países de África puedan beneficiarse de los recursos necesarios en condiciones concesionarias para establecer infraestructuras socioeconómicas. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب الإبقاء على تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية، لتمكين البلدان الأفريقية من الحصول، بشروط ميسرة، على الموارد اللازمة لإنشاء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية. |
Por tanto, no es difícil ver las consecuencias negativas y dañinas que tiene este método de trabajo del Comité sobre el flujo de bienes humanitarios, cuya cantidad es limitada. | UN | ولا يخفى ما لهذا اﻷسلــوب فــي تسيير العمل من آثار سلبية ضارة على تدفق المواد الانسانية رغم قلتها. |
Además, dado el movimiento transfronterizo de armas, los embargos impuestos a determinados países no son suficientes para detener el flujo de armas. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى حركة اﻷسلحة عبر الحدود فإن حظر اﻷسلحة على دول معينة لا يكفي للقضاء على تدفق اﻷسلحة. |
Muchos de éstos han eliminado las restricciones a las corrientes de capital para conseguir una mayor integración en la economía mundial y obtener acceso a las finanzas internacionales. | UN | ومعظم هذه الأخيرة قد أزالت القيود على تدفق رؤوس الأموال من أجل الاندماج على نحو أكمل في الاقتصاد العالمي والحصول على التمويل الدولي. |
Varios países miembros de la Unión Europea (entre ellos, Francia y los Países Bajos) observaron que toda medida que afectara a las corrientes comerciales debería adoptarse en el marco de la Unión Europea y su reglamentación comercial. | UN | ولاحظ كثير من أعضاء الاتحاد الأوروبي، بمن فيهم فرنسا وهولندا، أنه ينبغي أن تُتّخذ الإجراءات التي تؤثر على تدفق التجارة في إطار الاتحاد الأوروبي وتنظيماته التجارية. |
La aprobación de dichas disposiciones indudablemente debería representar un importante aporte al logro de una mejor fiscalización de las corrientes de armas pequeñas. | UN | ومن شأن اعتماد تلك الأحكام أن يمثل بلا ريب إسهاما هاما في تعزيز الرقابة على تدفق الأسلحة الصغيرة. |
Por otro lado, si persiste el conflicto, las operaciones militares, las cuestiones de seguridad, el deterioro de las condiciones económicas de los refugiados y las restricciones impuestas a la circulación de bienes, servicios y personas seguirán afectando a la labor del Organismo. | UN | ولكن إذا استمر الصراع، فسيبقى للعمليات العسكرية وقضايا الأمن وتدهور الأوضاع الاقتصادية للاجئين والقيود المفروضة على تدفق البضائع والخدمات وحركة الأفراد تأثير على عمل الأونروا. |
Se propone que la Dependencia, que se encarga del flujo de información entre el cuartel general de la UNAMA y las oficinas sobre el terreno, se traslade para asesorar directamente al Representante Especial del Secretario General sobre tales cuestiones. | UN | ومن المقترح نقل الوحدة المشرفة على تدفق المعلومات بين مقر البعثة والمكاتب الميدانية، وذلك من أجل تقديم المشورة المباشرة بشأن هذه المسائل إلى الممثل الخاص للأمين العام. |
Habida cuenta de su antigua tradición en la esfera de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, Austria atribuye enorme importancia a que se mantenga una corriente de información rápida y constante a ese respecto. | UN | إن النمسا، بما لها من تقليد طويل العهد في مجال عمليات حفظ السلام التي تقــوم بها اﻷمم المتحدة، تعلق أهمية قصوى على تدفق المعلومات بشكل فوري ومستمر فــي هــذا السياق. |
Programas de capacitación sobre la formulación de políticas y los mecanismos que inciden en las corrientes de inversión y tecnología, y sobre la manera de aplicar el acuerdo TRIPS. | UN | وبرامج التدريب على صياغة السياسات واﻵليات التي لها تأثير على تدفق الاستثمارات والتكنولوجيا وعلى سبل ووسائل تنفيذ الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
Debería considerarse seriamente la posibilidad de crear nuevas fuentes de financiación, como los impuestos medioambientales o los aplicados sobre las corrientes de divisas y las facilidades de financiación internacional. | UN | ومن الضروري النظر بجدية في ابتكار مصادر للتمويل، من قبيل الضرائب البيئية العالمية والضرائب على تدفق العملات ومرافق التمويل الدولية. |
La estabilidad de la economía mundial y la vuelta a una senda de crecimiento sustentable tiene un impacto directo en los flujos de ayuda al desarrollo. | UN | إن لاستقرار الاقتصاد العالمي واستئناف النمو المستدام تأثيراً مباشراً على تدفق المعونات الإنمائية. |
La prosperidad económica artificial de la Ribera Occidental, de la que solo se beneficia la elite palestina, se basa en la entrada de ayuda. | UN | فالانتعاش الاقتصادي الاصطناعي في الضفة الغربية، الذي تستفيد منه النخبة الفلسطينية فحسب، يقوم على تدفق المساعدات. |
Además, los cambios en el ciclo hidrológico pueden incidir, por ejemplo, en el caudal de los ríos, lo que, en ciertos casos, puede producir mayores inundaciones o sequías más severas. | UN | علاوة على ذلك، فقد تؤثر التغيرات في الدورة المائية مثلاً على تدفق الأنهار، مما يؤدي في بعض الحالات إلى ارتفاع في مستوى الفيضانات أو في اشتداد قسوة نوبات الجفاف. |
En este contexto, hace falta que se asegure un mejor control de la circulación de las armas en la región. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من ضمان رقابة أوفى على تدفق اﻷسلحة الى المنطقة. |
Para ti. Dile a tu amigo Paulie que siga haciendo venir estas herramientas. | Open Subtitles | هذا لك, أخبر صديقك (بولى) أن يحافظ على تدفق هذه المعدات القوية |