"على تدفق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la corriente de
        
    • el flujo de
        
    • a las corrientes
        
    • de las corrientes
        
    • a la circulación de
        
    • del flujo de
        
    • una corriente de
        
    • en las corrientes
        
    • sobre las corrientes
        
    • en los flujos de
        
    • las corrientes de
        
    • la entrada
        
    • en el caudal de
        
    • de la circulación de
        
    • haciendo venir
        
    Tenemos que evaluar en términos concretos si se registró un aumento en la corriente de la ayuda oficial para el desarrollo. UN ونحن بحاجة إلى أن نقيس بشكل ملموس ما إذا كانت قد طرأت زيادة على تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية.
    El pueblo de Haití, pese a los esfuerzos por mantener la corriente de asistencia humanitaria, se ve en graves aprietos. UN ويعيش شعب هايتي في ضائقة شديدة على الرغم من الجهود المبذولة لﻹبقاء على تدفق المساعدة اﻹنسانية.
    Interviniendo el flujo de datos, incluso el de un espía de bajo nivel y sólo obtendrás basura incomprensible. Open Subtitles إضغط على تدفق البيانات , حتى لجاسوس منخفض المستوى وسوف تفهم كل القمامه الغير مفهومه
    Las actividades relacionadas con las situaciones de conflicto afectan también a las corrientes de ayuda: la proporción de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) destinada a actividades de socorro ha aumentado de un 2% a más del 10% en el último decenio. UN كما أن مواجهة الصراعات تؤثر على تدفق المعونات: فقد زادت نسبة المساعدة اﻹنمائية الرسمية المكرسة لﻹغاثة من ٢ في المائة إلى أكثر من ١٠ في المائة خلال العقد الماضي.
    Los pagos exteriores están relacionados con el crecimiento económico, que depende a su vez de los capitales extranjeros y de las corrientes comerciales. UN إن هناك صلة بين المدفوعات الخارجية والنمو الاقتصادي، تعتمد بدورها على تدفق رأس المال والتجارة الخارجية.
    Si persiste el conflicto, las operaciones militares, los problemas de seguridad, el empeoramiento de las condiciones económicas de los refugiados y las restricciones a la circulación de bienes, servicios y personas, la labor del OOPS seguirá viéndose afectada. UN فإذا استمر الصراع، فإن العمليات العسكرية ومسائل الأمن وتدهور الأوضاع الاقتصادية للاجئين والقيود المفروضة على تدفق السلع والخدمات والأفراد ستستمر في التأثير على عمل الوكالة.
    El control gubernamental del flujo de información es estricto y omnipresente. UN وتسيطر الحكومة على تدفق المعلومات بشكل صارم وعلى نطاق واسع.
    Pones un poco de plástico negro en un lado de un edificio, se calentará, y tendrás una corriente de aire pasiva. TED يمكنك وضع القليل من البلاستيك الأسود إلى جانب مبنى، انها سوف ترفع الحرارة، وستحصل على تدفق الهواء السلبي.
    El que ejerza el control sobre la tecnología avanzada en la esfera de las comunicaciones controlará a su vez la corriente de información en el mundo. UN وبين أن المسيطرين على التكنولوجيا المتقدمة للاتصالات يسيطرون أيضا على تدفق المعلومات في العالم.
    El pueblo de Haití, pese a los esfuerzos por mantener la corriente de asistencia humanitaria, se ve en graves aprietos. UN ويعيش شعب هايتي في ضائقة شديدة على الرغم من الجهود المبذولة لﻹبقاء على تدفق المساعدة اﻹنسانية.
    Si mejorara la corriente de información dentro de las oficinas en los países, así aumentaría la comunicación y se evitaría compartimentar a los oficiales de programas. UN ومن شأن التحسينات المدخلة على تدفق المعلومات داخل المكاتب القطرية أن يعزز الاتصالات ويحول دون تجزئة عمل موظفي البرامج.
    Las limitaciones de la corriente de efectivo requirieron aplazar y reprogramar adquisiciones grandes. UN ولزم من جراء القيود على تدفق النقدية تأجيل وإعادة جدولة مشتريات رئيسية.
    Además, la corriente de asistencia oficial para el desarrollo debe mantenerse para que los países de África puedan beneficiarse de los recursos necesarios en condiciones concesionarias para establecer infraestructuras socioeconómicas. UN وفضلا عن ذلك، يجب الإبقاء على تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية، لتمكين البلدان الأفريقية من الحصول، بشروط ميسرة، على الموارد اللازمة لإنشاء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    Por tanto, no es difícil ver las consecuencias negativas y dañinas que tiene este método de trabajo del Comité sobre el flujo de bienes humanitarios, cuya cantidad es limitada. UN ولا يخفى ما لهذا اﻷسلــوب فــي تسيير العمل من آثار سلبية ضارة على تدفق المواد الانسانية رغم قلتها.
    Además, dado el movimiento transfronterizo de armas, los embargos impuestos a determinados países no son suficientes para detener el flujo de armas. UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى حركة اﻷسلحة عبر الحدود فإن حظر اﻷسلحة على دول معينة لا يكفي للقضاء على تدفق اﻷسلحة.
    Muchos de éstos han eliminado las restricciones a las corrientes de capital para conseguir una mayor integración en la economía mundial y obtener acceso a las finanzas internacionales. UN ومعظم هذه الأخيرة قد أزالت القيود على تدفق رؤوس الأموال من أجل الاندماج على نحو أكمل في الاقتصاد العالمي والحصول على التمويل الدولي.
    Varios países miembros de la Unión Europea (entre ellos, Francia y los Países Bajos) observaron que toda medida que afectara a las corrientes comerciales debería adoptarse en el marco de la Unión Europea y su reglamentación comercial. UN ولاحظ كثير من أعضاء الاتحاد الأوروبي، بمن فيهم فرنسا وهولندا، أنه ينبغي أن تُتّخذ الإجراءات التي تؤثر على تدفق التجارة في إطار الاتحاد الأوروبي وتنظيماته التجارية.
    La aprobación de dichas disposiciones indudablemente debería representar un importante aporte al logro de una mejor fiscalización de las corrientes de armas pequeñas. UN ومن شأن اعتماد تلك الأحكام أن يمثل بلا ريب إسهاما هاما في تعزيز الرقابة على تدفق الأسلحة الصغيرة.
    Por otro lado, si persiste el conflicto, las operaciones militares, las cuestiones de seguridad, el deterioro de las condiciones económicas de los refugiados y las restricciones impuestas a la circulación de bienes, servicios y personas seguirán afectando a la labor del Organismo. UN ولكن إذا استمر الصراع، فسيبقى للعمليات العسكرية وقضايا الأمن وتدهور الأوضاع الاقتصادية للاجئين والقيود المفروضة على تدفق البضائع والخدمات وحركة الأفراد تأثير على عمل الأونروا.
    Se propone que la Dependencia, que se encarga del flujo de información entre el cuartel general de la UNAMA y las oficinas sobre el terreno, se traslade para asesorar directamente al Representante Especial del Secretario General sobre tales cuestiones. UN ومن المقترح نقل الوحدة المشرفة على تدفق المعلومات بين مقر البعثة والمكاتب الميدانية، وذلك من أجل تقديم المشورة المباشرة بشأن هذه المسائل إلى الممثل الخاص للأمين العام.
    Habida cuenta de su antigua tradición en la esfera de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, Austria atribuye enorme importancia a que se mantenga una corriente de información rápida y constante a ese respecto. UN إن النمسا، بما لها من تقليد طويل العهد في مجال عمليات حفظ السلام التي تقــوم بها اﻷمم المتحدة، تعلق أهمية قصوى على تدفق المعلومات بشكل فوري ومستمر فــي هــذا السياق.
    Programas de capacitación sobre la formulación de políticas y los mecanismos que inciden en las corrientes de inversión y tecnología, y sobre la manera de aplicar el acuerdo TRIPS. UN وبرامج التدريب على صياغة السياسات واﻵليات التي لها تأثير على تدفق الاستثمارات والتكنولوجيا وعلى سبل ووسائل تنفيذ الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    Debería considerarse seriamente la posibilidad de crear nuevas fuentes de financiación, como los impuestos medioambientales o los aplicados sobre las corrientes de divisas y las facilidades de financiación internacional. UN ومن الضروري النظر بجدية في ابتكار مصادر للتمويل، من قبيل الضرائب البيئية العالمية والضرائب على تدفق العملات ومرافق التمويل الدولية.
    La estabilidad de la economía mundial y la vuelta a una senda de crecimiento sustentable tiene un impacto directo en los flujos de ayuda al desarrollo. UN إن لاستقرار الاقتصاد العالمي واستئناف النمو المستدام تأثيراً مباشراً على تدفق المعونات الإنمائية.
    La prosperidad económica artificial de la Ribera Occidental, de la que solo se beneficia la elite palestina, se basa en la entrada de ayuda. UN فالانتعاش الاقتصادي الاصطناعي في الضفة الغربية، الذي تستفيد منه النخبة الفلسطينية فحسب، يقوم على تدفق المساعدات.
    Además, los cambios en el ciclo hidrológico pueden incidir, por ejemplo, en el caudal de los ríos, lo que, en ciertos casos, puede producir mayores inundaciones o sequías más severas. UN علاوة على ذلك، فقد تؤثر التغيرات في الدورة المائية مثلاً على تدفق الأنهار، مما يؤدي في بعض الحالات إلى ارتفاع في مستوى الفيضانات أو في اشتداد قسوة نوبات الجفاف.
    En este contexto, hace falta que se asegure un mejor control de la circulación de las armas en la región. UN وفي هذا الصدد، لا بد من ضمان رقابة أوفى على تدفق اﻷسلحة الى المنطقة.
    Para ti. Dile a tu amigo Paulie que siga haciendo venir estas herramientas. Open Subtitles هذا لك, أخبر صديقك (بولى) أن يحافظ على تدفق هذه المعدات القوية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more