"على تدميرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su destrucción
        
    • la destrucción de
        
    A nivel nacional, este año hemos promulgado una ley que prohíbe el uso de todas las municiones en racimo y que estipula su destrucción en un plazo de tres años. UN على الصعيد الوطني، أصدرنا هذا العام قانونا يحظر استخدام جميع الذخائر العنقودية وينصّ على تدميرها في غضون ثلاث سنوات.
    Eliminación del equipo amortizado totalmente a los 60 días de que se apruebe su destrucción como chatarra y a los 120 días de su venta comercial UN التصرف في المعدات المشطوبة في غضون 60 يوما من الموافقة على تدميرها في شكل خردة أو 120 يوما من الموافقة على بيعها تجاريا
    En una época, era hermoso... antes de que Shang Tsung gestionara su destrucción. Open Subtitles لقد كانت جميلة فيما مضى قبل أن يقبل شانغ تسونغ على تدميرها
    Por último, la etapa final debería ofrecer negociaciones sobre un tratado mundial de prohibición de las armas nucleares que prevea su destrucción bajo un control internacional eficaz. UN وفي النهاية ستتيح المرحلة الأخيرة فرصة إجراء مفاوضات بشأن معاهدة عالمية تحظر الأسلحة النووية وتنص على تدميرها تحت رقابة دولية فعالة.
    Sin embargo, la Junta Estratégica siguió aplazando una serie de decisiones clave, como el aumento de la capacidad operacional de destrucción o la simplificación de los procedimientos para la destrucción de emergencia que permitirían lograr avances sustanciales. UN إلا أن المجلس الاستراتيجي ظل يرجئ عددا من القرارات الهامة مثل زيادة القدرة التنفيذية على تدميرها أو تبسيط إجراءات تدميرها في حالات الطوارئ التي من شأنها أن تتيح إحراز تقدم كبير.
    No hay pruebas de su destrucción. UN ولا توجد أدلة على تدميرها.
    Los instrumentos y efectos con los que se haya cometido la conducta punible o que provengan de su ejecución, y que no tengan libre comercio, pasarán a poder de la Fiscalía General de la Nación o a la entidad que ésta designe, a menos que la ley disponga su destrucción o destinación diferente. " UN يضع مكتب المدعي العام، أو كيان آخر يحدده هذا المكتب، يده على الأدوات والأصول التي تستخدم في ارتكاب الفعل الذي يعاقب عليه القانون، أو تُستمد من ارتكاب مثل هذا الفعل، وتكون غير قابلة للتداول الحر، ما لم ينص القانون على تدميرها أو التصرف فيها بشكل آخر.
    Abogamos por una convención abarcadora para la prohibición de las armas nucleares, que incluya la prohibición de su posesión, desarrollo, producción, adquisición, ensayo, almacenamiento, transferencia, uso o amenaza de uso de dichas armas, y que estipule su destrucción. UN وندعو إلى وضع اتفاقية شاملة تتعلق بحظر الأسلحة النووية تشمل حظر امتلاكها واستحداثها وإنتاجها وحيازتها وتجريبها وتكديسها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها، وتنص على تدميرها.
    Ucrania siempre ha defendido la necesidad de concluir una convención general sobre las armas nucleares que prohíba su posesión, desarrollo, producción, adquisición, ensayo, almacenamiento, transferencia, empleo o amenaza del empleo de armas nucleares, y disponga su destrucción. UN ما فتئت أوكرانيا تؤيد ضرورة إبرام اتفاقية شاملة بشأن الأسلحة النووية تحظر حيازتها واستحداثها وإنتاجها واقتنائها واختبارها وتكديسها ونقلها، واستخدامها أو التهديد باستخدامها وتنص على تدميرها.
    Muchos de los que estamos aquí participamos en el empuje histórico para terminar esto, que es el primer instrumento multilateral mundial que dispone una prohibición que puede verificarse sobre toda una clase de armas y también su destrucción. UN وقد شارك كثير منا في الدفعة التاريخية - التي استهدفت الانتهاء من هذا الصك اﻷول العالمي المتعدد اﻷطراف يفرض حظرا قابلا للتحقق على فئة كاملة من اﻷسلحة، وينص على تدميرها.
    El Movimiento pide una vez más que a la brevedad posible se celebre una conferencia internacional con el objetivo de llegar a un acuerdo sobre un programa paulatino de eliminación completa de las armas nucleares dentro de un plazo específico a fin de eliminar todas las armas nucleares, prohibir su desarrollo, producción, adquisición, ensayo, acumulación, transferencia y uso o amenaza de uso, y procurar su destrucción. UN وتدعو الحركة مرة أخرى إلى عقد مؤتمر دولي في أبكر موعد ممكن بهدف التوصل إلى اتفاق على برنامج مرحلي لإكمال الإزالة التامة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد يقضي بتصفية كل الأسلحة النووية ويحظر تطويرها وإنتاجها وحيازتها وتجريبها وخزنها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها، وينص على تدميرها.
    4.1.1 Eliminación del equipo amortizado totalmente a los 60 días de que se apruebe su destrucción como chatarra y a los 120 días de su venta comercial UN 4-1-1 التصرف في المعدات المشطوبة في غضون 60 يوما من الموافقة على تدميرها في شكل خردة أو 120 يوما من الموافقة على بيعها تجاريا
    Es importante iniciar las negociaciones sobre un programa gradual que lleve a la completa eliminación de las armas nucleares, en un plazo establecido, así como prohibir su desarrollo, producción, adquisición, ensayo, almacenamiento, transferencia, uso o amenaza de uso, y facilitar su destrucción. UN ومن الأهمية بمكان أن تبدأ المفاوضات بشأن برنامج مرحلي للإزالة التامة للأسلحة النووية، مع إطار زمني محدد، وكذلك أن يحظر تطويرها وإنتاجها وحيازتها واختبارها وتخزينها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها، وأن ينص على تدميرها.
    Entre dichas propuestas figuró la celebración de una conferencia internacional de alto nivel para determinar formas y medios de eliminar las armas nucleares con arreglo a un programa escalonado para prohibir el desarrollo, la producción, la adquisición, el ensayo, el almacenamiento, la transferencia, el empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares, y facilitar su destrucción. UN وشملت هذه المقترحات عقد مؤتمر دولي رفيع المستوى لتحديد سبل ووسائل إزالة الأسلحة النووية وفقا لبرنامج مرحلي لحظر تطوير تلك الأسلحة وإنتاجها وحيازتها أو اختبارها وتخزينها ونقلها واستعمالها أو التهديد باستعمالها، والعمل على تدميرها.
    El Movimiento de los Países No Alineados pide que se entablen con urgencia negociaciones en el marco de la Conferencia de Desarme para poder concluir sin demora una convención general sobre las armas nucleares que prohíba su posesión, desarrollo, producción, adquisición, ensayo, almacenamiento, transferencia, empleo o amenaza de empleo y que disponga su destrucción. UN وتدعو الحركة إلى التعجيل ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل الإسراع بإبرام اتفاقية شاملة بشأن الأسلحة النووية تحظر امتلاكها واستحداثها وإنتاجها وحيازتها وتجريبها وتكديسها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها وتنص على تدميرها.
    Pide también que se dé inicio en forma urgente a las negociaciones en el marco de la Conferencia de Desarme para la pronta conclusión de una convención general sobre las armas nucleares por la que se prohíban la posesión, el desarrollo, la producción, la adquisición, el ensayo, el almacenamiento, la transferencia, el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares y se disponga su destrucción. UN تدعو أيضا إلى بدء المفاوضات على نحو عاجل، خلال مؤتمر نزع السلاح، من أجل الإسراع بإبرام اتفاقية شاملة تتعلق بالأسلحة النووية لحظر امتلاكها واستحداثها وإنتاجها وحيازتها واختبارها وتكديسها ونقلها واستعمالها أو التهديد باستعمالها وتنص على تدميرها.
    :: Un tratado amplio que prohíba la posesión, el desarrollo, la producción, la adquisición, el ensayo, el almacenamiento, el transporte y el uso o la amenaza de uso de armas nucleares y que incluya disposiciones para su destrucción; UN - اتفاقية شاملة تتعلق بالأسلحة النووية لحظر امتلاكها واستحداثها وإنتاجها وحيازتها واختبارها وتكديسها ونقلها واستعمالها أو التهديد باستعمالها وتنص على تدميرها.
    En ella se pidió que se diera inicio en forma urgente a las negociaciones en el marco de la Conferencia de Desarme para la pronta conclusión de una convención general sobre las armas nucleares por la que se prohíban la posesión, el desarrollo, la producción, la adquisición, el ensayo, el almacenamiento, la transferencia, el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares y se dispusiera su destrucción. UN ودعا القرار إلى بدء المفاوضات على نحو عاجل، خلال مؤتمر نزع السلاح من أجل الإسراع بإبرام اتفاقية شاملة تتعلق بالأسلحة النووية لحظر امتلاكها واستحداثها وإنتاجها وحيازتها واختبارها وتكديسها ونقلها واستعمالها أو التهديد باستعمالها وتنص على تدميرها.
    En la resolución se pedía que se diese inicio en forma urgente a las negociaciones en el marco de la Conferencia de Desarme para la pronta conclusión de un convenio general sobre las armas nucleares por el que se prohibiese la posesión, el desarrollo, la producción, la adquisición, el ensayo, el almacenamiento, la transferencia, el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares y se dispusiese su destrucción. UN ودعا القرار إلى المسارعة إلى بدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل التبكير بإبرام اتفاقية شاملة عن الأسلحة النووية تحظر امتلاكها واستحداثها وإنتاجها وحيازتها واختبارها وتكديسها ونقلها واستعمالها أو التهديد باستعمالها وتنص على تدميرها.
    La Convención en su artículo 4 establece que cada Estado Parte se compromete a destruir o asegurar la destrucción de todas las existencias de minas antipersonal que posea dentro de un plazo de cuatro años, a partir de la entrada en vigor de la Convención para dicho país. UN وتنص الاتفاقية في المادة 4 على أن تتعهد كل دولة طرف بتدمير جميع مخزوناتها من الألغام المضادة للأفراد الموجودة في حيازتها أو أن تعمل على تدميرها في غضون أربع سنوات ابتداء من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لتلك الدولة.
    Un representante señaló a la atención el problema de los equipos de refrigeración contaminados con CFC que se importaban de manera ilícita a países que carecían de capacidad para destruirlos de manera ambientalmente racional y pidió a las Partes que adoptaran una decisión sobre el establecimiento de centros regionales para la destrucción de esos equipos. UN ووجه أحد الممثلين الانتباه إلى مشكلة معدات التبريد الملوثة بمركبات الكربون الكلورية فلورية التي تستورد بصورة غير شرعية إلى البلدان التي ليست لديها قدرة على تدميرها بصورة سليمة بيئياً ودعا الأطراف إلى اتخاذ مقرر بشأن إنشاء مراكز إقليمية لتدمير مثل هذه المعدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more