Reafirmamos nuestro convencimiento de que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares, sobre la base de acuerdos libremente concertados entre los Estados de las regiones interesadas, acrecienta la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | ونحن نؤكد من جديد اقتناعنا بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، بناء على ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المناطق المعنية، يعزز السلم والأمن على المستويين العالمي والإقليمي. |
Con este fin, se han formalizado los arreglos de ejecución del programa para asegurar la obtención de los resultados acordados. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تم إضفاء طابع رسمي على ترتيبات تنفيذ البرنامج لضمان الوصول إلى النتائج المتفق عليها. |
Esos mandatos precisan la negociación de arreglos de cooperación complejos y delicados para, entre otras cosas, la prestación de apoyo. | UN | وتستلزم مثل هذه الولايات التفاوض على ترتيبات معقدة ودقيقة للتعاون، ولا سيما لتقديم الدعم. |
:: Mantenimiento de sistemas de evacuación por tierra y por aire para toda la misión en todas las localidades | UN | :: الإبقاء على ترتيبات الإجلاء البري والجوي المعمول بها على نطاق البعثة في كل المواقع |
Otra característica de la Convención es la disposición relativa a arreglos sobre asociación. | UN | ومن المعالم اﻷخرى للاتفاقية النص على ترتيبات الشراكة. |
En la medida de lo posible y cuando proceda, ese instrumento deberá basarse en los acuerdos de cooperación existentes a distintos niveles y reforzar tales acuerdos. | UN | ويتعين أن يعتمد هذا الصك على ترتيبات التعاون القائمة وأن يعزز أركانها في مختلف المستويات، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا. |
Varios participantes informaron que sus gobiernos se habían remitido a los tratados modelo al negociar acuerdos de negociación bilaterales. | UN | وقد أفاد عدد من المشاركين فيه بأن حكوماتهم استعانت بالمعاهدات النموذجية عند تفاوضها على ترتيبات ثنائية. |
Sin embargo, es útil que el proyecto de artículo 3 estipule que los arreglos bilaterales y regionales prevalecerán sobre las disposiciones generales del instrumento. | UN | غير أن من المفيد أن مشروع المادة 3 ينص على ترتيبات ثنائية وإقليمية تَجُبُّ الأحكام العامة للصك. |
No obstante, los reclamantes, que habían pactado estipulaciones de pago diferido, trataron de invocar la cláusula de imposibilidad de cumplimiento para salvar este obstáculo. | UN | غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة. |
Reafirmamos nuestro convencimiento de que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares, sobre la base de acuerdos libremente concertados entre los Estados de las regiones interesadas, acrecienta la paz y la seguridad regionales y mundiales. | UN | ونحن نؤكد من جديد اقتناعنا بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، بناء على ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المناطق المعنية، يعزز السلم واﻷمن على المستويين العالمي واﻹقليمي. |
La India apoyará la adopción de directrices que puedan utilizarse para la negociación de acuerdos bilaterales o regionales. | UN | وتؤيد الهند اعتماد مبادئ توجيهية يمكن استخدامها في التفاوض على ترتيبات ثنائية أو إقليمية. |
:: Mantenimiento de acuerdos contractuales con un hospital de nivel III en Nairobi y un hospital de nivel IV en Pretoria para que atiendan al personal evacuado por motivos médicos | UN | :: الحفاظ على ترتيبات تعاقدية مع مستشفى من المستوى الثالث في نيروبي ومستشفى من المستوى الرابع في بريتوريا لتقديم الخدمات لمن يتم إجلاؤهم طبيا من الموظفين |
La Caja no tenía control directo sobre los arreglos de custodia de títulos efectuados por la FTCI y el Real Banco de Escocia. | UN | وليس للصندوق تحكم مباشر على ترتيبات عُهدة اﻷموال التي يعقدها كل من المصرف وشركة الاستئمان المالي الدولية. |
La seguridad social depende de los arreglos existentes, como el sistema de la familia extendida. | UN | إذ يعتمد الضمان الاجتماعي على ترتيبات قائمة مثل نظام اﻷسرة الموسعة. |
Participación de ambas partes en reuniones tripartitas y mantenimiento de arreglos de enlace y coordinación | UN | مشاركة كلا الطرفين في اجتماعات ثلاثية والمحافظة على ترتيبات الاتصال والتنسيق |
Mantenimiento de sistemas de evacuación por tierra y por aire para toda la misión en todas las localidades | UN | الإبقاء على ترتيبات الإجلاء البري والجوي على نطاق البعثة في كل المواقع |
En el proyecto de resolución se reafirma la necesidad urgente de que se llegue cuanto antes a un acuerdo con respecto a arreglos internacionales eficaces sobre las garantías negativas de seguridad. | UN | ويؤكد مشروع القرار من جديد الضرورة الملحة للتوصل إلى اتفاق على ترتيبات دولية فعالة تتعلق بالضمانات الأمنية السلبية. |
El examen se centrará en los acuerdos de transferencia y las carencias de los servicios públicos. | UN | وسيتركز العمل على ترتيبات نقل الخدمات العامة، وعلى أوجه القصور في القدرات في مجال الخدمات العامة. |
El propósito de esos contactos iniciales es establecer las esferas concretas en las cuales pueden convenirse los acuerdos de cooperación sobre la base de las normas operacionales de ambas partes. | UN | والهدف من الاتصالات الاستهلالية هو ايجاد مجالات محددة يمكن أن يتفق فيها اﻷطراف على ترتيبات تعاونية على أساس من القواعد التشغيلية السارية لدى كل من الطرفين. |
Además, la paz y la estabilidad no serán posibles a largo plazo sin un acuerdo sobre las disposiciones para después de los referendos. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يمكن تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل بدون اتفاق على ترتيبات ما بعد الاستفتاء. |
No obstante, los reclamantes, que habían pactado estipulaciones de pago diferido, trataron de invocar la cláusula de imposibilidad de cumplimiento para salvar este obstáculo. | UN | غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة. |
Un modo muy eficaz de promover los objetivos del desarrollo es un sistema de comercio equitativo, que se base en arreglos y prácticas no restrictivos y no discriminatorios. | UN | إن إقامة نظام منصف للتجارة يقوم على ترتيبات وممارسات غير تمييزية وغير تقييدية هو من أنجع الوسائل للنهوض بأهداف التنمية. |
El Ecuador cree necesario reiterar la urgente necesidad de llegar a un acuerdo sobre arreglos internacionales eficaces para dar garantías a los Estados que no poseen armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. | UN | وترى إكوادور أن من الضروري أن نكرر اﻹلحاح على لزوم العجلة في التوصل إلى اتفاق على ترتيبات دولية فعالة توفر ضمانات للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
:: Mantenimiento de un sistema de evacuación terrestre y aérea para todo el personal de la misión | UN | :: المحافظة في نطاق منطقة البعثة بأكملها، على ترتيبات الإجلاء البري والجوي لجميع أفراد البعثة |
:: Supervisar las disposiciones de asociación mundial del Programa | UN | :: الإشراف على ترتيبات الشراكة العالمية لبرنامج المقارنات الدولية |
Además, ese principio también debía aplicarse a las disposiciones sobre el acceso y la distribución de beneficios; | UN | بل وينبغي سريان هذا المبدأ أيضا على ترتيبات الوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها. |
Las operaciones de ayuda del FMI seguirán así basándose en acuerdos ad hoc con los principales países industriales. | UN | وهكذا ستظل عمليات اﻹنجاد التي يقوم بها صندوق النقد الدولي تعتمد على ترتيبات مخصصة مع البلدان الصناعية الرئيسية. |