"على تركيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • a Turquía
        
    • de Turquía
        
    • sobre Turquía
        
    • para Turquía
        
    • que Turquía
        
    • por Turquía
        
    • contra Turquía
        
    • Turquía debería
        
    Esta es la mayor afluencia de refugiados sirios a Turquía en un período tan breve desde el estallido del conflicto en 2011. UN ويعد هذا أكبر تدفق للاجئين السوريين على تركيا في مثل هذه الفترة القصيرة منذ بداية النزاع في عام 2011.
    Por el contrario, la acción propuesta por Grecia es la que plantea una amenaza a Turquía. UN بل على النقيض من ذلك، إن العمل المزمع من جانب اليونان هو الذي يشكل خطرا على تركيا.
    Por consiguiente, la delegación de Chipre pide a Turquía que respete la voluntad colectiva de la comunidad internacional y aplique las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativas a Chipre. UN ويجب على تركيا أن تحترم اﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي وتنفذ القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Debido a la lamentable retirada de determinados Estados Miembros, la cuota de Turquía ha aumentado considerablemente. UN وقالت إنَّ مبلغ الاشتراك المقرّر على تركيا زاد زيادة كبيرة نظراً للانسحاب المؤسف لبعض الدول الأعضاء.
    En la elaboración de estos reglamentos también se tuvieron en cuenta las obligaciones que los acuerdos internacionales imponen sobre Turquía. UN وفي هذه القواعد أُخذت في الاعتبار الالتزامات المفروضة على تركيا بموجب اتفاقات دولية.
    Los efectos adversos de esa situación para el pueblo del Iraq, para Turquía y para toda la región van en aumento. UN وتتزايد التأثيرات السيئة لذلك الموقف على شعب العراق على تركيا وعلى المنطقة بأسرها.
    Por consiguiente, solicito que se adopten todas las medidas necesarias para lograr que Turquía desista de esos actos de provocación que agravan la situación imperante en Chipre. UN وعليه، فإنني أطلب اتخاذ كل ما يلزم من تدابير للضغط على تركيا لتوقف وتكف عن هذه اﻷعمال الاستفزازية التي تفاقم الحالة في قبرص.
    Los participantes en la Conferencia toman nota de que todos los países participantes y la comunidad mundial ofrecieron generosa asistencia a Turquía y Grecia, que están profundamente agradecidas por este oportuno apoyo, tanto material como moral. UN ويلاحظ المشتركون في المؤتمر أن جميــع البلــدان المشــاركة وأعضاء اﻷسرة الدولية عرضوا مساعدات سخية على تركيا واليونان اللذين أعربا عن بالغ امتنانهما لهذا الدعم المادي والمعنوي الذي جاء في حينه.
    Para ser precisos, es el lado armenio el que insistió en imponer condiciones a Turquía. UN ولكي لا أطيل في الكلام، فالجانب الأرميني هو الذي يصر على فرض شروط على تركيا.
    'No nos presiones y no presiones a Turquía, porque si presionas a Turquía estaremos allí.'" Open Subtitles لأنك إذا ما ضغطت على تركيا سنكون متواجدين
    En el este tropas Armenias marchan devuelta a Turquía. Open Subtitles ففي الشرق زحفت من جديد القوات الآرمنية على تركيا
    Ello se aplica también a Turquía y a Grecia. UN وينطبق نفس الشيء على تركيا واليونان.
    El Gobierno de la República de Chipre condena firmemente el intento deliberado de Turquía de destruir el acervo cultural de las zonas ocupadas y exhorta a la comunidad internacional a que presione a Turquía para que ponga fin a esta política. UN وتدين حكومة جمهورية قبرص إدانة قوية محاولة تركيا المتعمدة الرامية إلى تدمير التراث الثقافي للمناطق المحتلة وتطلب إلى المجتمع الدولي الضغط على تركيا بغية وضع حد لهذه السياسة.
    De hecho, se ha estimado que la amenaza que plantean esos elementos a Turquía y a las regiones vecinas está aumentando, debido a la guerra en curso en el vecino Iraq. UN وفي الواقع، يُقدر أن الخطر الذي تمثله تلك العناصر على تركيا والمنطقة المجاورة لها آخذ في التزايد بسبب الحرب الدائرة في العراق المجاور.
    Fiel a esa política, el Sr. Papadopoulos llega incluso a hacer de Turquía el principal blanco de sus acusaciones, en un vano intento por provocar una respuesta y, por esa vía, desentenderse efectivamente de la parte turcochipriota y erigir a Turquía en su principal contraparte. UN بل إنه بإصراره على سياسته هذه، يصب اتهاماته على تركيا محاولا دونما جدوى الحصول منها على رد، وبالتالي التخلص فعليا من الجانب القبرصي التركي وترسيخ تركيا كنظير رئيسي له.
    Además, los datos empleados para determinar las cuotas de Turquía fueron proporcionados por fuentes oficiales competentes, al igual que los datos relativos a Guatemala. UN ومضى قائلا إن البيانات التي وضعتها اللجنة في الاعتبار عند احتساب النصيب المقرر على تركيا مستقاة من مصادر رسمية. واﻷمر نفسه ينطبق على البيانات المتعلقة بغواتيمالا.
    El Relator Especial reconoce que esto no es de ninguna manera un problema específico de Turquía pero, de todos modos, hace notar sus consecuencias potencialmente perjudiciales. UN ويدرك المقرر الخاص أن هذه المشكلة ليست قاصرة على تركيا بالذات بأية حال، ولكنه مع ذلك يشير إلى احتمال وترتب عواقب وخيمة عليها.
    Tampoco han hecho un llamamiento a los Estados Miembros para luchar contra Al-Qaida en el país y ejercer presión sobre Turquía para que deje de permitir el ingreso subrepticio en territorio sirio de combatientes yihadistas. UN كما أنها لم تطالب الدول الأعضاء بمحاربة القاعدة في هذا البلد وممارسة الضغط على تركيا لوقف تهريب المحاربين الجهاديين داخل الأراضي السورية.
    Sin embargo, si el respeto por la integridad territorial del Iraq constituye una obligación para Turquía al igual que para los demás miembros de la comunidad internacional, no es menos cierto que el Iraq, por su parte, tiene la obligación de impedir el uso de su territorio como base de actos terroristas contra Turquía. UN غير أنه اذا ما كان احترام سلامة العراق اﻹقليمية التزاما على تركيا وعلى سائر أعضاء المجتمع الدولي، فإن على العراق التزاما، لا يقل قدرا، بمنع استخدام أراضيه لشن أعمال إرهابية ضد تركيا.
    Hace tiempo que Turquía debería haber atendido a su llamamiento de adoptar un enfoque más abierto. UN وكان يجب على تركيا منذ أمد بعيد أن تستجيب لندائه باتباع نهج أكثر استجابة.
    555. La Alianza Siriaca Universal invitó a Turquía a que iniciara un diálogo abierto y constructivo sobre aquellas cuestiones críticas que debían ser abordadas por Turquía y la comunidad internacional. UN 555- ودعا التحالف السرياني العالمي تركيا إلى إجراء حوار صريح وبنّاء بشأن المسائل البالغة الأهمية التي يجب على تركيا والمجتمع الدولي معالجتها.
    Por el contrario, ha optado por utilizarla como arma contra Turquía en su autoproclamada guerra contra Ankara. UN بل على العكس من ذلك، اتخذت من هذه الحملة سلاحا على تركيا في كفاحها المعلن من جانبها ضد أنقرة.
    Turquía debería desistir de sus intentos de elevar el status de la entidad secesionista ilegal en las zonas ocupadas de la República de Chipre. UN ويتعين على تركيا أن توقف جهودها الرامية إلى تعزيز الكيان الانفصالي غير الشرعي في المناطق المحتلة من جمهورية قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more