"على تسريع" - Translation from Arabic to Spanish

    • a acelerar
        
    • a que acelere
        
    • para acelerar
        
    • a que aceleren
        
    • a agilizar
        
    • a que acelerara
        
    • de acelerar
        
    • a que agilice
        
    • a que aceleraran
        
    • en acelerar
        
    • la aceleración
        
    • para lograr un
        
    • a que agilizara
        
    • a que agilizaran
        
    • acelerar la
        
    Quizá si arrojáramos otros Coranes por el inodoro en Guantánamo... ayudaría a acelerar las cosas. Open Subtitles ربما لو وفرنا المزيد من القرآن في جوانتانامو ربما ستساعدهم على تسريع الأمور
    Este ejemplo debe incitar a todos los Estados Miembros a acelerar la aplicación del plan de acción para el Decenio internacional para la eliminación del colonialismo. UN وينبغي أن يحث ذلك جميع الدول اﻷعضاء على تسريع عملية تنفيذ خطة عمل العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    El Comité alienta a Marruecos a que acelere el actual proceso de revisión de su legislación y promulgación de leyes para dar efecto a las disposiciones del Pacto. UN وتشجع اللجنة المغرب على تسريع العملية الجارية لإعادة النظر في تشريعاتها ولسن قوانين لإعمال أحكام العهد.
    Los gobiernos nacionales, los países donantes y otras partes interesadas deberían colaborar para acelerar la difusión del tratamiento. UN وينبغي للحكومات الوطنية والجهات المانحة وغيرهما من ذوي المصلحة العمل على تسريع وتيرة زيادة فرص الحصول على العلاج.
    El Gobierno de Noruega continúa alentando a las partes a que aceleren las negociaciones en curso. UN وقال إن حكومته مستمرة في تشجيع الطرفين على تسريع المفاوضات الجارية.
    El Grupo de Trabajo insta al Gobierno de Israel a agilizar sus medidas tendentes a aliviar las restricciones e incrementar el volumen de entrada de bienes en Gaza. UN وحث الفريق العامل حكومة إسرائيل على تسريع جهودها لتخفيف القيود وزيادة كميات البضائع التي تدخل غزة.
    La delegación de Belarús exhorta a los demás Estados miembros de la Unión Europea a acelerar los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor de ese acuerdo global. UN وأردف أن وفده يحث الدول اﻷعضاء اﻷخرى في الاتحاد اﻷوروبي على تسريع العمليات الداخلية المطلوبة ﻹنفاذ هذا الاتفاق العالمي.
    La creación de la Unión Africana procede de la voluntad de los países africanos de establecer una organización continental con vistas a acelerar el proceso de integración. UN وقد نجمت فكرة إنشاء الاتحاد الأفريقي عن عزم البلدان الأفريقية على إيجاد منظمة قارية تعمل على تسريع عملية التكامل.
    Que el sistema de las Naciones Unidas informe sobre las mejores prácticas contribuiría a acelerar los progresos. UN ومن شأن إمداد الأمم المتحدة المشاركين بمعلومات عن أفضل الممارسات، المساعدة على تسريع خطى التقدم.
    Creemos que la exposición temprana de los jóvenes al liderazgo y a cargos de responsabilidad ayudaría a acelerar el proceso de lograr la meta de un mundo sin prejuicios. UN ونعتقد أن اكتشاف الشباب في وقت مبكر لمواقع القيادة والمسؤولية سيساعد على تسريع عملية تحقيق هدف تحرر العالم من الإجحاف.
    Esa es la razón por la que hemos respaldado los aumentos para ayudar a los bancos regionales de desarrollo a acelerar sus propios préstamos. UN ولذلك، أيدنا زيادات لمساعدة بنوك التنمية الإقليمية على تسريع عملياتها للإقراض.
    El Comité alienta a Marruecos a que acelere el actual proceso de revisión de su legislación y promulgación de leyes para dar efecto a las disposiciones del Pacto. UN وتشجع اللجنة المغرب على تسريع العملية الجارية لإعادة النظر في تشريعاتها ولسن قوانين لإعمال أحكام العهد.
    El Comité insta al Estado parte a que acelere la aprobación de un código de seguridad social y el establecimiento de un sistema de seguridad social sostenible. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية اعتماد قانون للضمان الاجتماعي وإنشاء نظام مستدام للضمان الاجتماعي.
    Como noticia positiva, cabe destacar que el Gobierno ha trabajado para acelerar el despliegue de mujeres policías que se ocupen de los casos de violencia de género. UN وفي تطور إيجابي، عملت الحكومة على تسريع نشر ضابطات شرطة للتصدي للعنف الجنساني.
    Lo anterior tendrá un impacto trascendental para acelerar la armonización legislativa al incorporar los más altos estándares internacionales de protección de los derechos humanos a todos los niveles de gobierno. UN وسيكون لذلك أثر بالغ الأهمية على تسريع توحيد التشريعات من خلال إدراج مبدأ إعمال أعلى مستويات المعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان في جميع مستويات الحكم.
    China insta a los países que poseen los mayores arsenales nucleares a que aceleren su proceso de desarme nuclear. UN والصين تحث البلدان ذات الترسانات النووية اﻷكبر على تسريع عمليتها لنزع السلاح النووي.
    Instando a las regiones que aún no han establecido zonas libres de armas nucleares a agilizar las gestiones en este sentido, UN وإذ تحث المناطق التي لم تضع حتى الآن معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على تسريع الجهود المبذولة في هذا الاتجاه،
    Alentó a Grecia a que acelerara la transformación prevista de edificios vacíos en centros de detención. UN وشجعت كندا اليونان على تسريع التحويل المقرر للمباني الفارغة الموجودة إلى مراكز احتجاز.
    En la esfera bilateral, me complace la intención de los Estados Unidos y de la Federación de Rusia de acelerar la reducción de armas nucleares estratégicas tal como se prevé en los tratados START. UN وعلى الصعيد الثنائي، يسرني عزم الولايات المتحدة وروسيا على تسريع تخفيضات اﻷسلحة النووية الاستراتيجية المطلوبة في المعاهدتين المتعلقتين بتخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.
    La Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica ha alentado a la OMPI a que agilice su labor en esta esfera. UN وقد شجع مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي المنظمة على تسريع عملها في هذا المجال.
    El Grupo de Contacto Internacional destacó la necesidad de un diálogo político inclusivo y alentó a las autoridades de transición a que aceleraran los preparativos para las elecciones. UN وشدد الفريق على ضرورة إجراء حوار سياسي شامل، وشجع السلطات الانتقالية على تسريع وتيرة الأعمال التحضيرية للانتخابات.
    Más recientemente, el país ha concentrado sus esfuerzos en acelerar el proceso, especialmente en la esfera la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وحديثا جدا ركَّزت بلادي اهتمامها على تسريع عملية التنمية وخاصة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Las tasas de interés de los mercados están cayendo, permitiendo la aceleración de los préstamos bancarios y estimulando las inversiones. UN إن الانخفاض المستمر الذي تشهده الأسواق في أسعار الفائدة يساعد على تسريع أنشطة القروض المصرفية وتحفيز الاستثمارات.
    Insto al Gobierno a que acelere el proceso de consultas y coopere con las Naciones Unidas para lograr un entendimiento mutuo respecto de los asuntos pendientes relativos al establecimiento de la comisión de la verdad y la reconciliación y el tribunal especial. UN وإني أحث الحكومة على تسريع عملية التشاور والعمل مع الأمم المتحدة للتوصل إلى تفاهم مشترك حول ما تبقى من قضايا عالقة بشأن إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة.
    Albania animó a Italia a que agilizara el proceso de creación de la institución nacional de derechos humanos destinada a velar por la promoción y la protección de esos derechos. UN وحثت ألبانيا إيطاليا على تسريع إجراءات إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، التي ستكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En mayo de 2002 viajé al país para alentar a los dos dirigentes a que agilizaran el ritmo de las conversaciones, resolvieran las cuestiones fundamentales y lograran un arreglo completo este mismo año. UN وقد سافرت إلى قبرص في أيار/ مايو 2002 لتشجيع الزعيمين على تسريع وتيرة المحادثات، وحل القضايا الرئيسية، وتحقيق تسوية شاملة في هذه السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more