Quizá si arrojáramos otros Coranes por el inodoro en Guantánamo... ayudaría a acelerar las cosas. | Open Subtitles | ربما لو وفرنا المزيد من القرآن في جوانتانامو ربما ستساعدهم على تسريع الأمور |
Este ejemplo debe incitar a todos los Estados Miembros a acelerar la aplicación del plan de acción para el Decenio internacional para la eliminación del colonialismo. | UN | وينبغي أن يحث ذلك جميع الدول اﻷعضاء على تسريع عملية تنفيذ خطة عمل العقد الدولي للقضاء على الاستعمار. |
El Comité alienta a Marruecos a que acelere el actual proceso de revisión de su legislación y promulgación de leyes para dar efecto a las disposiciones del Pacto. | UN | وتشجع اللجنة المغرب على تسريع العملية الجارية لإعادة النظر في تشريعاتها ولسن قوانين لإعمال أحكام العهد. |
Los gobiernos nacionales, los países donantes y otras partes interesadas deberían colaborar para acelerar la difusión del tratamiento. | UN | وينبغي للحكومات الوطنية والجهات المانحة وغيرهما من ذوي المصلحة العمل على تسريع وتيرة زيادة فرص الحصول على العلاج. |
El Gobierno de Noruega continúa alentando a las partes a que aceleren las negociaciones en curso. | UN | وقال إن حكومته مستمرة في تشجيع الطرفين على تسريع المفاوضات الجارية. |
El Grupo de Trabajo insta al Gobierno de Israel a agilizar sus medidas tendentes a aliviar las restricciones e incrementar el volumen de entrada de bienes en Gaza. | UN | وحث الفريق العامل حكومة إسرائيل على تسريع جهودها لتخفيف القيود وزيادة كميات البضائع التي تدخل غزة. |
La delegación de Belarús exhorta a los demás Estados miembros de la Unión Europea a acelerar los procedimientos internos necesarios para la entrada en vigor de ese acuerdo global. | UN | وأردف أن وفده يحث الدول اﻷعضاء اﻷخرى في الاتحاد اﻷوروبي على تسريع العمليات الداخلية المطلوبة ﻹنفاذ هذا الاتفاق العالمي. |
La creación de la Unión Africana procede de la voluntad de los países africanos de establecer una organización continental con vistas a acelerar el proceso de integración. | UN | وقد نجمت فكرة إنشاء الاتحاد الأفريقي عن عزم البلدان الأفريقية على إيجاد منظمة قارية تعمل على تسريع عملية التكامل. |
Que el sistema de las Naciones Unidas informe sobre las mejores prácticas contribuiría a acelerar los progresos. | UN | ومن شأن إمداد الأمم المتحدة المشاركين بمعلومات عن أفضل الممارسات، المساعدة على تسريع خطى التقدم. |
Creemos que la exposición temprana de los jóvenes al liderazgo y a cargos de responsabilidad ayudaría a acelerar el proceso de lograr la meta de un mundo sin prejuicios. | UN | ونعتقد أن اكتشاف الشباب في وقت مبكر لمواقع القيادة والمسؤولية سيساعد على تسريع عملية تحقيق هدف تحرر العالم من الإجحاف. |
Esa es la razón por la que hemos respaldado los aumentos para ayudar a los bancos regionales de desarrollo a acelerar sus propios préstamos. | UN | ولذلك، أيدنا زيادات لمساعدة بنوك التنمية الإقليمية على تسريع عملياتها للإقراض. |
El Comité alienta a Marruecos a que acelere el actual proceso de revisión de su legislación y promulgación de leyes para dar efecto a las disposiciones del Pacto. | UN | وتشجع اللجنة المغرب على تسريع العملية الجارية لإعادة النظر في تشريعاتها ولسن قوانين لإعمال أحكام العهد. |
El Comité insta al Estado parte a que acelere la aprobación de un código de seguridad social y el establecimiento de un sistema de seguridad social sostenible. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية اعتماد قانون للضمان الاجتماعي وإنشاء نظام مستدام للضمان الاجتماعي. |
Como noticia positiva, cabe destacar que el Gobierno ha trabajado para acelerar el despliegue de mujeres policías que se ocupen de los casos de violencia de género. | UN | وفي تطور إيجابي، عملت الحكومة على تسريع نشر ضابطات شرطة للتصدي للعنف الجنساني. |
Lo anterior tendrá un impacto trascendental para acelerar la armonización legislativa al incorporar los más altos estándares internacionales de protección de los derechos humanos a todos los niveles de gobierno. | UN | وسيكون لذلك أثر بالغ الأهمية على تسريع توحيد التشريعات من خلال إدراج مبدأ إعمال أعلى مستويات المعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان في جميع مستويات الحكم. |
China insta a los países que poseen los mayores arsenales nucleares a que aceleren su proceso de desarme nuclear. | UN | والصين تحث البلدان ذات الترسانات النووية اﻷكبر على تسريع عمليتها لنزع السلاح النووي. |
Instando a las regiones que aún no han establecido zonas libres de armas nucleares a agilizar las gestiones en este sentido, | UN | وإذ تحث المناطق التي لم تضع حتى الآن معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على تسريع الجهود المبذولة في هذا الاتجاه، |
Alentó a Grecia a que acelerara la transformación prevista de edificios vacíos en centros de detención. | UN | وشجعت كندا اليونان على تسريع التحويل المقرر للمباني الفارغة الموجودة إلى مراكز احتجاز. |
En la esfera bilateral, me complace la intención de los Estados Unidos y de la Federación de Rusia de acelerar la reducción de armas nucleares estratégicas tal como se prevé en los tratados START. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، يسرني عزم الولايات المتحدة وروسيا على تسريع تخفيضات اﻷسلحة النووية الاستراتيجية المطلوبة في المعاهدتين المتعلقتين بتخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها. |
La Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica ha alentado a la OMPI a que agilice su labor en esta esfera. | UN | وقد شجع مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي المنظمة على تسريع عملها في هذا المجال. |
El Grupo de Contacto Internacional destacó la necesidad de un diálogo político inclusivo y alentó a las autoridades de transición a que aceleraran los preparativos para las elecciones. | UN | وشدد الفريق على ضرورة إجراء حوار سياسي شامل، وشجع السلطات الانتقالية على تسريع وتيرة الأعمال التحضيرية للانتخابات. |
Más recientemente, el país ha concentrado sus esfuerzos en acelerar el proceso, especialmente en la esfera la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وحديثا جدا ركَّزت بلادي اهتمامها على تسريع عملية التنمية وخاصة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Las tasas de interés de los mercados están cayendo, permitiendo la aceleración de los préstamos bancarios y estimulando las inversiones. | UN | إن الانخفاض المستمر الذي تشهده الأسواق في أسعار الفائدة يساعد على تسريع أنشطة القروض المصرفية وتحفيز الاستثمارات. |
Insto al Gobierno a que acelere el proceso de consultas y coopere con las Naciones Unidas para lograr un entendimiento mutuo respecto de los asuntos pendientes relativos al establecimiento de la comisión de la verdad y la reconciliación y el tribunal especial. | UN | وإني أحث الحكومة على تسريع عملية التشاور والعمل مع الأمم المتحدة للتوصل إلى تفاهم مشترك حول ما تبقى من قضايا عالقة بشأن إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة. |
Albania animó a Italia a que agilizara el proceso de creación de la institución nacional de derechos humanos destinada a velar por la promoción y la protección de esos derechos. | UN | وحثت ألبانيا إيطاليا على تسريع إجراءات إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، التي ستكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
En mayo de 2002 viajé al país para alentar a los dos dirigentes a que agilizaran el ritmo de las conversaciones, resolvieran las cuestiones fundamentales y lograran un arreglo completo este mismo año. | UN | وقد سافرت إلى قبرص في أيار/ مايو 2002 لتشجيع الزعيمين على تسريع وتيرة المحادثات، وحل القضايا الرئيسية، وتحقيق تسوية شاملة في هذه السنة. |