"على تسعة أشهر" - Translation from Arabic to Spanish

    • de nueve meses
        
    Como resultado de ello, la proporción de asistencia pendiente por más de nueve meses se redujo de 10% a sólo el 5%. UN وانخفضت بذلك نسبة المبالغ غير المسددة مدة تزيد على تسعة أشهر من 10 في المائة إلى 5 في المائة.
    Los importes pendientes durante más de nueve meses se habían reducido en un 68%, desde 34,3 millones de dólares hasta 10,9 millones de dólares. UN وقد خفضت المبالغ المستحقة لفترة تزيد على تسعة أشهر بنسبة ٦٨ في المائة، أي من ٣٤,٣ مليون دولار إلى ١٠,٩ ملايين دولار.
    Porcentaje de asistencia en efectivo a los gobiernos pendiente de entrega durante más de nueve meses UN النسبة المئوية للمساعدة التقنية غير المقدمة إلى الحكومات لفترة تزيد على تسعة أشهر
    Se ha reforzado el control de la asistencia en efectivo a los gobiernos, lo que ha tenido como resultado porcentajes muy reducidos de sumas pendientes durante más de nueve meses. UN وتم تعزيز رصد المساعدات النقدية للحكومات، مما أدى إلى انخفاض حاد في نسب المبالغ المتبقية لما يزيد على تسعة أشهر.
    Porcentaje de transferencias directas en efectivo para los asociados nacionales pendientes durante más de nueve meses. UN النسبة المئوية للتحويلات النقدية المباشرة التي لم تسدّد للشركاء الوطنيين لفترة تزيد على تسعة أشهر.
    Porcentaje de transferencias directas en efectivo para los asociados nacionales que llevan más de nueve meses pendientes. UN تُحدد فيما بعد النسبة المئوية للتحويلات النقدية المباشرة التي لم تسدد للشركاء الوطنيين لفترة تزيد على تسعة أشهر.
    En su nivel, las oficinas regionales han incluido el estado de la asistencia en efectivo a los gobiernos que se encuentran pendientes de pago por más de nueve meses, como un indicador de funcionamiento de las oficinas locales en la región. UN وأدرجت المكاتب اﻹقليمية، من ناحيتها، حالة المساعدة النقدية المقدمة للحكومات والمستحقة لما يزيد على تسعة أشهر كمؤشر أداء للمكاتب الميدانية في المنطقة.
    Como consecuencia de la intensa labor realizada en esa esfera, los montos de asistencia en efectivo a los gobiernos adeudados por más de nueve meses habían disminuido en el período comprendido entre 1996 y 1998. UN ونتيجة لما تم في هذا المجال من متابعة مكثفة، ما برحت مبالغ المساعدة النقدية المستحقة لما يزيد على تسعة أشهر تنخفض من عام ١٩٩٦ إلى عام ١٩٩٨.
    Las estadísticas demuestran que en los tres años y medio de funcionamiento del mecanismo de la Oficina del Ombudsman, el tiempo medio que transcurre entre la presentación de una solicitud de supresión de un nombre de la Lista y la decisión del Comité es de poco más de nueve meses. UN وتشير الإحصاءات إلى أن متوسط الوقت بين تقديم طلب رفع الاسم من القائمة وبتّ اللجنة في نفس الطلب خلال السنوات الثلاث ونصف السنة من تشغيل آلية أمينة المظالم لا يزيد كثيراً على تسعة أشهر.
    - las mujeres embarazadas o madres solteras con un niño no mayor de nueve meses que, por problemas económicos, falta de alojamiento, problemas en la familia y situaciones análogas, necesite un alojamiento provisional UN - للنساء الحوامل أو الأمهات العوازب اللواتي لهن أطفال لا تزيد أعمارهم على تسعة أشهر واللواتي، بسبب ضيق ذات اليد أو عدم توفر المأوى أو بسبب مشاكل أسرية أو ظروف شبيهة، يكنّ بحادة إلى إقامة مؤقتة؛
    12. Aunque el Código de Procedimiento Penal limita el período de detención preventiva a un máximo de 61 días y en circunstancias muy específicas, los acusados permanecieron en este régimen más de nueve meses. UN 12- وفي حين أن قانون الإجراءات الجنائية يقيِّد فترة الاحتجاز السابق على المحاكمة ويسمح بمدة لا تزيد على 61 يوماً في الظروف الخاصة جداً، فقد احتجز هؤلاء الأشخاص لمدة تزيد على تسعة أشهر قبل محاكمتهم.
    El UNICEF hizo progresos importantes, pues redujo la asistencia en efectivo pendiente de entrega durante más de nueve meses de 18,5 millones de dólares en 2000-2001 a 9 millones en 20002-2003, lo que equivale a una reducción del 51%. UN 132 - وأحرزت اليونيسيف تقدما كبيرا بتخفيض المساعدة النقدية غير المدفوعة مدة تزيد على تسعة أشهر من 18.5 مليون دولار في الفترة 2000-2001 إلى 9 ملايين دولار في الفترة 2002-2003، أي بانخفاض قدره 51 في المائة.
    21. Las condiciones en las que el Sr. Abu-Shalbak permanece privado de libertad desde hace más de nueve meses también son muy graves: está incomunicado, no tiene derecho a recibir visitas y no dispone de los medios más básicos para garantizar su subsistencia mientas permanece privado de libertad. UN 21- كذلك، تُعد الظروف التي يُحتجز فيها السيد أبو شلبك منذ ما يزيد على تسعة أشهر بالغة الخطورة. فهو محتجز في الحبس الانفرادي، ولا حق لديه في استقبال زوار، ولا هو يتمتع بأبسط السبل التي تكفل بقاءه على قيد الحياة إبان احتجازه.
    12. El Sr. Shaikh, estudiante de 15 años de edad, ha sido mantenido en detención administrativa durante más de nueve meses (desde el 3 de febrero de 2012) en virtud de la Ley de seguridad pública, a pesar de una orden judicial de libertad. UN 12- تعرّض السيد الشيخ، البالغ من العمر 15 عاماً، للاحتجاز الإداري لفترة تربو على تسعة أشهر (منذ 3 شباط/فبراير 2012) بموجب قانون الأمن العام، رغم صدور أمر قضائي بإطلاق سراحه.
    Una de las oficinas exteriores tuvo una gran proporción de desembolsos durante el último trimestre (48%) y un alto porcentaje de asistencia en efectivo pendiente durante más de nueve meses (1,7 millones de dólares, o el 35%) de la que no había efectuado un adecuado seguimiento. UN 134 - وكان لأحد المكاتب القطرية نسبة تركيز عالية من المدفوعات خلال الربع الأخير (48 في المائة) ونسبة عالية أيضا من المساعدة النقدية غير المدفوعة لمدة تزيد على تسعة أشهر (1.7 مليون دولار، تمثل 35 في المائة) لم يقم بمتابعتهما كما ينبغي.
    Durante el bienio 2000-2001, el saldo pendiente durante más de nueve meses disminuyó en un 2%, a 18,5 millones, no obstante, entre diciembre de 1998 y diciembre de 2001, ese saldo aumentó en un 93%, al tiempo que los gastos de asistencia al programa aumentaron en un 54%. UN وخلال فترة السنتين 2000-2001، انخفض المبلغ غير المنفق مدة تزيد على تسعة أشهر بـ 2 في المائة، إلى 18.5 مليون دولار. بيد أن الفترة من كانون الأول/ديسمبر 1998 إلى كانون الأول/ديسمبر 2001، شهدت ارتفاع الرصيد غير المنفق منذ أكثر من تسعة أشهر بـ 93 في المائة، في حين انخفضت نفقات المساعدة البرنامجية بـ 54 في المائة.
    Es significativo, como señala la Junta en su informe (A/53/5/Add.2, cap. II, párr. 14), que el saldo pendiente de pago durante más de nueve meses haya disminuido de 34,3 millones de dólares al 31 de diciembre de 1995 a 11,1 millones de dólares al 31 de diciembre de 1997, lo que demuestra que la acción iniciada por el UNICEF para reforzar la vigilancia de la asistencia en efectivo ha resultado eficaz. UN ٦ - وذكــرت أن من الملفت للنظر، كما أشار إلى ذلك المجلس في تقريره )A/53/5/Add.2، الفصل الثاني، الفقــرة ١٤(، أن الرصيــد المستحق السداد لما يزيد على تسعة أشهر قد انخفض من ٣٤,٣ مليون دولار في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ إلى ١١,١ مليون دولار في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، مما يبين أن العمل الذي قامت به اليونيسيف لتعزيز رصد المساعدة النقدية كان مثمرا.
    El año pasado, en su introducción al informe del UNICEF presentado a la Junta de Auditores de las Naciones Unidas y a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (E/ICEF/1996/AB/L.14), se mencionaban las necesidades del nuevo sistema sobre el terreno (Sistema de Gestión de Programas) para evitar la provisión automática de asistencia en efectivo a los receptores cuando hay importes pendientes durante más de nueve meses. UN وكانت قد أشارت في السنة الماضية، في أثناء عرضها لتقرير اليونيسيف المقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات باﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية )E/ICEF/1996/AB/L.14(، إلى الحاجة إلى النظام الميداني الجديد )نظام مدير البرنامج( لمنع تقديم المساعدة النقدية بشكل تلقائي إلى البلدان المستفيدة في الوقت الذي تكون هنالك مبالغ مستحقة لم ترد لمدة تزيد على تسعة أشهر.
    El porcentaje de asistencia en efectivo pendiente de pago a los asociados nacionales durante más de nueve meses disminuyó de un 9,9% a finales de 2001 a un 4,8% en 2003. De no haber sido por la situación excepcional del Iraq, esa proporción habría disminuido aún más, hasta un 3,8% en 2004 (y fue de un 8%, si se incluye el Iraq). UN 166 - وانخفضت النسبة المئوية للمساعدات النقدية المقدمة إلى الشركاء الوطنيين التي كانت معلّقة لفترة تزيد على تسعة أشهر من نسبة 9.9 في المائة في نهاية عام 2001 إلى نسبة 4.8 في المائة في عام 2003، ولو لم تحدث الحالة الاستثنائية في العراق لكانت النسبة المئوية قد انخفضت بأكثر من ذلك أي إلى نسبة 3.8 في المائة في عام 2004 (وكانت 8 في المائة بما في ذلك العراق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more