MORATORIA de la exportación de minas terrestres ANTIPERSONAL | UN | الوقف المفروض على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد |
A este respecto, al Canadá le fue grato patrocinar una resolución en el reciente período de sesiones de la Primera Comisión de la Asamblea General, en la que se pide a todos los Estados que decreten la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | وفي هذا الصدد كان من دواعي سرور كندا أن تشارك في تقديم قرار، في دورة اللجنة اﻷولى للجمعية العامة، التي انعقدت قبل وقت وجيز، وهو قرار يناشد جميع الدول أن تفرض فترات تأجيل على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Del mismo modo, Jordania encomia y apoya activamente todos los esfuerzos que lleven a una prohibición completa de la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | ووفقا لذلك، يثني اﻷردن على جميع الجهود المؤدية إلى فرض حظر تام على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ويؤيد تلك الجهود بنشاط. |
Como saben los representantes, en sus dos últimos períodos de sesiones la Asamblea General aprobó resoluciones en las que se exhorta a una moratoria sobre la exportación de minas terrestres. | UN | ويدرك اﻷعضاء أن الجمعية العامة اتخذت في دورتيها الماضيتين قرارات تنادي بفرض وقف اختياري على تصدير اﻷلغام البرية. |
También nos complace mucho la decisión adoptada por más de 20 países para establecer una moratoria sobre la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | ويسرنا السرور البالغ أيضا القرار المتخذ من جانب أكثر من ٢٠ بلدا بإعلان وقف اختياري على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Australia apoya la posición de los países que han declarado la suspensión de las exportaciones de minas terrestres antipersonal a los países que no son partes en la Convención de 1980 sobre las armas inhumanas. | UN | وتؤيد استراليا أعمال البلدان التي فرضت وقفا اختياريا على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد إلى الدول غير اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية لعام ١٩٨٠. |
Singapur ha declarado una suspensión de dos años de la exportación de minas terrestres antipersonal que no tengan mecanismos neutralizadores o de autodestrucción. | UN | لقد أعلنت سنغافورة وقفا لمدة عامين على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد التي لا تحتوي على أجهزة للتدمير الذاتي أو بطلان المفعول الذاتي. |
Australia, aunque comprende la finalidad humanitaria que se persigue con la prohibición incondicional de la exportación de minas terrestres antipersonal, considera que esa prohibición es una medida provisional que no debe multilateralizarse. | UN | ٢ - وفي حين تتعاطف استراليا مع الهدف اﻹنساني من الحظر غير المشروط على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، فهي تعتبره إجراء مؤقتا لا ينبغي أن يصبح متعدد اﻷطراف. |
2. Se ha elaborado un proyecto de decisión sobre la imposición de una suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal por parte del Gobierno de Ucrania, que ha sido presentada al Gabinete de Ministros de Ucrania. | UN | ٢ - وقد انتهت صياغة مشروع قرار حكومي بشأن " قيام أوكرانيا بفرض وقف اختياري على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد " وتم تقديمه الى مجلس الوزراء في أوكرانيا. |
7. Una vez que el Gabinete de Ministros de Ucrania adopte la decisión de imponer una suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal, el Ministerio de Relaciones Exteriores enviará el texto del documento correspondiente a las Naciones Unidas. | UN | ٧ - وبعد أن يتخذ مجلس الوزراء القرار بفرض وقف اختياري على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ستقوم وزارة الخارجية بإرسال نص الوثيقة ذات الصلة الى اﻷمم المتحدة. |
La delegación de Liechtenstein a la Conferencia de examen de la Convención sobre el empleo de ciertas armas convencionales, en la declaración hecha el 22 de abril de 1996, se sumó a otros países en el llamamiento en que se propugnó la prohibición total de la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | انضم وفد ليختنشتاين في المؤتمر الاستعراض لاتفاقية اﻷسلحة التقليدية في بيانه الذي أصدره في ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦، إلى البلدان اﻷخرى في الدعوة إلى فرض حظر شامل على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores está autorizado para declarar que el Gobierno de la República de Kazakstán, mediante Disposición de fecha 6 de agosto de 1997, ha declarado la prohibición de la exportación de minas terrestres antipersonal, incluso la reexportación y el tránsito de esas minas. | UN | أذن لوزارة الخارجية بأن تعلن أن حكومة جمهورية كازاخستان فرضت بقرار مؤرخ ٦ آب/أغسطس ٧٩٩١ حظراً على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، بما في ذلك إعادة تصديرها ومرورها العابر باقليمها. |
c) CD/1480, de fecha 13 de enero de 1998, titulado " Carta de fecha 6 de enero de 1998 dirigida al Secretario General de la Conferencia por el Representante Permanente de la República de Belarús en relación con la prórroga de la moratoria de la exportación de minas terrestres antipersonal " . | UN | )ج( CD/1480، المؤرخة في ٣١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ والمعنونة " رسالة مؤرخة في ٦ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ موجهة إلى اﻷمين العام للمؤتمر من الممثل الدائم لجمهورية بيلاروس بشأن تمديد الوقف المفروض على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد " . |
Por la presente tengo el honor de notificarle que, a fin de contribuir a los esfuerzos internacionales encaminados a lograr el objetivo de la eliminación de las minas antipersonal, por Decreto Nº 628, de 4 de diciembre de 1997, el Presidente de la República de Belarús, A. G. Lukashenko, prolongó hasta fines de 1999 la moratoria de la exportación de minas terrestres antipersonal que observa la República de Belarús desde agosto de 1995. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأنه من أجل اﻹسهام في الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق هدف إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد، أصدر رئيس جمهورية بيلاروس السيد أ. ج. لوكاشنكو، المرسوم رقم ٨٢٦ بتاريخ ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ يمدد بموجبه حتى نهاية عام ٩٩٩١ الوقف المفروض على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد الذي تلتزم به جمهورية بيلاروس منذ آب/أغسطس ٥٩٩١. |
c) CD/1480, de fecha 13 de enero de 1998, titulado " Carta de fecha 6 de enero de 1998 dirigida al Secretario General de la Conferencia por el Representante Permanente de la República de Belarús en relación con la prórroga de la moratoria de la exportación de minas terrestres antipersonal " . | UN | )ج( CD/1480، المؤرخة في ٣١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ والمعنونة " رسالة مؤرخة في ٦ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ موجهة إلى اﻷمين العام للمؤتمر من الممثل الدائم لجمهورية بيلاروس بشأن تمديد الوقف المفروض على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد " . |
Además de todas estas medidas, los Estados Unidos, conjuntamente con otros 25 Estados, han adoptado una moratoria sobre la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | وباﻹضافــة الى هذه الجهود، فإن الولايات المتحدة، مع أكثر من ٢٥ دولة أخرى، اعتمدت وقفا اختياريا على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Por este motivo, Sudáfrica ha decidido prorrogar su moratoria sobre la exportación de minas terrestres mediante la introducción de una prohibición permanente de la exportación o venta de minas terrestres antipersonal de larga duración. | UN | لهذا السبب، قررت جنوب افريقيا تمديد وقفها الاختياري على تصدير اﻷلغام البرية وذلك بفرض حظر دائم على تصدير أو بيع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد المعمرة لزمن طويل. |
1. El Gobierno suizo decidió el 11 de mayo de 1994 imponer una suspensión de las exportaciones de minas terrestres hacia los Estados que no fueran partes en el Protocolo II de la Convención de 1980 sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. | UN | ١ - قررت حكومة سويسرا في ١١ أيار/مايو ١٩٩٤ فرض وقف اختياري على تصدير اﻷلغام البرية الى الدول التي ليست طرفا في البروتوكول الثاني الملحق باتفاقية عام ١٩٨٠ المتعلق بحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. |