La decisión de los Estados Partes en el TNP fue muestra de su determinación de bregar por un mundo libre de armas nucleares. | UN | وكان قرار الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار برهانا على تصميمها على العمل لجعل العالم خاليا من اﻷسلحة النووية. |
Bulgaria reitera su determinación de seguir cumpliendo con sus obligaciones en esta esfera. | UN | وتكرر بلغاريا التأكيد على تصميمها على أن توالي الوفاء بالتزاماتها في هذا الميدان. |
Ante estas guerras fratricidas, África aporta cada día la prueba de su determinación de solucionarlas por medios pacíficos. | UN | وفي كل يوم تقدم أفريقيا الدليل على تصميمها على تسوية هذه الحروب التي يقتتل فيها اﻷشقاء، من خلال الوسائل السلمية. |
Cuba reafirma su determinación de cumplir las obligaciones financieras que ha contraído con arreglo a la Carta. | UN | وتعيد كوبا التأكيد على تصميمها على الوفاء بما عليها من واجبات مالية وفقا للميثاق. |
Los objetos aeroespaciales en el espacio aéreo no se deben considerar como aeronaves dado que siempre se aplicarán condiciones especiales en cuanto a su diseño y sus procedimientos de maniobra y aterrizaje. | UN | لا ينبغي اعتبار الأجسام الفضائية الجوية مركبات جوية نظرا للشروط الخاصة التي ستظل دائما مطبقة على تصميمها وإجراءات تحريكها وإرسائها. |
Durante sus años de independencia, la República de Kazajstán ha adoptado una serie de medidas que demuestran su determinación de fortalecer el régimen de no proliferación. | UN | وخلال أعوام الاستقلال، اتخذت جمهورية كازاخستان عددا من الخطوات تدل على تصميمها على تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Los programas sucesivos de lucha contra la pobreza que ha adoptado el Gobierno de Etiopía testimonian su determinación de lograr los ODM. | UN | والبرامج المتتالية لمكافحة الفقر التي اعتمدتها الحكومة الإثيوبية دليل على تصميمها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Rendimos un homenaje a las nuevas autoridades de Sudáfrica por su determinación y valor y esperamos que Sudáfrica y su valiente pueblo logren tener éxito en su difícil empresa. | UN | ونشيد بسلطات جنوب أفريقيا الجديدة على تصميمها وشجاعتها، ونأمل أن تحقق جنوب أفريقيا وشعبها الباسل كل نجاح في هذه المهام الصعبة. |
Los Estados han demostrado su determinación de aplicar las normas relativas a los derechos humanos y los derechos de los pueblos, como quedó claramente demostrado por la Conferencia Mundial sobre los Derechos Humanos de 1993. | UN | وقد برهنت الدول على تصميمها على تنفيذ المعايير المتعلقة بحقوق اﻹنسان وحقوق الشعوب كما يتضح بجلاء من المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣. |
Es hora de rendir tributo a los Gobiernos y a los pueblos de Centroamérica por su determinación y por su valor y por la decisión indeclinable de promover la causa de una paz duradera, los derechos humanos, el desarrollo sostenible y el imperio de la ley. | UN | وحان الوقت اﻵن للإشادة بحكومات وشعوب أمريكا الوسطى على تصميمها وشجاعتها وعزمها الذي لا يني لتعزيز قضية السلام الدائم، وحقوق اﻹنسان، والتنمية المستدامة وسيادة القانون. |
Rwanda desea valerse de esta tribuna para reiterar su determinación firme de contribuir, aunque sea modestamente, a encarar esos desafíos y de asumir un compromiso al respecto. | UN | وتود رواندا أن تستغل هذا المحفل لتؤكد من جديد على تصميمها الثابت على إلزام نفسها وتقديم مساهمة ومهما كانت متواضعة في مواجهة تلك التحديات. |
Mediante su ratificación del Protocolo o su adhesión a éste lo antes posible, los gobiernos demostrarían no solamente su compromiso en cuanto a hacer frente al problema sino también su determinación de adoptar medidas colectivas. | UN | ومن خلال تصديق الحكومات على البروتوكول أو انضمامها إليه في وقت مبكر، فإنها لن تدلّل على التزامها بمعالجة المشكلة فحسب، بل ستدلّل أيضا على تصميمها على اتخاذ إجراء جماعي. |
Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad y la obligación de desempeñar una función señera en las cuestiones de seguridad regional, incluido el estrecho de Taiwán, de modo de demostrar su determinación y empeño en el nuevo milenio | UN | وعلى الأمم المتحدة مسؤولية وواجب أداء دور رئيسي في قضايا الأمن الإقليمي، بما في ذلك قضية الأمن في مضيق تايوان، لكي تدلل على تصميمها ومسعاها في الألفية الجديدة. |
Por último, el Gobierno del Líbano agradece profundamente los esfuerzos del Sr. Brammertz y de su equipo, y reitera su determinación de ofrecer toda la ayuda posible para esta misión. | UN | وفي الختام إن الحكومة اللبنانية، إذ تنوه بعمل السيد برامرتز وفريق عمله، تعيد التأكيد على تصميمها تقديم جميع أوجه الدعم لمهمته. |
Ahora que la Comisión de Consolidación de la Paz ha demostrado claramente su determinación de empezar a funcionar y de responder a los desafíos de la vida real, tenemos que darle todo el aliento y el apoyo que necesita. | UN | والآن وقد برهنت لجنة بناء السلام بوضوح على تصميمها على بدء أعمالها ومواجهة تحديات الحياة الحقيقية، يجب علينا أن نقدم لها كامل التشجيع والدعم اللذين تستحقهما. |
Felicitó a Omán por su determinación de hacer realidad el segundo Objetivo de Desarrollo del Milenio relativo al derecho de todos los ciudadanos a educación gratuita y sobre la reducción de la tasa de analfabetismo en el país. | UN | وهنأت عمان على تصميمها على بلوغ الهدف الإنمائي الثاني للألفية المتعلق بحق جميع المواطنين في التعليم المجاني وخفض معدلات الأمية في البلد. |
La delegación de Malasia encomia la adhesión de Palestina a múltiples instrumentos internacionales, en particular los Convenios de Ginebra, como señal de su determinación de ser un miembro responsable de la comunidad internacional. | UN | ويثني وفد ماليزيا على انضمام فلسطين إلى العديد من الصكوك الدولية، بما فيها اتفاقيات جنيف، وذلك كدليل على تصميمها على أن تكون عضواً مسئولاً في المجتمع الدولي. |
Es necesario redefinir el concepto del derecho a la libre determinación, teniendo en cuenta que ha llegado a su fin la era de los imperios y de la opresión colonial y que los Estados soberanos han demostrado su determinación de acatar el derecho internacional y respetar los derechos humanos. | UN | وهناك حاجة إلى إعادة تعريف مفهوم حق تقرير المصير مع اﻷخذ في الاعتبار لوجهة النظر القائلة بأن عهد الامبراطوريات والقمع الاستعماري انتهى وأن الدول السيدة قد برهنت على تصميمها الالتزام بالقانون الدولي واحترام حقوق اﻹنسان. |
Para añadir impulso político a esa labor, en julio de 1988 los Ministros de Relaciones Exteriores de la ASEAN emitieron una declaración conjunta con miras a una ASEAN libre de drogas, reiterando su determinación de eliminar las drogas de la región antes del año 2020. | UN | وبغية إضافة حافز سياسي إلى ذلك العمل، أصدر وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، في تموز/يوليه ١٩٨٨، بيانا مشتركا لجعل بلدان الرابطة خالية من المخدرات، مع التأكيد مجددا على تصميمها على إزالة المخدرات من المنطقة بحلول عام ٠٢٠٢. |
Se han ultimado su diseño y requisitos preliminares y se ha iniciado el proceso de despliegue del motor de búsqueda y automatización de la extracción de textos de diferentes fuentes de contenido. | UN | ووُضعت اللمسات الأخيرة على تصميمها ومتطلباتها الأولية ودُشنت عملية نشر محرك البحث واستخراج النصوص أوتوماتيكياً من مصادر مختلفة. |