"على تصنيع" - Translation from Arabic to Spanish

    • la fabricación
        
    • a fabricar
        
    • de fabricar
        
    • para fabricar
        
    • de fabricación
        
    • de que se SINTETIZARÁN
        
    • sobre la industrialización
        
    • en la manufactura de
        
    • la industrialización de
        
    Con arreglo al mencionado Reglamento de 1960, la autoridad competente supervisa la fabricación, venta, posesión y eliminación de armas en Etiopía. UN وفقا للائحة عام 1960 المذكورة آنفا، تشرف الهيئة المعنية على تصنيع الأسلحة وبيعها وامتلاكها والتصرف فيها داخل إثيوبيا.
    Así pues, los controles en la fabricación de productos que contienen mercurio podrían incluirse entre las medidas de control de dichos productos. UN وبالتالي فإن الرقابة على تصنيع المنتجات المضاف إليها الزئبق يمكن أن يضاف إلى التدابير الخاصة بالرقابة على هذه المنتجات.
    Como su nombre lo indica, la compañía se dedicaba solamente a la fabricación de productos farmacéuticos veterinarios. UN وكان هدف الشركة آنذاك مقتصرا، كما يوحي اسمها، على تصنيع المنتجات الصيدلية البيطرية.
    Tampoco se aborda en la resolución el problema de la fabricación local y el uso de marcas por parte de grupos militantes, y la moratoria bien puede alentar a los gobiernos a fabricar minas antipersonal a nivel local. UN كما لا يتناول القرار مشكلة التصنيع المحلي واستخدام اﻷسماء من جانب المجموعات النضالية. وأضاف أن الوقف الاختياري قد يشجع الحكومات أيضا على تصنيع اﻷلغام المضادة لﻷفراد محليا.
    El orador señala que los países de África ya son capaces de fabricar nuevos productos, como fármacos para tratar la malaria o el SIDA, a nivel local. UN وأشار إلى أنَّ بلداناً أفريقية أصبحت قادرة الآن على تصنيع منتجات جديدة محليا، مثل أدوية لعلاج الملاريا أو الأيدز.
    Numerosos países carecen de potencial suficiente para fabricar equipos de defensa que les permitan atender sus necesidades legítimas. UN فالعديد من البلدان يفتقر إلى القدرة على تصنيع كل المعدات الدفاعية اللازمة لتلبية احتياجاته المشروعة.
    Tan sólo en 1988, los órganos de seguridad interna de Azerbaiyán descubrieron más de 100 casos de fabricación o sustracción ilícitas de armas de fuego. UN وفي عام ١٩٨٨ فقط، كشفت هيئات اﻷمن اﻷذربيجانية عما يزيد على ١٠٠ دليل على تصنيع وسرقة أسلحة نارية بشكل غير قانوني.
    Los Estados participantes convienen en que haya un control nacional eficaz de la fabricación de armas pequeñas mediante la expedición, examen periódico y renovación de licencias y autorizaciones de fabricación. UN توافق الدول المشاركة على كفالة فرض الرقابة الفعالة على الصعيد الوطني على تصنيع الأسلحة الصغيرة عن طريق إصدار التراخيص وأذون التصنيع واستعراضها وتجديدها بصورة منتظمة.
    :: Apoyará la aplicación de restricciones a la fabricación y venta no sólo de armas pequeñas, sino de las armas en general. UN :: دعم القيود المفروضة على تصنيع وبيع ليس فحسب الأسلحة الصغيرة، ولكن أيضا الأسلحة عموما.
    En algunos países se ha promovido el control nacional de la fabricación de armas a fin de ejercer un control estricto de las transferencias. UN وجرى في عدد من البلدان التشجيع على فرض رقابة وطنية على تصنيع الأسلحة لكي يتسنى فرض رقابة صارمة على عمليات نقلها.
    La ley penaliza la fabricación, venta, adquisición, disposición o tenencia ilícita de explosivos. UN ويعاقب القانون على تصنيع المتفجرات وبيعها واقتنائها والتخلص منها وحيازتها بصورة غير قانونية.
    Debemos centrarnos en la fabricación y el comercio de productos agrícolas de valor añadido, respaldados por servicios financieros y mercados eficaces. UN ولا بد لنا من أن نركز على تصنيع المنتجات الزراعية ذات القيمة المضافة وتجارتها وأن تكون مدعومة بخدمات مالية وأسواق كفؤة.
    El seminario estará dedicado a la fabricación en gran escala de materias primas para productos farmacéuticos y el curso práctico estará centrado en la fabricación de reactivos y dispositivos para diagnósticos. UN وستُكرس الحلقة الدراسية لﻹنتاج الكبير للمواد الخام اللازمة للمستحضرات الصيدلانية، في حين ستركز حلقة العمل على تصنيع الكواشف واﻷدوات التشخيصية.
    También se prohíbe a los primeros que ayuden o alienten a los segundos a fabricar o adquirir tales armas. UN وتحظر أيضا على البلدان الحائزة للأسلحة النووية تقديم المساعدة إلى الدول غير الحائزة لها أو تشجيعها على تصنيع أو الحصول على هذه الأسلحة.
    También se prohíbe a los primeros que ayuden o alienten a los segundos a fabricar o adquirir tales armas. UN وتحظر أيضا على البلدان الحائزة للأسلحة النووية تقديم المساعدة إلى الدول غير الحائزة لها أو تشجيعها على تصنيع أو الحصول على هذه الأسلحة.
    He sido capaz de fabricar una totalidad relación de 10 años en mi cabeza basó encima nada. Open Subtitles لقد كنت قادرة على تصنيع علاقة من عشر سنوات في رأسي بناءً على لاشيء
    Una vez que haya agotado los cultivos celulares a la mano, no vamos a ser capaces de fabricar la vacuna en el barco. Open Subtitles بمجرد أن استنفدت الثقافات خلية في متناول اليد، ونحن لن تكون قادرة على تصنيع لقاح على متن السفينة.
    Una muchacha de 16 años del distrito de Sindhupalchowk declaró, al ser entrevistada, que se había adiestrado junto con otras nueve personas para fabricar y hacer estallar bombas caseras; la mitad de las personas adiestradas habían sido mujeres. UN وأوضحت فتاة تبلغ من العمر 16 عاما من مقاطعة سيندوبالتشوك أجريت معها مقابلة أنها تلقت تدريبا مع 9 أشخاص آخرين على تصنيع وتفجير القنابل اليدوية؛ وأن نصف عدد المتدربين كن من الفتيات.
    No hay pruebas de que se SINTETIZARÁN drogas en los locales. UN ولا توجد في الموقع أي أدلة على تصنيع المخدرات.
    Los Ministros expresaron la convicción de que el papel de la ONUDI había cobrado mayor pertinencia como resultado de la internacionalización de la producción y el crecimiento del comercio, las inversiones y las corrientes de tecnología, y de las consecuencias de esos fenómenos sobre la industrialización de los países en desarrollo. UN وأعرب الوزراء عن اعتقادهم أن دور اليونيدو يكتسب أهمية متزايدة نتيجة لعولمة الانتاج ونمو التجارة المتصلة به، وتدفقات الاستثمار والتكنولوجيا، وآثار هذه التطورات على تصنيع البلدان النامية.
    Es necesario ayudarla a liberarse del constreñimiento de las antiguas divisiones y establecer una nueva África posterior a la guerra fría, cuya estrategia de industrialización ya no se centre en la elaboración primitiva y las industrias a vapor, sino en la manufactura de productos de mucho valor agregado para los que se utilicen los recursos del continente. UN ومن الضروري المعاونة على اطلاق أفريقيا من أغلال الانقسامات القديمة والمساعدة على قيام أفريقيا جديدة فيما بعد الحرب الباردة ، بحيث لا ينبغي أن تركز استراتيجية تصنيعها على التجهيز الصناعي البدائي والصناعات ذات المداخن ، بل يجب أن تركز على تصنيع منتجات القيمة المضافة مع الانتفاع بموارد القارة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more