Nueva Zelandia está dispuesta a constituir y dirigir, tal como le ha invitado a hacer Papua Nueva Guinea, un grupo regional neutral de mantenimiento de la paz encargado de vigilar la aplicación de las disposiciones de la tregua convenida a comienzos de 1997. | UN | وأعلن أن نيوزيلندا مستعدة لتقوم، مثلما دعتها إلى ذلك بابوا غينيا الجديدة، بتشكيل فريق إقليمي محايد لحفظ السلم مكلف باﻹشراف على تطبيق أحكام الهدنة المبرمة في بداية عام ١٩٩٧. |
Hungría también ha suscrito la Carta Europea de los Idiomas Minoritarios o Regionales, aprobada por el Consejo de Europa, y ha declarado su intención de ampliar la aplicación de las disposiciones de la Carta a los dos principales idiomas romaníes que se hablan en Hungría. | UN | وهنغاريا طرف أيضا في الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية ولغات الأقليات الذي اعتمده مجلس أوروبا، وأعربت هنغاريا عن عزمها على تطبيق أحكام الميثاق على لغتين رئيسيتين للروما يتم التحدث بهما في هنغاريا. |
Así, pues, los Estados involucrados pueden ponerse de acuerdo para aplicar las disposiciones de la parte I apartándose de las de la parte II, si lo consideran más apropiado en vista de las características del caso particular de sucesión de Estados. | UN | وهكذا بإمكان الدول المعنية أن تتفق فيما بينها على تطبيق أحكام الباب اﻷول بأن تحيد عن تلك اﻷحكام الواردة في الباب الثاني إن كان هذا أنسب بالنظر إلى خاصّيات خلافة الدول المعنية بالذات. |
Indonesia está decidida a aplicar las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño para beneficio de todos los niños. | UN | وأكدت أن اندونيسيا مصممة على تطبيق أحكام اتفاقية حقوق الطفل لمصلحة جميع اﻷطفال. |
El Estado requerido que notifique a la Corte que una solicitud de entrega o de asistencia plantea un problema de ejecución en relación con el artículo 98, proporcionará toda la información que sirva a la Corte para aplicar ese artículo. | UN | عند قيام الدولة الموجه إليها الطلب بإخطار المحكمة بأن طلب تقديم أو مساعدة يثير مشكلة في التنفيذ فيما يتعلق بأحكام المادة 98، تقدم هذه الدولة جميع المعلومات ذات الصلة لمساعدة المحكمة على تطبيق أحكام المادة 98. |
Éstos, al mismo tiempo, deben esta en condiciones de aplicar las disposiciones de la Convención en caso de violación de los derechos que protege. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن تكون المحاكم قادرة على تطبيق أحكام الاتفاقية في حالة انتهاك الحقوق التي تحميها تلك الأحكام. |
Cuando los Estados estén vinculados por un tratado de esa índole, se los alienta a que apliquen las disposiciones del artículo 18 en lugar de las de ese tratado. | UN | أمَّا إذا كانت مُلزَمة بمعاهدة من هذا القبيل فتُشجَّع الدول الأطراف على تطبيق أحكام المادة 18 بدلاً من تلك المعاهدة. |
125. El Organismo de Inspección Laboral supervisa la aplicación de las disposiciones del derecho laboral relativas a la igualdad de trato. | UN | 125- وتشرف على تطبيق أحكام قانون العمل التي تتعلق بالمساواة في المعاملة هيئة تفتيش العمالة. |
La Oficina de Coordinación General de Productos Peligrosos del Ministerio de Ciencia y Tecnología (CGBE/MCT) es la autoridad nacional encargada de supervisar la aplicación de las disposiciones de la Convención sobre las armas biológicas en el Brasil. | UN | ومكتب التنسيق العام للسلع الحساسة الموجود داخل وزارة العلوم والتكنولوجيا هو السلطة الوطنية المسؤولة عن الإشراف على تطبيق أحكام الاتفاقية في البرازيل. |
5. La Constitución de los Países Bajos prevé explícitamente la aplicación de las disposiciones de los tratados en el sistema jurídico interno. | UN | 5- وينص الدستور الهولندي صراحة على تطبيق أحكام المعاهدات في النظام القانوني الوطني. |
El Fiscal General ante el Tribunal de Casación, que es la más alta autoridad del ministerio público, supervisa personalmente todos los servicios de policía judicial y vela por la aplicación de las disposiciones penales a fin de garantizar la protección de los ciudadanos contra toda medida arbitraria o injusticia. | UN | ويشرف المدعي العام لدى محكمة النقض، وهو أعلى سلطة في النيابة العامة، بصفة شخصية على جميع أجهزة الشرطة القضائية ويحرص على تطبيق أحكام قانون العقوبات التي تكفل حماية المواطنين من أي تدبير تعسفي أو حيف. |
La capacidad de los funcionarios de los sistemas nacionales de justicia penal para aplicar las disposiciones de los instrumentos internacionales de prevención y lucha contra el terrorismo y la legislación interna conexa en su labor cotidiana sigue siendo limitada. | UN | فقدرة مسؤولي نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق أحكام الصكوك الدولية لمنع الإرهاب ومكافحته وما يتصل بتلك الصكوك من تشريعات وطنية في عملهم اليومي ما زالت محدودة. |
Estimamos que en este período extraordinario de sesiones de emergencia la Asamblea General tiene el deber de actuar para aplicar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones del Consejo de Seguridad, utilizando el mismo rasero que se usa en otras partes del Oriente Medio y del mundo. | UN | إننا نعتبر أنه من واجب الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة أن تعمل على تطبيق أحكام الميثاق والقرارات التي تبناها سابقا مجلس اﻷمن بالمعيار الواحد الذي يعتمده في أماكن أخرى من الشرق اﻷوسط والعالم. |
A medida que aumenta el número de Estados que han ratificado los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, se necesita más asistencia para su aplicación, especialmente para reforzar la capacidad de los sistemas nacionales de justicia penal para aplicar las disposiciones del régimen jurídico de lucha contra el terrorismo de plena conformidad con los principios del estado de derecho y los derechos humanos. | UN | ونظرا إلى زيادة عدد الدول التي صدقت على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، فمن الضروري تعزيز المساعدة على التنفيذ، ولا سيما من أجل تعزيز قدرة نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق أحكام النظام القانوني لمكافحة الإرهاب بما يتفق تماما مع مبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Como señaló un informe reciente del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, el Gobierno de Chipre se dedicó en 1997 a aplicar las disposiciones de su legislación relativa a la lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | وقد عملت الحكومة القبرصية في عام ١٩٩٧، كما أشار إلى ذلك تقرير صدر مؤخرا عن وزارة الخارجية اﻷمريكية، على تطبيق أحكام تشريعاتها المتعلقة بمكافحة غسل اﻷموال. |
La función consistirá esencialmente en colaborar con las Partes para ayudarlas a aplicar las disposiciones y las estrategias de la Convención, en particular teniendo presentes los objetivos a largo plazo del Programa 21 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en que tiene su origen la Convención. | UN | على هذا النحو، يكون مطلوبا من اﻷمانة أساساً خدمة البلدان اﻷطراف من أجل مساعدتها على تطبيق أحكام الاتفاقية واستراتيجياتها وذلك بوجه خاص في ظل احترام اﻷهداف الطويلة اﻷجل الواردة في جدول أعمال القرن الحادي والعشرين لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي انبثقت عنه فكرة الاتفاقية. |
El Estado requerido que notifique a la Corte que una solicitud de entrega o de asistencia plantea un problema de ejecución en relación con el artículo 98, proporcionará toda la información que sirva a la Corte para aplicar ese artículo. | UN | عند قيام الدولة الموجه إليها الطلب بإخطار المحكمة بأن طلب تقديم أو مساعدة يثير مشكلة في التنفيذ فيما يتعلق بأحكام المادة ٩٨، تقدم هذه الدولة أي المعلومات ذات صلة لمساعدة المحكمة على تطبيق أحكام المادة ٩٨. |
1. El Estado requerido que notifique a la Corte que una solicitud de entrega o de asistencia plantea un problema de ejecución en relación con el artículo 98, proporcionará toda la información que sirva a la Corte para aplicar ese artículo. | UN | 1 - عند قيام الدولة الموجه إليها الطلب بإخطار المحكمة بأن طلب تقديم أو مساعدة يثير مشكلة في التنفيذ فيما يتعلق بأحكام المادة 98، تقدم هذه الدولة أي المعلومات ذات صلة لمساعدة المحكمة على تطبيق أحكام المادة 98. |
Los tribunales de la sharia no tienen la obligación de aplicar las disposiciones del Pacto, ya que aplican el derecho islámico. | UN | والمحاكم الشرعية ليست مجبرة على تطبيق أحكام العهد بالنظر إلى تطبيق قانون الشريعة. |
La delegación de Nueva Zelandia exhorta a todas las partes a que apliquen las disposiciones relativas a los derechos humanos que figuran en el Acuerdo Marco y a que cooperen plenamente con el Relator Especial a fin de que se enjuicie a las personas acusadas por el Tribunal Internacional. | UN | ويحث وفد نيوزيلندا جميع اﻷطراف على تطبيق أحكام الاتفاق اﻹطاري المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وعلى التعاون التام مع المقرر الخاص بغية مقاضاة اﻷشخاص الذين وجهت لهم المحكمة الدولية لوائح اتهام. |
Al fundamentar la esencia de su razonamiento en los elementos constitutivos de una definición creada por otros instrumentos internacionales, la mayoría del Comité desgraciadamente no tuvo en cuenta el hecho de que el mandato del Comité consiste en aplicar las disposiciones del Pacto y su Primer Protocolo Facultativo. | UN | لقد انصب التركيز في تفكير الأغلبية في اللجنة على العناصر المكونة للتعريف، وهو من نتاج صكوك دولية أخرى، وهي بذلك ولسوء الحظ أخفقت في فهم أن ولاية اللجنة إنما تقوم على تطبيق أحكام العهد وبروتوكوله الاختياري الأول. |
Considerando que en su ofrecimiento el Gobierno de la República Federal de Alemania está dispuesto a aplicar por analogía las condiciones del Acuerdo de Sede concertado con el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas a las Secretarías de la Convención Marco sobre el Cambio Climático y la Convención de Lucha contra la Desertificación, | UN | وحيث إن حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية قد وافقت في العرض الذي قدمته على تطبيق أحكام وشروط اتفاق المقر المعقود مع برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة كما في حالة أمانتي الاتفاقية اﻹطارية بشان تغير المناخ واتفاقية مكافحة التصحر؛ |