"على تطوير قدراتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • a desarrollar su capacidad
        
    • a desarrollar sus capacidades
        
    • para que aumenten su capacidad
        
    • a fortalecer su capacidad
        
    • a que desarrollen su capacidad
        
    • en el desarrollo de su capacidad
        
    • en el desarrollo de sus capacidades
        
    La Dependencia ha seguido colaborando con varias comunidades científicas, ayudándolas a desarrollar su capacidad para tratar las cuestiones relativas al doble uso. UN وواصلت الوحدة تعاونها مع عدة أوساط علمية لمساعدتها على تطوير قدراتها فيما يتعلق بتناول قضايا الاستخدام المزدوج.
    La Dependencia ha seguido colaborando con varias comunidades científicas, ayudándolas a desarrollar su capacidad para tratar las cuestiones relativas al doble uso. UN وواصلت الوحدة تعاونها مع عدة أوساط علمية لمساعدتها على تطوير قدراتها فيما يتعلق بتناول قضايا الاستخدام المزدوج.
    Estas resoluciones no posibilitan el abordaje de los problemas de derechos humanos de manera apropiada y objetiva, en un marco de cooperación internacional que ayude a los Estados a desarrollar su capacidad y mejorar la situación de los derechos humanos en sus países. UN وأضافت قائلة إن مثل هذه القرارات لا توفر أية فرصة لمعالجة مشكلات حقوق الإنسان بطريقة ملائمة وموضوعية في إطار التعاون الدولي بما يساعد الدول على تطوير قدراتها وتحسين حالة حقوق الإنسان في بلدانها.
    Era preciso felicitar a la UNCTAD y a otras organizaciones internacionales por sus iniciativas encaminadas a ayudar a los países a desarrollar sus capacidades de comercio electrónico. UN وقالت إنها تهنئ الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية لجهودها الهادفة على مساعدة البلدان على تطوير قدراتها في مجال التجارة الإلكترونية.
    9. El surgimiento de la Ayuda para el Comercio, con el objetivo de ayudar a los países menos adelantados a fortalecer su capacidad productiva relacionada con el comercio y satisfacer otras necesidades conexas, constituye un hecho sin precedentes. UN " 9- أن ظهور برنامج المعونة لأغراض التجارة، الذي وُضع لمساعدة أقل البلدان نموا على تطوير قدراتها الإنتاجية في المجال التجاري والوفاء بسائر احتياجاتها في هذا المضمار، يعد معلماً إنمائياً بارزاً.
    Un importante aspecto del fomento de la capacidad nacional es ayudar a los países a que desarrollen su capacidad para recolectar y utilizar datos sobre población y salud reproductiva. UN ٦٢ - وتمثل مساعدة البلدان على تطوير قدراتها على جمع البيانات الخاصة بالسكان والصحة اﻹنجابية واستخدامها مجالا هاما في مجالات بناء القدرات الوطنية.
    La Oficina Europea de Policía realiza varias actividades encaminadas a asistir a los Estados miembros de la Unión Europea en el desarrollo de su capacidad de prevención y respuestas ante los incidentes químicos, biológicos, radiológicos y nucleares. UN ويقوم مكتب الشرطة الأوروبي بعدة أنشطة تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على تطوير قدراتها في مجال منع وقوع حوادث متصلة بالأمن الكيميائي والبيولوجي والإشعاعي والنووي والتصدي لها.
    Inicialmente, Malasia era un país exportador de caucho y estaño principalmente, pero comenzó a centrarse en el desarrollo de sus capacidades manufactureras. UN فبعد أن كانت ماليزيا بلداً مصدراً للمطاط والقصدير بشكل رئيسي، بدأت تركز على تطوير قدراتها التصنيعية.
    También procurará ayudar a los países menos adelantados a desarrollar su capacidad en materia de comunicaciones, y actualmente colabora con la Unión Internacional de Telecomunicaciones para impulsar el desarrollo de la banda ancha en los países menos adelantados. UN وستسعى أيضا إلى مساعدة أقل البلدان نموا على تطوير قدراتها في مجال الاتصالات وهي تعمل مع الاتحاد الدولي للاتصالات لتحفيز نمو النطاق العريض في أقل البلدان نموا.
    17. La Dependencia sigue colaborando con comunidades científicas a fin de ayudarlas a desarrollar su capacidad para tratar las cuestiones relativas al doble uso. UN 17- وتواصل الوحدة العمل مع الأوساط العلمية لمساعدتها على تطوير قدراتها من أجل معالجة قضايا الاستخدام المزدوج.
    El Grupo de trabajo quizás también desee proponer medios prácticos en que la Secretaría pueda ayudar a los Estados parte a desarrollar su capacidad para facilitar el intercambio de información bancaria con el fin de combatir la delincuencia organizada. UN ولعلَّ الفريق العامل يودُّ أيضا اقتراح سبل عملية يمكن بها للأمانة أن تساعد الدول الأطراف على تطوير قدراتها لتيسير تبادل المعلومات المصرفية من أجل مكافحة الجريمة المنظَّمة.
    Esos suministros se pondrían a disposición de las fuerzas pertinentes de la MISCA lo antes posible para ayudarles a desarrollar su capacidad operacional como preparación para su integración a la misión de las Naciones Unidas. UN وسوف تُتاح تلك الإمدادات لقوات بعثة الدعم الدولية ذات الصلة في أقرب وقت ممكن لمساعدتها على تطوير قدراتها العملياتية تأهبا لانضمامها إلى بعثة الأمم المتحدة.
    El proyecto contribuye a lograr los objetivos de la Estrategia para la asistencia del FNUAP a Africa subsahariana ayudando a los gobiernos africanos a desarrollar su capacidad y el marco institucional para la formulación, la ejecución y la gestión de sus políticas y programas de poblacion y la integración de éstos en el proceso de planificación del desarrollo nacional. UN ويساهم المشروع في تحقيق أهداف استراتيجية المساعدة التي يقدمها الصندوق لبلدان افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وذلك بمساعدة الحكومات الافريقية على تطوير قدراتها واطارها المؤسسي لوضع وتنفيذ وادارة سياساتها وبرامجها السكانية الخاصة بها وإدماجها في عملية التخطيط الانمائي الوطني.
    Las adscripciones constituyen un medio eficaz que posibilita a la secretaría obtener el apoyo y los conocimientos especializados necesarios para ayudar a las Partes y a los centros regionales y de coordinación del Convenio de Basilea a desarrollar su capacidad y aumentar sus conocimientos técnicos. UN وبالإضافة إلى ذلك يقوم بمتابعة الأعمال في مجال شراكة الزيوت المستعملة للكاريبي وتعتبر الإعارات وسيلة فعالة تتيح للأمانة الدعم والخبرة المطلوبين من أجل مساعدة الأطراف ومراكز التنسيق الإقليمية لاتفاقية بازل على تطوير قدراتها وزيادة درايتها التقنية.
    48. Además, se propuso que la Comisión alentara a los Estados Miembros a desarrollar su capacidad nacional para generar los datos que se necesitaban para los indicadores relativos a la violencia contra la mujer. UN 48- واقتُرح أيضا أن تشجِّع اللجنةُ الدولَ الأعضاء على تطوير قدراتها الوطنية على جمع البيانات التي تتطلبها المؤشرات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Ese cometido sirve para ayudar a los Estados Miembros a desarrollar sus capacidades de gobernanza y de administración pública a los efectos de ejecutar el programa de desarrollo de las Naciones Unidas, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتنفذ هذه المهمة لمساعدة الدول الأعضاء على تطوير قدراتها في مجال الحوكمة والإدارة العامة من أجل تنفيذ خطة الأمم المتحدة للتنمية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Con los años, la OSCE ha contribuido activamente al esfuerzo mundial de lucha contra el terrorismo desarrollando compromisos muy diversos para adherirse al régimen internacional de lucha contra el terrorismo y aplicarlo, así como ayudando a las autoridades nacionales a desarrollar sus capacidades en ese ámbito. UN وقد ساهمت منظمة الأمن والتعاون على مر السنين مساهمة نشطة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب بوضع التزامات واسعة النطاق للتقيد بالنظام الدولي لمكافحة الإرهاب وتنفيذه وبمساعدة السلطات الوطنية على تطوير قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    El Departamento de Asuntos Políticos está llevando a cabo un proyecto para ayudar a la Liga a desarrollar sus capacidades en los ámbitos de la prevención y la solución de conflictos, la mediación y, en particular, los procesos electorales, lo cual se está logrando mediante visitas del personal, teleconferencias e intercambio de comunicaciones. UN وتقوم إدارة الشؤون السياسية بتنفيذ مشروع لمساعدة الجامعة على تطوير قدراتها في مجالات منع نشوب النزاعات وحلها، والوساطة، وفي مجال الانتخابات على وجه الخصوص. ويجري تحقيق ذلك من خلال زيارات الموظفين، والتداول بالفيديو، وتبادل الرسائل.
    9. El surgimiento de la Ayuda para el Comercio, con el objetivo de ayudar a los países menos adelantados a fortalecer su capacidad productiva relacionada con el comercio y satisfacer otras necesidades conexas, constituye un hecho sin precedentes. UN 9- أن ظهور برنامج المعونة لأغراض التجارة، الذي وُضع لمساعدة أقل البلدان نموا على تطوير قدراتها الإنتاجية في المجال التجاري والوفاء بسائر احتياجاتها في هذا المضمار، يعد معلماً إنمائياً بارزاً.
    El Comité ha procurado aumentar su participación en cooperación con organizaciones internacionales, regionales y subregionales con miras a alentarlas a que desarrollen su capacidad de ayudar mejor a sus miembros respectivos a aplicar la resolución 1373 (2001). UN وعملت اللجنة على تعميق التزامها وتعاونها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية بغرض تشجيعها ومساعدتها على تطوير قدراتها لكي تساعد الدول الأعضاء في كل منها بشكل أفضل على تنفيذ القرار 1373 (2001).
    El PNUD colaboró con el Ministerio de Justicia palestino en el desarrollo de su capacidad institucional y la mejora de la administración de justicia para el pueblo palestino. UN 78 - وعمل البرنامج الإنمائي مع وزارة العدل الفلسطينية على تطوير قدراتها المؤسسية وتيسير تحسين تحقيق العدالة للشعب الفلسطيني.
    La tecnología de la Internet y la Web puede desempeñar un papel fundamental para promover el aprendizaje a distancia, las videoconferencias y otros servicios de gestión, y la Escuela Superior seguirá haciendo hincapié en el desarrollo de sus capacidades en esas esferas. UN ويمكن أن تؤدي تكنولوجيا الإنترنت دورا أساسيا في تعزيز التعلم عن بُعد، والائتمار بواسطة الفيديو وغير ذلك من الخدمات الإدارية، وستواصل الكلية التأكيد على تطوير قدراتها في هذه المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more