"على تعليم البنات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la educación de las niñas
        
    • en la educación de las niñas
        
    • que la de las niñas
        
    • sobre la de las niñas
        
    • de la educación de las niñas
        
    Ello subraya la importancia de adoptar medidas especialmente dirigidas a atender los factores específicos que afectan a la educación de las niñas. UN وذلك يبرز أهمية الأنشطة الموجهة إلى معالجة العوامل عينها التي تؤثـّر على تعليم البنات.
    También se comunicó que la oposición ideológica a la educación de las niñas parecía motivar algunos de esos ataques. UN وتفيد التقارير أيضا بأن الاعتراضات الأيديولوجية على تعليم البنات هي الدافع وراء بعض هذه الهجمات على ما يبدو
    Por lo tanto, se concede más importancia a la educación de las niñas musulmanas que a su matrimonio cuando aún son muy jóvenes. UN ومن هنا يزداد التركيز على تعليم البنات المسلمات بدلاً من تزويجهن في سن صغيرة.
    El estudio reveló que diversos factores en la familia, la comunidad y la escuela inciden en la educación de las niñas. UN وأظهرت هذه الدراسة وجود مجموعة متنوعة من العوامل التي تؤثر على تعليم البنات وتشمل البيت والمجتمع المحلي والمدرسة.
    Dicha estrategia tiene por objeto ampliar el acceso a la educación y mejorar su calidad, con especial hincapié en la educación de las niñas. UN وهي تهدف إلى زيادة فرص الحصول على التعليم وتحسين نوعيته، مع التركيز بشكل خاص على تعليم البنات.
    Además de las elevadas tasas de deserción escolar en el séptimo grado, el número inferior de niñas en la escuela secundaria se debe en parte a la falta de fondos para los derechos de matrícula y otros gastos conexos, el embarazo entre las niñas y la preferencia de los padres por la educación de los varones, que consideran más importante que la de las niñas. UN وبمعزل عن ارتفاع معدلات التسرب بين البنات في الصف السابع، يعزى جزء من انخفاض أعدادهن في المدارس الثانوية عن أعداد البنين إلى الافتقار إلى اﻷموال اللازمة لرسوم الصيانة والنفقات اﻷخرى المتصلة بالمدارس، وحالات الحمل لدى البنات وتفضيل اﻵباء واﻷمهات وإيثارهم تعليم البنين على تعليم البنات.
    Sin embargo, cuando las familias deben pagar por la educación de los hijos, las pruebas demuestran que a menudo se da preferencia a la educación de los niños sobre la de las niñas. UN غير أن الأسرة؛ تنحو حيثما يتطلب الأمر أن تدفع نفقات تعليم أطفالها في مرافق التعليم، كما توضح الأدلة، إلى إيثار تعليم الصبيان على تعليم البنات في كثير من الأحيان.
    Además de la labor común en relación con los niños en los conflictos armados, Francia apoya los esfuerzos del UNICEF en favor de la educación de las niñas en los países en desarrollo. UN وعلاوة على العمل المشترك بشأن الأطفال في الصراعات المسلحة، فإن فرنسا تساند جهود اليونيسيف التي تحفز على تعليم البنات في البلدان النامية.
    El programa ha asegurado el acceso prácticamente universal a la educación primaria y presta especial atención a la educación de las niñas. UN فقد ضمن الالتحاق شبه التام بالتعليم الابتدائي كما أنه يركز بشكل خاص على تعليم البنات.
    92. Parte de la prioridad asignada a la educación primaria consiste en la atención especial a la educación de las niñas. UN ٩٢ - وثمة جزء من اﻷولوية المعطاة للتعليم الابتدائي يتمثل في التركيز الخاص على تعليم البنات.
    En la esfera de la educación, el UNICEF tratará de duplicar su presupuesto de educación para el año 2000, y garantizará una atención especial a la educación de las niñas. UN وفي مجال التعليم، ستسعى اليونيسيف الى مضاعفة ميزانيتها المخصصة للتعليم في وقت لا يتجاوز عام ٢٠٠٠، مع كفالة التركيز بشكل خاص على تعليم البنات.
    En noviembre de 1995, las autoridades anunciaron restricciones en algunas partes del Afganistán a la educación de las niñas y al empleo de las mujeres. UN ١٧٦ - وفــي تشــرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ أعلنــت السلطات فرض قيود في بعض أجزاء أفغانستان على تعليم البنات وتشغيل النساء.
    El Gobierno ha dado gran importancia a la educación de las niñas, la única forma de lograr el adelanto de la mujer a largo plazo en todos las esferas de la sociedad. UN وقد ركزت الحكومة تركيزا شديدا على تعليم البنات الذي يشكل الوسيلة الوحيدة التي تكفل على اﻷمد الطويل النهوض بالمرأة في جميع مجالات المجتمع.
    Acogió con beneplácito el hecho de que se prestara especial atención a la educación de las niñas como aspecto decisivo de la estrategia del UNICEF, aunque señaló que la falta de personal y recursos había conspirado contra el éxito de las actividades del UNICEF en materia de educación. UN ورحّب بالتركيز على تعليم البنات بوصفه جانبا بالغ الأهمية من جوانب استراتيجية اليونيسيف، غير أنه لاحظ أن عدم توافر الموظفين والموارد يعوق إحراز التقدم في أنشطة اليونيسيف التعليمية.
    Algunas preguntaron sobre la educación de los niños y el hincapié que se hacía en la educación de las niñas. UN واستفسر البعض عن تعليم الأولاد وعن التركيز على تعليم البنات.
    La Sra. Acar pregunta qué medidas está adoptando el Gobierno para conseguir que el matrimonio y el embarazo precoces no tengan efectos nocivos en la educación de las niñas. UN وسألت عن الخطوات التي تتخذها الحكومة لضمان ألاّ يكون للزواج المبكّر والحمل أثر ضار على تعليم البنات.
    En general, la evaluación se centró en la educación de las niñas y en la opinión que tenían los miembros de la comunidad al respecto. UN وركَّز هذا الاستعراض حتى الآن على تعليم البنات وتقييم نظرة أفراد المجتمع المحلي إلى تعليم الإناث.
    En muchos programas, la educación básica se ha centrado en la educación de las niñas, con especial hincapié en la promoción, la capacitación para la movilización, los planes de estudios, la supervisión y la motivación. UN وفي برامج كثيرة، اتجه الاهتمام في مجال التعليم الأساسي الى التركيز على تعليم البنات ورافق ذلك تركيز على الدعوة، والتدريب على التعبئة، والمناهج الدراسية، والمراقبة والتحفيز.
    Se necesitan programas centrados en la educación de las niñas, así como esfuerzos más serios para colocar en primer plano el género y la perspectiva de los derechos del niño en todo el sistema de educación; UN ويقتضي الأمر وجود برامج تركز على تعليم البنات وإلى مزيد من الجهود الجادة لتعميم منظور الجنسين ومنظور حقوق الطفل في كل النظام التعليمي؛
    Por consiguiente, aunque hay que enseñar a las mujeres a potenciar sus capacidades, también debe hacerse hincapié en la educación de las niñas. UN ولذلك، ينبغي - في الوقت الذي تُعَلَّم فيه النساء كيف يمكِّنَّ أنفسهن - التوكيد أيضاً على تعليم البنات.
    Las niñas nacidas en hogares pobres o que viven en comunidades rurales están claramente en situación de inferioridad en materia de educación debido a la persistencia de actitudes y prácticas que alientan los matrimonios precoces y la reclusión de las niñas, o que favorecen la educación de los niños antes que la de las niñas. UN إذ تعاني البنات المولودات في الأسر الفقيرة أو اللواتي يعشن في المجتمعات الريفية من إجحاف واضح في مجال التعليم بفعل استمرار المواقف والممارسات التي تشجع على الزواج المبكر، والتضييق على الشابات وتفضيل تعليم البنين على تعليم البنات.
    Los miembros observaron que las presiones ejercidas en las finanzas de una familia por los derechos de escolaridad y los costos ocultos del equipo escolar pueden exacerbar las preferencias por la educación de los niños sobre la de las niñas. UN ولاحظت العضوات أن من شأن الضغوط على الموارد المالية للأسرة، من خلال الرسوم المدرسية والتكاليف الخفية للمعدات المدرسية، أن تزيد من حدة تفضيل تعليم البنين على تعليم البنات.
    Existen muchas menos probabilidades de que las familias se preocupen de la educación de las niñas que de los niños, y muchas más que las saquen de la escuela para ayudar en el hogar o en las explotaciones agrícolas. UN تقل احتمالات أن تُقدِم الأسر على تعليم البنات بقدر كبير جدا عن احتمالات تعليمها للأولاد، وتزيد كثيرا احتمالات دفعهن إلى ترك الدراسة، إما للمساعدة في العمل المنزلي أو للعمل في المزارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more