Ello contribuiría a evitar los cambios de prioridades y aseguraría la comprensión mutua de objetivos, compromisos y responsabilidades. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تفادي تغيير اﻷولويات ويكفل الفهم المتبادل لﻷهداف والالتزامات والمسؤوليات. |
Tales disposiciones contribuirán a evitar las diferencias de interpretación de los papeles y funciones respectivos. | UN | وستساعد هذه الترتيبات على تفادي الاختلافات في تفسير أدوارها ووظائفها. |
Tal como ella lo interpreta, él tiene por finalidad ayudar a los Estados del curso de agua a evitar que los nuevos usos que se hagan de él originen conflictos. | UN | وهي ترمي على حمل دول المجرى المائي على تفادي أن تصبح الاستخدامات الجديدة مصدرا للمنازعات. |
los Patos marinos reducen los latidos del corazón, para evitar la detección. | Open Subtitles | بطّ العيدر تبطّئ نبضات قلبها ممّا يعينها على تفادي اكتشافها |
En todas esas instancias hemos tratado de evitar el conflicto y consolidar la estabilidad. | UN | وفي كل تلك الحالات، نعمل على تفادي نشوب الصراعات الشاملة وتعزيز الاستقرار. |
v) que se inste a los alumnos a evitar el dogmatismo y recurrir al diálogo para llegar al entendimiento; | UN | `٥` أن يُشجع التلاميذ على تفادي التعصب العقائدي وعلى استخدام الحوار لبلوغ التفاهم المتبادل؛ |
Otra delegación sostuvo que la protección temporal, cuando se aplicaba de forma compatible con el principio del non refoulement, podría ayudar a evitar la congestión de los procedimientos de asilo y a crear solidaridad y apoyo públicos. | UN | وذهب أحد الوفود الى أن الحماية المؤقتة، اذا ما طُبقت تطبيقاً متسقاً مع مبدأ عدم اﻹعادة القسرية، يمكن أن تساعد على تفادي الاكتظاظ بالنسبة لاجراءات اللجوء وأن تؤدي الى التضامن والدعم العام. |
Entre las demás medidas previstas, están las encaminadas a ayudar a las mujeres a evitar los abortos, que en ningún caso se deben promover como método de planificación de la familia. | UN | وتتضمن اﻹجراءت اﻷخرى خطوات من أجل مساعدة المرأة على تفادي اﻹجهاض، الذي لا ينبغي في أية حال تشجيعه كمنهج لتنظيم اﻷسرة. |
La cooperación podría ayudar a evitar la duplicación de esfuerzos por parte de las autoridades y de las empresas. | UN | وبإمكان التعاون أن يساعد على تفادي ازدواجية الجهود من جانب السلطات والمؤسسات معاً. |
Mediante este proyecto de resolución la comunidad internacional está ciertamente contribuyendo a evitar todo peligro de involución de los procesos sociales allí en curso. | UN | إن المجتمع الدولي، بمشروع القرار هذا، سيساعد بالتأكيد على تفادي أي مخاطر تؤدي إلى عكس العمليات الاجتماعية الجارية. |
Estos grupos de tarea no sólo facilitan la cooperación sino que ayudan a evitar duplicaciones. | UN | ولا تقتصر مهمة فرق العمل على تسهيل التعاون لكنها تساعد أيضا على تفادي الازدواجية. |
De manera constante hemos instado a las dos partes en el conflicto a evitar medidas que pongan en peligro el proceso de paz. | UN | وقد قمنا بشكل مستمر بحث طرفي النزاع على تفادي الاجراءات التي تعرض عملية السلام للخطر. |
Resuelto a evitar todo deterioro ulterior de la actual situación humanitaria, | UN | وتصميما منه على تفادي حدوث مزيد من التردي في الحالة اﻹنسانية الراهنة، |
Resuelto a evitar todo deterioro ulterior de la actual situación humanitaria, | UN | وتصميما منه على تفادي حدوث مزيد من التردي في الحالة اﻹنسانية الراهنة، |
En general, la Oficina debería desempeñar un papel más activo para evitar situaciones semejantes. | UN | وهي ترى على العموم أنه ينبغي لمكتب المراقبة الداخلية أن يعمل جاهدا على تفادي أوجه القصور هذه. |
para evitar confusión o malentendidos, sería útil calificar cuidadosamente los indicadores de que se trata; | UN | ويساعد التحديد الدقيق للمؤشر المعني هنا على تفادي الخلط وسوء الفهم؛ |
No obstante, ese derecho debe ejercerse cuidando de evitar actuaciones y políticas racistas o xenofóbicas. | UN | بيد أن هذا الحق ينبغي أن يمارس مع الحرص على تفادي اﻷفعال والسياسات العنصرية أو المنطوية على كراهية اﻷجانب. |
No obstante, ese derecho debe ejercerse cuidando de evitar actuaciones y políticas racistas o xenofóbicas. | UN | بيد أن هذا الحق ينبغي أن يمارس مع الحرص على تفادي اﻷفعال والسياسات العنصرية أو المنطوية على كراهية اﻷجانب. |
:: Los Estados parecen estar vivamente interesados en evitar una definición que se presta a posibles acusaciones fútiles de carácter político contra los dirigentes de otro Estado. | UN | :: يبدو أن الدول تتلهف على تفادي تعبير يجعل من الممكن توجيه اتهامات طائشة ذات طابع سياسي إلى قيادات الدول الأخرى. |
El interés por evitar sobrecargas para la mujer debería estar siempre presente en esos proyectos. | UN | وينبغي أن يكون الحرص على تفادي إثقال كاهل المرأة باﻷعباء ماثلا دائما في هذه المشاريع. |
Observa que la apertura de los mercados de los países desarrollados a los productos de los países en desarrollo puede ayudar a prevenir una recesión mundial. | UN | ولاحظ أن انفتاح أسواق البلدان المتقدمة النمو أمام منتجات البلدان النامية يمكن أن يساعد على تفادي حدوث انكماش عالمي. |
Las partes también deben tener cuidado de no suministrar a tal Estado elementos de uso doble que podrían contribuir al progreso de su programa nuclear. | UN | وينبغي أن تحرص الأطراف أيضا على تفادي إمداد تلك الدولة بمواد ذات استخدام مزدوج يمكن أن تسهم في تطوير برنامجها النووي. |
Los Países Bajos desean subrayar la importancia de hallar mecanismos y garantías para ayudar a impedir que se repitan los sucesos que se observan en Gaza y sus alrededores. | UN | وتود هولندا أن تشدد على أهمية إيجاد آليات وضمانات تساعد على تفادي تكرار الأحداث التي نشهدها في غزة وحولها. |
Insta a la Comisión a que no consuma todos los recursos disponibles en virtud del proyecto de decisión. | UN | وحث اللجنة على تفادي استهلاك كل الموارد الموضوعة تحت تصرفها من خلال مشروع القرار. |
Con respecto a los servicios, como limpieza, jardinería y mantenimiento, se anima a los contratistas a que eviten el uso de sustancias nocivas. | UN | وفيما يتعلق بالخدمات كالتنظيف، والبستنة والصيانة، يتم تشجيع المتعاقدين على تفادي استخدام أي مواد ضارة. |
Se alentó a los donantes a que evitaran la realización de actividades de asistencia con coordinación insuficiente y superposición de funciones. | UN | وقد شُجع المانحون على تفادي تقديم المساعدة غير المنسقة بشكل كاف، والمتداخلة. |
Señaló que el FNUAP siempre intentaba evitar la creación de sistemas paralelos de datos. | UN | وأوضحت أن صندوق السكان دأب دوما على تفادي إنشاء أنظمة بيانات موازية. |
Debemos mejorar en la prevención de los conflictos mediante una acción y una diplomacia preventivas más vigorosas en el tratamiento de las raíces del conflicto. | UN | ينبغي أن نحسن من قدرتنا على تفادي الصراعات وذلك عن طريق دبلوماسية وقائية وعمل وقائي أكثر قوة لمعالجة بذور الصراع. |
Esto incluye la consulta y la coordinación previas por lo que se refiere a las esferas o las cuestiones prioritarias que deben tenerse en cuenta, con vistas a alentar a los miembros del comité a que eviten las repeticiones y las lagunas en la cobertura que ofrezcan. | UN | ويشمل ذلك التشاور والتنسيق المسبقين فيما يتعلق بأي مجالات أو مسائل ذات أولوية يتقرر النظر فيها، بهدف تشجيع أعضاء اللجنة على تفادي التكرار والثغرات في تناول الموضوع. |