"على تقبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • la aceptación
        
    • a aceptar
        
    • de aceptar
        
    • para aceptar
        
    Se promueve de esta manera la aceptación por todos los interesados de la legitimidad del proceso y de su resultado final. UN وهذه التغطية من شأنها أن تشجع كل من يهمهم اﻷمر على تقبل مشروعية عملية الانتخابات ونتائجها النهائية.
    La fuerza de cualquier documento negociado dependería de la aceptación de ese documento por todos y del reconocimiento de unos mismos intereses que todos los Estados encuentren en dicho documento. UN إن قوة الوثيقة المتفاوض عليها تتوقف على تقبل الجميع لها، والاعتراف بأن جميع الدول تجد فيها نفس المصلحة.
    El Grupo de Trabajo estaba tratando de establecer un mecanismo adecuado para alentar a los gobiernos a que fueran más receptivos a la aceptación de distintas identidades a fin de reforzar la cohesión nacional, con lo que se evitarían situaciones que pudieran dar lugar a movimientos secesionistas o separatistas. UN ويسعى الفريق العامل إلى إنشاء آلية مناسبة لتشجيع الحكومات على تقبل الهويات المختلفة من أجل تعزيز التماسك الوطني، متحاشية بذلك أية أوضاع تؤدي إلى ظهور حركات انفصالية أو انشقاقية.
    Además de proyectos concretos de este tipo, resulta esencial promover valores, creencias y actitudes que alienten a los niños a aceptar las diferencias. UN ومع ذلك، من الجوهري تجاوز هذه المشاريع المحددة، من أجل الترويج للقيم والمعتقدات والمواقف التي تشجع الأطفال على تقبل الاختلافات.
    En mi país, con frecuencia la reforma se vio obstaculizada por la incapacidad de los anteriores dirigentes comunistas del país de aceptar el cambio. UN إن اﻹصلاح في بلدي كثيرا ما كان يصطدم بعدم مقدرة حكام البلد الشيوعيين السابقين على تقبل التغيير.
    Es demasiado joven para aceptar el cautiverio. Open Subtitles أنه مازال صغيرآ جدآ على تقبل الآسر.
    En algunos casos, lo que queda del texto definitivo también puede influir en la aceptación de un instrumento. UN 212 - وفي بعض الأحيان يجوز أن يكون ما ترك من النص النهائي له تأثير على تقبل أحد الصكوك.
    Por consiguiente, será indispensable garantizar altas normas de seguridad y transparencia financiera para obtener la aceptación del público para un proyecto de repositorio multinacional. UN ولذا فمستويات الأمان العالية والشفافية فيما يتعلق بالتكاليف ضروريان للحصول على تقبل الجمهور لمشروع المستودع المتعدد الجنسيات.
    Por consiguiente, será indispensable garantizar altas normas de seguridad y transparencia financiera para obtener la aceptación del público para un proyecto de repositorio multinacional. UN ولذا فمستويات الأمان العالية والشفافية فيما يتعلق بالتكاليف ضروريان للحصول على تقبل الجمهور لمشروع المستودع المتعدد الجنسيات.
    La Oficina de Ética considera que su sólido programa de capacitación, educación y divulgación ha fomentado la aceptación de la función de la ética, especialmente de su función preventiva. UN ويرى مكتب الأخلاقيات أن متانة برنامج التدريب والتثقيف والتوعية قد شجعت على تقبل مهمة نشر الأخلاقيات، لا سيما مهمة الوقاية.
    Reviste especial importancia el Programa de investigación, desarrollo y capacitación para la investigación en materia de procreación humana, de la OMS, cuyo objetivo es desarrollar y ensayar nuevas técnicas anticonceptivas y evaluar todos los factores socioculturales que afectan la aceptación de la planificación de la familia. UN ومما يتصف بأهمية خاصة برنامج تطوير اﻷبحاث والتدريب البحثي في مجال اﻹنجاب البشري التابع لمنظمة الصحة العالمية، وهدفه استحداث وتجريب تكنولوجيا جديدة لمنع الحمل وتقييم جميع العوامل الاجتماعية الثقافية التي تؤثر على تقبل تخطيط اﻷسرة.
    A fin de velar por la protección contra el racismo, el etnocentrismo y la xenofobia, la Asociación Regional para las Migraciones Forzadas, de Costa Rica, alienta la aceptación y protección de los migrantes en ese país realizando campañas en contra de la xenofobia. UN ٥٧ - ولكفالة الحماية ضد العنصرية والنعرة العرقية وكراهية اﻷجانب تحث الرابطة اﻹقليمية للهجرة القسرية في كوستاريكا على تقبل المهاجرين وحمايتهم في ذلك البلد عن طريق شن حملات ضد كراهية اﻷجانب.
    598. Se están ejecutando proyectos en las ciudades de Afula, Hadera y Beersheva, entre la población no judía, para desalentar los matrimonios entre parientes próximos y fomentar la aceptación del examen prenatal a fin de determinar posibles defectos congénitos. UN ٨٩٥- والعمل جار في بلدات أفولا وحاضرة وبئر السبع، في مشاريع في صفوف السكان من غير اليهود، وذلك لثنيهم عن الزواج من اﻷقارب اﻷقربين وللتشجيع على تقبل الكشف عن العيوب الخلقية لدى اﻷجنﱠة أثناء الحمل.
    También garantiza, en la medida en que sea factible, que las personas con discapacidad tengan los mismos derechos de igualdad ante la ley que el resto de la comunidad; y promueve el reconocimiento y la aceptación, dentro de la comunidad, del principio de que las personas con discapacidad tienen los mismos derechos fundamentales que las personas sin discapacidad. UN وهو يكفل أيضاً، بالقدر الممكن عملياً، أن يتمتع المعوقون بحق المساواة أمام القانون شأنهم شأن بقية أفراد المجتمع؛ ويشجع على الاعتراف في المجتمع المحلي بالمبدأ القائل بأن للمعوقين نفس الحقوق الأساسية المقررة لغير المعوقين كما يشجع على تقبل ذلك المبدأ.
    Subrayando la importancia de la educación en la promoción de la tolerancia, que entraña la aceptación y el respeto de la diversidad, y subrayando también que la educación, en particular en la escuela, debería contribuir de modo significativo a promover la tolerancia y la eliminación de la discriminación basada en la religión o las creencias, UN وإذ تشدد على أهمية التعليم في تعزيز التسامح الذي ينطوي على تقبل التنوع واحترامه، وإذ تشدد أيضاً على أن التعليم، لا سيما في المدارس، ينبغي أن يسهم إسهاماً مهماً في تعزيز التسامح وفي القضاء على التمييز القائم على الدين أو المعتقد،
    Subrayando la importancia de la educación en la promoción de la tolerancia, que incluye la aceptación por el público y el respeto de la diversidad, incluso con respecto a las expresiones religiosas y subrayando también el hecho de que la educación, en particular en la escuela, debe contribuir de manera significativa a promover la tolerancia y la eliminación de la discriminación fundada en la religión o las convicciones, UN وإذ تشدد على أهمية التعليم في تعزيز التسامح الذي ينطوي على تقبل الجماهير واحترامها للتنوع، ويشمل ذلك حرية التعبير عن الدين، وإذ تشدد أيضا على أن التعليم، لا سيما في المدارس، ينبغي أن يسهم إسهاما مهما في تعزيز التسامح وفي القضاء على التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد،
    Subrayando la importancia de la educación en la promoción de la tolerancia, que incluye la aceptación por el público y el respeto de la diversidad, incluso con respecto a las expresiones religiosas, y subrayando también el hecho de que la educación, en particular en la escuela, debe contribuir de manera significativa a promover la tolerancia y la eliminación de la discriminación fundada en la religión o las convicciones, UN وإذ تشدد على أهمية التعليم في تعزيز التسامح الذي ينطوي على تقبل الجماهير واحترامها للتنوع، ويشمل ذلك حرية التعبير عن الدين، وإذ تشدد أيضا على أن التعليم، ولا سيما في المدارس، ينبغي أن يسهم إسهاما مهما في تعزيز التسامح وفي القضاء على التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد،
    Una forma puede ser: cada parte se compromete a aceptar las premisas fundamentales del otro. TED أحد السبل هو: موافقة كل طرف على تقبل الركائز الأساسية لدى الآخر.
    Las respuestas del PNUD comprendieron también proyectos bien definidos de generación de ingresos con la participación de agricultores locales, que estuvieron más dispuestos a aceptar riesgos para sus inversiones que los inversionistas de otros lugares. UN وشملت الاستجابة أيضا مشاريع مدرة للدخل، مستهدفة بصورة جيدة، شملت مزارعين محليين أكثر استعدادا من المستثمرين الخارجيين على تقبل مخاطر الاستثمار.
    A lo largo de todo el proceso, el Sr. Clerides dio muestras de aceptar que su comunidad asumía su parte de responsabilidad por las amargas experiencias del pasado. UN وطوال العملية، أظهر السيد كليريدس القدرة على تقبل الجانب الذي يمثله لنصيبه من المسؤولية عن تجارب الماضي المريرة.
    Pero debemos ser capaces de aceptar la derrota. Open Subtitles ولكن يجب أن نكون قادرين على تقبل الهزيمة.
    Dios, dame la serenidad para aceptar las cosas que no puedo cambiar la valentía para cambiar las cosas que puedo y la sabiduría para notar la diferencia. Open Subtitles يا الله، أمنحنى القدرة على تقبل الأشياء التي لا أستطيع تغييرها و الشجاعة على تغيير الأشياء التي يمكننى تغييرها و الحكمة كي أعرف الإختلاف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more