"على تقديم الخدمات إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • de prestar servicios a
        
    • para prestar servicios a
        
    • la prestación de servicios a
        
    • a prestar servicios a
        
    • de prestación de servicios a
        
    Observando que la situación financiera del Instituto ha menoscabado considerablemente su capacidad de prestar servicios a los Estados Miembros de África de manera eficaz y amplia, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية للمعهد أثرت إلى حد كبير في قدرته على تقديم الخدمات إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة،
    Observando que la situación financiera del Instituto ha menoscabado considerablemente su capacidad de prestar servicios a los Estados Miembros de África de manera eficaz y amplia, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية للمعهد أثرت إلى حد كبير في قدرته على تقديم الخدمات إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة،
    Observando que la situación financiera del Instituto ha menoscabado considerablemente su capacidad de prestar servicios a los Estados Miembros de África de manera eficaz y amplia, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية للمعهد أثرت إلى حد كبير في قدرته على تقديم الخدمات إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة،
    La capacidad de la Autoridad Palestina para prestar servicios a la población palestina se vio terriblemente debilitada. UN وضعفت بصورة حاسمة قدرة السلطة الفلسطينية على تقديم الخدمات إلى الشعب الفلسطيني.
    La Secretaría de las Naciones Unidas tiene una capacidad limitada para prestar servicios a los grupos consultivos especiales. UN 24 - وللأمانة العامة للأمم المتحدة قدرة محدودة على تقديم الخدمات إلى الأفرقة الاستشارية المخصصة.
    El programa se centra en la prestación de servicios a las mujeres, los discapacitados, los niños y los jóvenes por medio de diversas actividades que incluyen la concesión de créditos. UN ويركز البرنامج على تقديم الخدمات إلى النساء والمعوقين والأطفال والشباب، من خلال أنشطة متنوعة تشمل تقديم القروض.
    El establecimiento de dos comités de alto nivel y la mayor utilización de medidas de coordinación flexibles requieren una secretaría flexible que pueda cumplir múltiples funciones y no se limite a prestar servicios a determinados comités. UN وكان إنشاء لجنتين رفيعتي المستوى، إلى جانب الاعتماد بدرجة أكبر على ترتيبات التنسيق المرنة، يتطلب وجود أمانة تتسم بالمرونة وتعدد المهارات، ولا يقتصر عملها على تقديم الخدمات إلى لجان بعينها.
    En particular, el Comité observa con preocupación que el Gobierno usa predominantemente un criterio de prestación de servicios a la mujer y no de derechos humanos en lo relativo a la aplicación de la Convención. UN وبصفة خاصة، تلاحظ اللجنة أن الحكومة تستخدم في إنفاذ الاتفاقية نهجا يقوم على تقديم الخدمات إلى النساء بدلا من نهج يقوم على حقوق الإنسان.
    Observando que la situación financiera del Instituto ha menoscabado considerablemente su capacidad de prestar servicios a los Estados Miembros de África de manera eficaz y amplia, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية للمعهد أثرت إلى حد كبير في قدرته على تقديم الخدمات إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة،
    Observando que la situación financiera del Instituto ha menoscabado considerablemente su capacidad de prestar servicios a los Estados Miembros de África de manera eficaz y amplia, UN وإذ تلاحظ أن الحالة المالية للمعهد أثرت إلى حد كبير في قدرته على تقديم الخدمات إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة،
    Observando con preocupación que la situación financiera del Instituto ha menoscabado considerablemente su capacidad de prestar servicios a los Estados Miembros de África de manera eficaz y amplia, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الحالة المالية للمعهد أثرت إلى حد كبير في قدرته على تقديم الخدمات إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة،
    Además, el no disponer de un acceso seguro por carretera limitó la capacidad de la UNSOA de prestar servicios a las zonas recién recuperadas, y ello aumentó su dependencia del equipo aéreo. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم ضمان إمكانية الوصول إلى الطرق أضعفَ قدرة مكتب دعم البعثة على تقديم الخدمات إلى المناطق المستعادة حديثا، فزاد اعتماده على العتاد الجوي.
    Observando con preocupación que la situación financiera del Instituto ha menoscabado considerablemente su capacidad de prestar servicios a los Estados Miembros de África de manera eficaz y amplia, y observando que una de las conclusiones del estudio de diagnóstico preliminar es la necesidad de que el Instituto aumente sus ingresos con carácter urgente, UN ' ' وإذ تلاحظ مع القلق أن الحالة المالية للمعهد أثرت إلى حد كبير في قدرته على تقديم الخدمات إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة، وإذ تلاحظ كذلك أن واحدة من النتائج التي أسفرت عنها الدراسة التشخيصية التمهيدية تتعلق بالحاجة الماسة للمعهد إلى زيادة إيراداته،
    Observando con preocupación que la situación financiera del Instituto ha menoscabado considerablemente su capacidad de prestar servicios a los Estados Miembros de África de manera eficaz y amplia, y observando que una de las conclusiones del estudio de diagnóstico preliminar es la necesidad de que el Instituto aumente sus ingresos con carácter urgente, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الحالة المالية للمعهد أثرت إلى حد كبير في قدرته على تقديم الخدمات إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة، وإذ تلاحظ كذلك أن واحدة من النتائج التي أسفرت عنها الدراسة التشخيصية التمهيدية تتعلق بالحاجة الماسة للمعهد إلى زيادة إيراداته،
    Observando con preocupación que la situación financiera del Instituto ha menoscabado considerablemente su capacidad de prestar servicios a los Estados Miembros de África de manera eficaz y amplia, y observando que una de las conclusiones del estudio de diagnóstico preliminar es la necesidad de que el Instituto aumente sus ingresos con carácter urgente, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الحالة المالية للمعهد أثرت إلى حد كبير في قدرته على تقديم الخدمات إلى الدول الأفريقية الأعضاء بطريقة فعالة وشاملة، وإذ تلاحظ كذلك أن واحدة من النتائج التي أسفرت عنها الدراسة التشخيصية التمهيدية تتعلق بالحاجة الماسة للمعهد إلى زيادة إيراداته،
    También hacen falta recursos, pero el rendimiento y la inversión se podrán justificar no sólo por los ahorros que se alcancen, sino también gracias a la capacidad de la Organización para prestar servicios a los Estados Miembros y otros interesados directos de manera más eficaz. UN وذكر أن عائد الاستثمار لن يتجلى فيما يتحقق من وفورات في التكاليف فحسب وإنما أيضا في قدرة المنظمة على تقديم الخدمات إلى الدول الأعضاء وإلى أصحاب المصلحة الآخرين على نحو أكثر كفاءة.
    Sin embargo, la capacidad general del Estado para prestar servicios a las comunidades rurales sigue siendo extremadamente limitada, y en la mayoría de las zonas del país el Gobierno no está presente fuera de las capitales de condado. UN بيد أن قدرة الدولة الإجمالية على تقديم الخدمات إلى المناطق الريفية لا تزال محدودة للغاية، ولا يتعدى وجود سلطة الدولة حدود عواصم المحافظات في معظم مناطق البلد.
    La Comisión recomienda que la Asamblea General pida al Secretario General que proporcione más información detallada en su próximo informe sinóptico sobre las operaciones de mantenimiento de la paz en lo que respecta a las limitaciones del Centro para prestar servicios a las misiones. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل عن الاستعراض العام لعمليات حفظ السلام معلومات أوفى عن العوامل التي تحد من قدرة المركز على تقديم الخدمات إلى البعثات.
    Las instituciones de Liberia siguen siendo débiles, lo que limita la capacidad del Gobierno para prestar servicios a sus ciudadanos en la mayoría de los sectores. UN ٩٤ - ولا تزال مؤسسات ليبريا ضعيفة، مما يحد من قدرة الحكومة على تقديم الخدمات إلى مواطنيها في معظم القطاعات.
    29. El traslado de la sede del OOPS a Gaza ha tenido considerables resultados favorables; no obstante, es lamentable que la labor del Organismo se sigue viendo entorpecida por medidas de las autoridades israelíes, tales como el cierre fronteras, que limita la libre circulación del personal y de los vehículos del OOPS y entorpece la prestación de servicios a los refugiados palestinos. UN ٩٢ - وأردف أن نقل مقر اﻷونروا إلى غزة قد أدى إلى كثير من المزايا، ومع ذلك فإن من المؤسف أن اﻹجراءات التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية لا تزال تعيق عمليات الوكالة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، مثل إغلاق الحدود، الذي قيد حرية تنقل موظفي وكالة اﻷونروا وسياراتهم، وأثر على تقديم الخدمات إلى لاجئي فلسطين.
    Gracias a la red de oficinas comunitarias locales que ha establecido el componente de administración civil de la UNMIK en todo Kosovo, ha mejorado sobremanera la prestación de servicios a las comunidades serbias y no albanesas de Kosovo. UN 36 - طرأ تحسن كبير على تقديم الخدمات إلى صرب كوسوفو والجاليات غير الألبانية، من خلال شبكة مكاتب الجاليات المحلية التي أنشأها عنصر الإدارة المدنية في جميع أنحاء كوسوفو.
    Además, el OOPS ofrece asistencia financiera y asesoramiento técnico a las organizaciones comunitarias para ayudarlas a prestar servicios a sus grupos de destinatarios. UN وبالإضافة إلى ذلك، تزود الأونروا المنظمات المجتمعية بالمساعدة المالية والمشورة التقنية لمساعدتها على تقديم الخدمات إلى مجموعاتها المستهدفة.
    En particular, el Comité observa con preocupación que el Gobierno usa predominantemente un criterio de prestación de servicios a la mujer y no de derechos humanos en lo relativo a la aplicación de la Convención. UN وبصفة خاصة، تلاحظ اللجنة أن الحكومة تستخدم في إنفاذ الاتفاقية نهجا يقوم على تقديم الخدمات إلى النساء بدلا من نهج يقوم على حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more