El Gobierno Nacional de Transición de Liberia debería concentrarse ahora en fomentar la capacidad de las administraciones locales para prestar servicios básicos a la población. | UN | ومن ثم يتعين على الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا التركيز حاليا على بناء قدرة الإدارات المحلية على تقديم الخدمات الأساسية للسكان. |
Además, la misión observó la limitada capacidad del Gobierno para prestar servicios básicos y asistencia humanitaria, así como para impulsar la economía. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت البعثة محدودية قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية والمساعدة الإنسانية وتحريك عجلة الاقتصاد. |
No obstante, las limitaciones de recursos y logísticas siguen siendo importantes obstáculos a la restauración de la autoridad del Estado en el interior del país y siguen dificultando la capacidad de los funcionarios desplegados para prestar servicios básicos a la población. | UN | ولكن قلة الموارد والقيود اللوجستية ما زالت العائق الرئيسي لاستعادة سلطة الدولة في داخل البلاد كما أنها تعوق قدرة الموظفين الذين تم توزيعهم على تقديم الخدمات الأساسية للسكان. |
No obstante, sigue siendo preciso emprender actividades complementarias para consolidar la capacidad de las estructuras gubernamentales locales más importantes de prestar servicios básicos a la población. | UN | غير أن الجهود التكميلية لبناء قدرة هياكل الحكم المحلي الرئيسية على تقديم الخدمات الأساسية للشعب ما زالت بحاجة إلى الاضطلاع بها. |
A este respecto, sería necesario que se restaurara plenamente la autoridad gubernamental en todo el país, que hubiera tribunales en funcionamiento en todos los condados, que la Policía Nacional de Liberia pudiera hacer cumplir la ley e imponer el orden y que los administradores de los condados tuvieran la capacidad de prestar servicios esenciales a la población. | UN | وفي هذا الصدد، يتوجب استعادة كامل سلطة الحكومة في كل أنحاء البلد، وأن تكون المحاكم فاعلة في جميع المقاطعات، وأن تكون الشرطة الوطنية الليبرية قادرة على إنفاذ القانون والنظام، وأن يتمتع مديرو المقاطعات بالقدرة على تقديم الخدمات الأساسية للناس. |
La situación sobre el terreno continúa mermando la capacidad de los organismos humanitarios, con inclusión del OOPS, para prestar servicios esenciales a la población de refugiados palestinos. | UN | 51 - والواقع إن الموقف على الأرض لا يزال يعرقل قدرة الوكالات الإنسانية، بما في ذلك الأونروا، على تقديم الخدمات الأساسية للاجئين الفلسطينيين. |
El Director Regional Adjunto observó que se necesitaría una cuantiosa inversión adicional para lograr una amplia cobertura de la inmunización, en vista de las dificultades que surgían para la prestación de servicios básicos en un país que tenía una infraestructura deficiente. | UN | وذكر نائب المدير الإقليمي أنه تلزم استثمارات إضافية كبيرة لتحقيق التغطية الواسعة بالتحصين نظراً للقيود المفروضة على تقديم الخدمات الأساسية في بلد يتميز بالضعف الشديد في بنيته الأساسية. |
Es urgente la necesidad de aumentar la capacidad de los sistemas de salud de ofrecer servicios básicos para todos de una forma eficaz y asequible. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى تعزيز قدرة نُظم الرعاية الصحية على تقديم الخدمات الأساسية إلى الجميع بطريقة تتسم بالكفاءة وزهد التكلفة. |
Esta cuestión tiene especial incidencia en la prestación de los servicios básicos por parte de los Estados. | UN | وتتصل هذه المسألة اتصالاً وثيقاً بقدرة الدول على تقديم الخدمات الأساسية. |
Se necesitarán nuevos esfuerzos para poner en marcha un programa práctico, con plazos e indicadores de progreso concretos, orientado a mejorar la capacidad del Estado para prestar servicios básicos y hacer frente a problemas que amenazan la calidad de vida de su población. | UN | وسيلزم بذل مزيد من الجهود لتنفيذ برنامج عملي، في إطار خطوط زمنية ومؤشرات تقدم محددة، لتعزيز قدرة الدولة على تقديم الخدمات الأساسية والتصدي للأخطار التي تهدد نوعية حياة شعبها. |
Para lograr progresos se necesitaría un aumento espectacular en la capacidad del Gobierno del Sudán Meridional para prestar servicios básicos y hacer frente a la violencia, el compromiso de los interesados a favor de la prevención de nuevos conflictos y el apoyo financiero coordinado de la comunidad de donantes | UN | تشمل شروط إحراز التقدم زيادة كبيرة في قدرة حكومة جنوب السودان على تقديم الخدمات الأساسية والسيطرة على العنف، والتزام الجهات المعنية بمنع نشوب مزيد من الصراعات، وتقديم دعم مالي منسق من الجهات المانحة. |
Las Naciones Unidas apoyan las medidas tendentes a promover la distribución equitativa de los ingresos y aumentar la capacidad del Gobierno para prestar servicios básicos. | UN | ويعنى الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة بالتدابير الرامية إلى تحسين التوزيع المنصف للعائدات وزيادة قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية. |
Asimismo, el empeoramiento de la crisis fiscal ha afectado la eficacia de la Autoridad para prestar servicios básicos a la población. Tras cuatro años de crisis, la Autoridad Palestina afrontó graves problemas económicos y fiscales, y un déficit estimado en 890 millones de dólares de los EE.UU. en 2004. | UN | ونالت من قدرة السلطة على تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان أيضا أزمة مالية آخذة في التفاقم مرّ عليها أربع سنوات، وباتت السلطة الفلسطينية تواجه من جرائها تحديات اقتصادية ومالية حادة، وقد بلغت الفجوة التمويلية ما يقدّر بمبلغ 890 مليون دولار أمريكي في عام 2004. |
Las comadronas han recibido capacitación para prestar servicios básicos a las mujeres indígenas y remitirlas a los servicios obstétricos, y se las reconoce como dirigentes comunitarios con capacidad para integrarse y tomar parte en los mecanismos participativos del sistema oficial de salud. | UN | ولا تزال القابلات تتدربن على تقديم الخدمات الأساسية لنساء الشعوب الأصلية وإحالتهن إلى أقسام خدمات التوليد، ويجري الاعتراف بهن ضمن قادة المجتمعات المحلية القادرين على الاندماج في الآليات التشاركية للنظم الصحية الرسمية. |
La crisis económica y financiera mundial que experimentamos ha puesto en peligro el sustento, el bienestar y las oportunidades de desarrollo de millones de personas, ha exacerbado las tensiones políticas y sociales y ha puesto en tela de juicio la capacidad del Estado para prestar servicios básicos a sus ciudadanos. | UN | وتهدد الأزمات الاقتصادية والمالية التي نشهدها، أسباب معيشة ملايين الأشخاص ورفاههم وفرص تنميتهم، وتؤدي إلى استفحال التوترات السياسية والاجتماعية وتثير التساؤلات إزاء قدرة الدولة على تقديم الخدمات الأساسية إلى مواطنيها. |
La reducida capacidad del Gobierno para prestar servicios básicos a la población se vio aún más perjudicada por el recrudecimiento de la violencia y la extensión de la insurgencia, con lo que se profundizó la brecha entre él y la población. | UN | 21 - وتأثرت أيضا قدرة الحكومة المحدودة على تقديم الخدمات الأساسية إلى الشعب أكثر بسبب تصاعد أعمال العنف واتساع نطاق التمرد، مما وسّع الفجوة بين الحكومة والشعب. |
Aunque el Gobierno adoptó medidas encomiables para afianzar su autoridad, su capacidad de prestar servicios básicos a la población en las provincias ha sido limitada. | UN | وفيما اتخذت الحكومة خطوات إيجابية لدعم سلطتها إلاّ أن قدرتها على تقديم الخدمات الأساسية للسكان في المناطق ما برحت محدودة. |
Sin embargo, sigue siendo esencial buscar formas de mejorar la capacidad administrativa y de gobernanza del país y mejorar las posibilidades del Gobierno de prestar servicios básicos a la población, lo que resulta crucial para la estabilidad. | UN | إلا أنه لا يزال من الضروري إيجاد سبل لتعزيز قدرات البلد الأوسع نطاقا في مجالي الإدارة والحوكمة، ولتحسين قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الأساسية لشعبها، وهو أمر ذو أهمية حاسمة في تحقيق الاستقرار. |
iii) La coordinación y ejecución de programas para mejorar la capacidad del Iraq de prestar servicios esenciales a su población y continuar la coordinación activa por los donantes de los programas fundamentales de reconstrucción y asistencia por conducto del Mecanismo de los Fondos Internacionales para la Reconstrucción del Iraq; | UN | ' 3` تنسيق وتنفيذ برامج لتحسين قدرة العراق على تقديم الخدمات الأساسية لشعبه، ومواصلة التنسيق الفعلي بين المانحين الذين يدعمون البرامج البالغة الأهمية المتصلة بالتعمير والمساعدة، وذلك عن طريق مرفق الصناديق الدولية لتعمير العراق؛ |
Pese a las numerosas decisiones adoptadas por la Asamblea General, los recursos destinados en el último decenio a actividades operacionales han disminuido considerablemente, y de continuar esa tendencia se pondría en peligro la capacidad de las Naciones Unidas para prestar servicios esenciales. | UN | وأوضح أن الموارد المخصصة للأنشطة التنفيذية قد انخفضت بدرجة كبيرة، في العقد الأخير، رغم القرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة، وأن استمرار هذا الاتجاه يعرض قدرة الأمم المتحدة على تقديم الخدمات الأساسية للخطر. |
Esa situación afecta gravemente a la prestación de servicios básicos, tales como los de atención de la salud, educación y abastecimiento de agua, e influye negativamente en la credibilidad del Gobierno del Sudán meridional y los beneficios del Acuerdo General de Paz. | UN | ويؤثر هذا السيناريو أيما تأثير على تقديم الخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم والمياه، وينال من مصداقية حكومة جنوب السودان ومكاسب اتفاق السلام الشامل. |