"على تقديم الخدمات الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • para prestar servicios sociales
        
    • la prestación de servicios sociales
        
    • de prestar servicios sociales
        
    • para ofrecer servicios sociales
        
    • para proporcionar servicios sociales
        
    La extensión de la autoridad estatal y la capacidad del Gobierno para prestar servicios sociales continuó mejorando gradualmente. UN 58 - استمر التحسُّن التدريجي في بسط سلطة الدولة وقدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Las actuales tendencias como la mundialización de la economía, la liberalización de los mercados y los procesos de privatización habían repercutido también en el disfrute de los derechos humanos por la mujer, lo que había contribuido a que cambiara la función del Estado, y entre otras cosas, había redundado en desmedro de su capacidad para prestar servicios sociales. UN وكان لنزعات مثل العولمة، وتحرير السوق والتحول إلى القطاع الخاص أثر على تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان الخاصة بها، مساهمة بذلك في تغيير دور الدولة، بما في ذلك تناقص قدرتها على تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Este reto se ve agravado por la prolongada crisis política que ha menoscabado aún más la autoridad del Estado y su ya disminuida capacidad para prestar servicios sociales básicos a la población. UN وهذا التحدي يتعاظم مع اﻷزمة السياسية الطويلة اﻷمد التي أضعفت سلطة الدولة وقدرتها، المضمحلة أساسا، على تقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للسكان.
    Por otra parte, si no se producían mejoras en la prestación de servicios sociales básicos se debilitaría el entusiasmo y el apoyo del pueblo al Gobierno. UN ومن جانب آخر، فإن لم يطرأ أي تحسن على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية، يخف حماس الجمهور ودعمه للحكومة.
    La adopción del sistema federal, al no existir suficiente capacidad institucional y humana, ha limitado las posibilidades del Gobierno de prestar servicios sociales a nivel local. UN وقد أدى اعتماد النظام الاتحادي في ظل عدم كفاية القدرات المؤسسية والبشرية إلى الحد من قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية المحلية.
    Capacidad de las organizaciones comunitarias para ofrecer servicios sociales reforzados UN تعزيز قدرة المنظمات الأهلية على تقديم الخدمات الاجتماعية
    A ese respecto, el Comité destaca la necesidad de fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales y locales para proporcionar servicios sociales adecuados, prestando particular atención a los niños que viven en la pobreza en zonas remotas. UN وتشدد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمحلية على تقديم الخدمات الاجتماعية الملائمة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في فقر في مناطق نائية.
    La frágil situación presupuestaria actual afecta gravemente a la capacidad del Gobierno para prestar servicios sociales y hacer frente a epidemias de salud como el cólera. UN وتؤثر الحالة الهشة للميزانية تأثيرا شديدا على قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية ومعالجة الأوبئة الصحية مثل الكوليرا.
    También requerirán cooperación regional, estructuras de gobernanza sostenible con capacidad para prestar servicios sociales básicos a la población de manera responsable y transparente, y un marco para el crecimiento económico. UN وستتطلب أيضا التعاون الإقليمي وهياكل حوكمة مستدامة لديها القدرة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان على نحو خاضع للمساءلة ومتسم بالشفافية، وإطاراً للنمو الاقتصادي.
    La herramienta de evaluación de las organizaciones comunitarias mide las capacidades de estas organizaciones en tres ámbitos: gobernanza, gestión financiera y capacidad técnica para prestar servicios sociales. UN 753 - تقيس أداة تقييم المنظمات الأهلية قدرات هذه المنظمات في ثلاثة مجالات هي: الحوكمة، والإدارة المالية، والقدرة التقنية على تقديم الخدمات الاجتماعية.
    La capacidad del gobierno para prestar servicios sociales básicos adecuados —seguridad, educación, socorro a los pobres, pensiones de vejez— ha sido puesta en tela de juicio en ciertos países en que la opinión popular sobre la eficiencia y la eficacia en función del costo de muchos programas económicos y sociales del gobierno es bastante negativa. UN وأصبحت قدرة الحكومات على تقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية - اﻷمن والتعليم ومساعدة الفقراء والمعاشات التقاعدية للمسنين - على نحو مناسب موضع شك كبير في بعض البلدان التي ترى فيها الجماهير أن كفاءة وفعالية تكاليف العديد من برامج الحكومة الاقتصادية والاجتماعية وفعاليتها من حيث التكلفة متدنية جدا.
    En la Declaración y en la guía general se hacen varias referencias al buen gobierno y la democracia, así como a la mejora de la capacidad para prestar servicios sociales básicos, reformar la administración pública, hacer una planificación integrada, mejorar la participación de los ciudadanos en la adopción de decisiones, lograr la descentralización, la transparencia y la rendición de cuentas y luchar contra la corrupción. UN وهناك إشارات متكررة في الإعلان والدليل التفصيلي إلى الحكم الصالح والديمقراطية، بما في ذلك تحسين قدرة الدوائر العامة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية، وإصلاح الإدارة العامة، والتخطيط المتكامل، وزيادة مشاركة المواطنين في اتخاذ القرارات، وتحقيق اللامركزية، والشفافية، والمساءلة، ومكافحة الفساد.
    Esto, junto de la lentitud con la que se están aplicando las reformas de la administración pública y las graves limitaciones de recursos financieros y humanos, podría llegar a socavar la labor del Programa y, a su vez, la capacidad del Gobierno para prestar servicios sociales. UN ومن المحتمل أي يتسبب ذلك، بالإضافة إلى وتيرة إصلاحات الخدمة المدنية البطيئة التي تعيقها قيود صارمة من الناحية المالية ومن ناحية الموارد البشرية، في تقويض برنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد وفي وقت لاحق قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Al no contar con capacidad adecuada, el Gobierno se había topado con trabas para prestar servicios sociales básicos y el gran tamaño de la administración pública había dificultado el pago de sueldos a los funcionarios públicos. UN 22 - وقد أعاق عدم وجود قدرات كافية لدى الحكومة قدرتها على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية، في حين نشأت عن ضخامة حجم جهاز إدارتها العامة صعوبات في دفع رواتب موظفي الخدمة المدنية.
    El crecimiento económico agregado sigue siendo el factor más importante de predicción de la reducción de la pobreza y un factor importante de solidaridad social, a través del fomento de la cooperación así como la innovación y el aprendizaje y del fortalecimiento de la capacidad del sector público para prestar servicios sociales y proteger a las personas vulnerables. UN ولا يزال النمو الاقتصادي الكلي هو الأداة المهمة للتنبؤ بخفض معدل الفقر والعامل المساهم الرئيسي في تحقيق التضامن الاجتماعي من خلال تشجيع التعاون والابتكار والتعلم وتعزيز قدرات القطاع العام على تقديم الخدمات الاجتماعية وحماية الضعفاء.
    La política prevé la prestación de servicios sociales básicos e incluye una estrategia de puesta en práctica para apoyar a las personas con discapacidad. UN وتنص هذه السياسة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وتشمل استراتيجية تنفيذية لدعم الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Reconstrucción social: Las actividades operacionales para el desarrollo han continuado centrándose en la prestación de servicios sociales básicos y en el retorno y la reinserción de las personas desplazadas a sus pueblos de origen. UN ٨٥ - إصلاح الهياكل الاجتماعية: ظلت اﻷنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية تركز على تقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وعلى إعادة النازحين إلى قراهم اﻷصلية وإعادة دمجهم في مجتمعاتها.
    El Administrador había dicho que estaba reduciendo el papel desempeñado por el PNUD en la Iniciativa, refiriéndose a que podría haber menos recursos destinados a las actividades concentradas en la prestación de servicios sociales básicos. UN وقد قال مدير البرنامج بأنه يقلل من دور البرنامج في المبادرة، موصيا بأن هناك موارد أقل مكرسة لﻷنشطة التي تركز على تقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    La falta de reformas en el sector público ha mermado la capacidad del Gobierno de prestar servicios sociales básicos, y el tamaño relativamente grande de dicha administración ha dificultado el pago de los sueldos y ha fomentado la corrupción. UN فقد أعاق الافتقار إلى إصلاحات للقطاع العام قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية، بينما أحدث الحجم الضخم نسبيا للخدمة المدنية صعوبات في دفع المرتبات، وشجع على الفساد.
    La grave escasez de personal calificado a todos los niveles, dentro y fuera del Gobierno, está entorpeciendo la transición de la intervención humanitaria al desarrollo sostenible y podría poner en peligro la capacidad del Gobierno de prestar servicios sociales esenciales y otros servicios en todo el país. UN فالنقص الحاد في الموظفين المؤهلين على جميع المستويات، داخل الحكومة وخارجها، يعوق الانتقال من التدخل الإنساني إلى التنمية المستدامة وقد يعرض للخطر قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية والخدمات الأخرى في جميع أنحاء البلاد.
    35. El Brasil tomó nota del establecimiento de comisiones sobre las relaciones étnicas, la mujer y la igualdad entre los géneros, los derechos del niño, los pueblos indígenas y los derechos humanos, así como las medidas positivas para erradicar el hambre y promover la seguridad alimentaria, el programa de vivienda de Guyana y el aumento de la capacidad del país para ofrecer servicios sociales. UN 35- ونوهت البرازيل بإنشاء لجان معنية بالعلاقات الإثنية، والمرأة والمساواة بين الجنسين، وحقوق الطفل، والشعوب الأصلية، وحقوق الإنسان، والتدابير الإيجابية الرامية إلى القضاء على الجوع وتعزيز الأمن الغذائي، وبرنامج الإسكان الوطني، وتعزيز قدرة البلد على تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Esta tendencia demográfica se ha convertido en motivo de inquietud para casi todos los países de la subregión y ha exigido una evaluación de la capacidad de los países para proporcionar servicios sociales básicos, como atención médica y seguridad social a fin de satisfacer las necesidades del creciente número de personas de edad. UN وأصبحت هذه الظاهرة الديمغرافية مثار قلق بالنسبة لجميع بلدان المنطقة دون الإقليمية تقريباً، واقتضت تقييم قدرة البلدان على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية، مثل الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي، لتلبية احتياجات عدد متزايد من المسنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more