Objetivo de la Organización: Reforzar la capacidad del sector público en los países menos adelantados para prestar servicios públicos de manera equitativa, incluidos servicios básicos. | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرات القطاع العام في أقل البلدان نموا على تقديم خدمات عامة بشكل منصف، بما في ذلك الخدمات الأساسية |
Unos 210 profesionales de la salud en todos los distritos recibieron capacitación para prestar servicios de salud reproductiva a la población. | UN | وتلقى نحو 210 من العاملين في القطاع الصحي على نطاق المقاطعات جميعها تدريبا على تقديم خدمات الصحة الإنجابية للسكان. |
En Myanmar, el apoyo del FNUAP abarca la capacitación del personal de salud en la prestación de servicios de salud reproductiva a escala de distrito. | UN | وفي ميانمار، يشمل الدعم الذي يقدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تدريب الموظفين الصحيين على تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية على صعيد المدن. |
La ventaja de la Organización radica en su capacidad de prestar servicios de cooperación técnica. | UN | فقوة المنظمة تتمثل في قدرتها على تقديم خدمات التعاون التقني. |
Un sistema integral de atención de la salud centrado en la excelencia de los servicios; | UN | وضع نظام رعاية صحية شامل يشدد على تقديم خدمات متميّزة؛ |
La relación entre el ejército y la prostitución se ejemplifica en los casos de soldados que compran los servicios sexuales de niñas huérfanas, abandonadas o desplazadas, a las que se mantiene recluidas en prostíbulos en condiciones de esclavitud casi total y obligadas a prestar servicios sexuales a soldados locales que están de permiso. | UN | وتتجلى العلاقة بين العسكريين والبغاء في الحالات التي يدفع فيها الجنود ثمن خدمات جنسية تزودهم بها فتيات يتامى أو متخلﱠى عنهن أو مشردات يُحبسن في مواخير في حالة لا تكاد تختلف عن حالة الرقيق ويُجبرن على تقديم خدمات جنسية إلى الجنود المحليين خارج أوقات عملهم. |
También se propone mejorar su capacidad para prestar servicios profesionales y promover la defensa de sus intereses. | UN | وتهدف أيضا إلى تحسين قدرتها على تقديم خدمات مهنية وتعزيز أنشطة الدعوة. |
Se capacitó a un promedio de 3 miembros del personal para prestar servicios de asesoramiento y análisis, además de los médicos del dispensario de nivel I | UN | وجرى تدريب ما متوسطه 3 موظفين على تقديم خدمات المشورة والفحص، إضافة إلى أطباء عيادة المستوى الأول |
En muchos casos, se ha sobrestimado la capacidad del sector privado para prestar servicios de salud de manera equitativa, lo que ha tenido repercusiones muy distintas para las mujeres y para los hombres. | UN | وفي العديد من الحالات، بولغ في تقدير قدرة القطاع الخاص على تقديم خدمات صحية بطريقة منصفة، وقد ترك ذلك أثرا على المرأة يختلف اختلافا شديدا عن أثره بالنسبة للرجل. |
Este aspecto debería llegar a ser una prueba decisiva de la capacidad del PNUD para prestar servicios de asesoramiento basados en los conocimientos en esferas prioritarias de la demanda de los países; | UN | وينبغي أن يصبح هذا، بمثابة اختبار لقدرة البرنامج على تقديم خدمات استشارية مستنيرة في المجالات الهامة التي تعكسها الطلبات القطرية. |
En Sri Lanka, se presta apoyo a HelpAge International y otras organizaciones no gubernamentales para que capaciten a los jóvenes para prestar servicios voluntarios de asistencia a domicilio y para fomentar el cuidado de las personas de edad en el hogar. | UN | وفي سري لانكا، يُقدَّم الدعم إلى المنظمة الدولية لمساعدة المسنين وغيرها من المنظمات غير الحكومية لتدريب الشباب على تقديم خدمات الرعاية المنزلية الطوعية والتشجيع على رعاية المسنين داخل الأسر المعيشية. |
A juicio de la Oficina de servicios de Supervisión Interna, se debe actualizar la evaluación de la capacidad para prestar servicios aéreos técnicamente aceptables de los proveedores que durante al menos dos años no hayan respondido a los llamados a licitación. | UN | ومن رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تقييمات قدرة البائعين على تقديم خدمات جوية مقبولة فنيا بحاجة إلى التحديث بالنسبة للبائعين الذين لم يستجيبوا لدعوات تقديم عطاءات لفترة لا تقل عن سنتين. |
En El Salvador, los VNU concentraron su actividad en la prestación de servicios indispensables de atención primaria de la salud. | UN | وركز متطوعو الأمم المتحدة في السلفادور على تقديم خدمات الصحة الأولية الأساسية. |
Servicios Administrativos: supervisa la prestación de servicios de apoyo administrativos. | UN | الخدمات الإدارية: يشرف على تقديم خدمات الدعم الإداري. |
El crecimiento demográfico es otro factor que limita la capacidad del Gobierno de prestar servicios básicos adecuados. | UN | ويعيق تزايد عدد السكان قدرة الحكومة على تقديم خدمات أساسية كافية. |
Las dificultades financieras del OOPS por tercer año consecutivo entorpecieron su capacidad de prestar servicios ampliados. | UN | ٢٦ - وانحسرت قدرة اﻷونروا على تقديم خدمات موسﱠعة بسبب العجز المالي الذي واجهته للسنة الثالثة على التوالي. |
:: Un sistema integral de atención de la salud centrado en la excelencia de los servicios; | UN | :: وضع نظام رعاية صحية شامل يشدد على تقديم خدمات متميّزة؛ |
Los estudios realizados sobre países africanos y de otras regiones demuestran que las redes interempresariales y las redes de mercado han contribuido a prestar servicios de apoyo empresarial que las PYMES valoran considerablemente. | UN | وتدل دراسات أجريت في بلدان افريقية وبلدان أخرى على أن إقامة شبكات فيما بين الشركات أو شبكات سوق قد ساعدت على تقديم خدمات دعم تجارية لقيت استحساناً كبيراً لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La capacidad para proporcionar servicios de evaluación es una extensión natural de las funciones de investigación y formación, intercambio de información y creación de redes. | UN | والقدرة على تقديم خدمات التقييم امتداد طبيعي للبحث والتدريب، وتبادل المعلومات، ومهام الربط الشبكي. |
Las instituciones de microfinanciación son financieramente viables y prestan servicios de calidad | UN | وجود مؤسسات لتمويل المشاريع الصغيرة قابلة للبقاء ماليا وقادرة على تقديم خدمات ذات نوعية جيدة |
Supervisa la prestación eficaz y oportuna de servicios de apoyo técnico a los usuarios y el funcionamiento y la conservación del equipo de informática. | UN | ويشرف على تقديم خدمات الدعم التقني الى المستعملين بصورة فعالة وفي الوقت المطلوب ويشرف على تشغيل وصيانة معدات الحاسوب. |
Varias empresas de transporte marítimo de pasajeros ofrecen servicios regulares a las Islas Caimán, y varios buques de propiedad o matrícula local ofrecen servicios de transporte de carga entre Miami, Tampa y Jamaica. | UN | وتقوم سفن ركاب منتظمة بخدمة جزر كايمان، ويعمل عدد من السفن التي يملكها سكان محليون أو مسجلة محليا على تقديم خدمات شحن البضائع بين ميامي وتامبا وجامايكا. |
Desearía aclaraciones sobre qué Estados Miembros han sido abordados y cuáles han indicado su disposición a proporcionar servicios de expertos. | UN | وأبدى رغبته في معرفة أسماء الدول اﻷعضاء التي تم الاتصال بها فعلا لهذا الغرض والدول التي أبدت عزمها على تقديم خدمات خبراء. |
Asimismo, incluyó disposiciones por las que se autorizaba, bajo determinadas circunstancias, a requisar y disponer de los artículos identificados durante la inspección cuyo suministro a la República Popular Democrática de Corea estuviera prohibido; así como la prohibición de que se prestaran servicios de aprovisionamiento u otros servicios a naves de la República Popular Democrática de Corea. | UN | وتضمن القرار أيضاً أحكاماً تجيز، في ظروف معينة، مصادرة الأصناف التي يحدد التفتيش أن توريدها محظور إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والتصرف فيها وفرض حظر على تقديم خدمات الإمداد بالوقود أو غير ذلك من الخدمات إلى سفن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Una política exitosa fomentará unos servicios de transporte adecuados, que promoverán el comercio, lo que a su vez originará nuevas mejoras en los servicios de transporte. | UN | ثم إن انتهاج سياسة ناجحة يشجع على تقديم خدمات نقل ملائمة، وهذا يعزز التجارة التي تفضي بدورها إلى إدخال المزيد من التحسينات على خدمات النقل. |
En la Cumbre se reconoció además que la creación de instituciones capaces de proporcionar servicios de microfinanciación era sólo una entre una amplia variedad de estrategias para la erradicación de la pobreza. | UN | وأقر مؤتمر القمة أيضا بأن بناء المؤسسات القادرة على تقديم خدمات التمويل الصغير ليس سوى استراتيجية واحدة فقط من مجموعة كبيرة من الاستراتيجيات المتعلقة بالقضاء على الفقر. |