Sin embargo, la mayoría de la población de los países en desarrollo aún no se ha beneficiado de ella, ya que, por el momento, carecen de medios para acceder a esos servicios. | UN | وإن كانت أغلبية سكان البلدان النامية التي تفتقر في الوقت الراهن إلى وسائل الحصول على تلك الخدمات لم تفد من ذلك. |
El Ministerio de Salud ha establecido equipos móviles que prestan servicio a las comunidades de retornados y a los que no tienen acceso a esos servicios. | UN | وأنشأت وزارة الصحة أفرقة متنقلة تقدم الخدمات للطوائف العائدة وغيرها من الطوائف التي لا تتوفر لها سبل أخرى للحصول على تلك الخدمات. |
Esto puede incrementar la demanda de esos servicios y lograr que se utilicen mejor y de manera más sostenible, lo que a su vez alentaría a los gobiernos a incrementar los esfuerzos por lograr el éxito. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى زيادة الطلب على تلك الخدمات وعلى تحسين استخدامها وتعزيز استدامته، الشيء الذي سيؤدي من جانبه إلى تشجيع الحكومات على بذل المزيد من الجهد لكفالة إمكانية الحصول عليها. |
Sin embargo, para los inmigrantes, el acceso a dichos servicios depende de tres elementos: su condición migratoria, las condiciones laborales de contratación y el nivel de atención. | UN | لكن حصول المهاجرين على تلك الخدمات يتوقف على ثلاثة عوامل، وهي: وضعهم القانوني كمهاجرين، وشروط العمل المنصوص عليها في عقدهم، ومستوى الرعاية الصحية المطلوبة. |
También es importante garantizar el acceso de los pobres a los servicios públicos y la aplicación selectiva de medidas debería considerarse un instrumento para la universalidad, en lugar de un sustituto. | UN | وضمان حصول الفقراء على الخدمات العامة مهم أيضا وينبغي أن يعتبر الاستهداف أداة وليس بديلا لحصول الجميع على تلك الخدمات. |
Algunos grupos vulnerables, como las mujeres, sufren aún más la falta de acceso a estos servicios básicos. | UN | وتزداد معاناة بعض الفئات الضعيفة، مثل النساء، من عدم توافر إمكانية الحصول على تلك الخدمات الأساسية. |
A escala de los países, el UNFPA trabaja con múltiples asociados para garantizar el acceso a esos servicios. | UN | وعلى المستوى القطري، يعمل الصندوق مع شركاء متعددين لضمان إمكانية الحصول على تلك الخدمات. |
Por ejemplo, si se cobran honorarios por dispensar servicios sanitarios, las personas de edad sin un ingreso fiable pueden no estar en condiciones de acceder a esos servicios. | UN | فعندما تفرض رسوم على المستفيدين من خدمات الرعاية الصحية مثلاً، قد يعجز المسنون غير المتمتعين بدخل يمكن الاعتماد عليه عن الحصول على تلك الخدمات. |
Algunas mujeres, no obstante, no han podido recurrir a esos servicios debido a la distancia, la falta de transporte, el idioma, factores culturales, etc. | UN | بيد أن بعض النساء لا تحصلن على تلك الخدمات ﻷسباب مثل بعد المسافة إلى الخدمة، وعدم توافر وسائل النقل، واللغة، واﻷسباب الثقافية إلخ. |
El Asia meridional también está atrasada en cuanto al saneamiento y debería aumentar el número actual de personas que tienen acceso a esos servicios en un 72% al año para cumplir esa meta. | UN | وتتخلف منطقة جنوب آسيا أيضا عن الرَّكب في مجال خدمات الصرف الصحي، وسيتعين عليها زيادة المعدل الحالي للسكان الحاصلين على تلك الخدمات بنسبة 72 في المائة سنويا لتحقيق الهدف المذكور. |
Insta al Estado parte a redoblar sus esfuerzos para aumentar la disponibilidad de servicios de salud sexual y reproductiva, incluidos servicios de planificación familiar; movilizar recursos a ese fin; y supervisar el acceso real de las mujeres a esos servicios. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لتحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، وإلى حشد الموارد لذلك الغرض، وإلى رصد مدى حصول النساء فعلاً على تلك الخدمات. |
Insta al Estado parte a redoblar sus esfuerzos para aumentar la disponibilidad de servicios de salud sexual y reproductiva, incluidos servicios de planificación familiar; movilizar recursos a ese fin; y supervisar el acceso real de las mujeres a esos servicios. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها لتحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، وإلى حشد الموارد لذلك الغرض، وإلى رصد مدى حصول النساء فعلاً على تلك الخدمات. |
La contratación externa de esos servicios ha demostrado ser poco fiable y el nivel de la demanda justifica un puesto nuevo. | UN | وقد تبين أن الترتيب المتعلق بالتعاقد الخارجي من أجل الحصول على تلك الخدمات غير موثوق به، ويبرر مستوى الطلب على هذه الخدمات إنشاء وظيفة إضافية. |
Sírvase presentar también información sobre las iniciativas para crear un entorno sensible a los valores culturales de las mujeres de las minorías indígenas y étnicas que hacen uso de esos servicios. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن المبادرات التي تستهدف توفير بيئة تراعي الحساسيات الثقافية للشعوب الأصلية ونساء الأقليات العرقية اللاتي يحصلن على تلك الخدمات. |
El Comité se sentía preocupado porque, a menos que se contara con los recursos necesarios y los funcionarios pertinentes estuvieran sensibilizados respecto de las cuestiones de género, tal descentralización podría entorpecer el acceso de la mujer a dichos servicios, lo cual contravendría las disposiciones de la Convención. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها من أنه بدون توفير القدرات المطلوبة من الموارد وبدون توفير الوعي بالفروق بين الجنسين لدى المسؤولين، فإن هذه اللامركزية قد تحرم الناس من فرص الحصول على تلك الخدمات بما يتعارض مع الاتفاقية. |
El Comité se sentía preocupado porque, a menos que se contara con los recursos necesarios y los funcionarios pertinentes estuvieran sensibilizados respecto de las cuestiones de género, tal descentralización podría entorpecer el acceso de la mujer a dichos servicios, lo cual contravendría las disposiciones de la Convención. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها من أنه بدون توفير القدرات المطلوبة من الموارد وبدون توفير الوعي بالفروق بين الجنسين لدى المسؤولين، فإن هذه اللامركزية قد تحرم الناس من فرص الحصول على تلك الخدمات بما يتعارض مع الاتفاقية. |
Por consiguiente, sería útil disponer de datos sobre el acceso a los servicios. | UN | ولهذا، فمن المفيد أن تكون هناك بيانات عن إمكانية الحصول على تلك الخدمات. |
El Comité también está preocupado por las dificultades que enfrentan las familias en situación de vulnerabilidad, en particular las familias migrantes, para tener acceso a estos servicios. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الصعوبات التي تواجهها الأسر التي تعيش أوضاعاً هشة، ولا سيما أسر المهاجرين في الحصول على تلك الخدمات. |
El Gobierno, a través del Ministerio de Salud y Bienestar Social, ofrece una amplia gama de programas de concienciación cuyo objetivo es informar a las mujeres y las niñas de los servicios de rehabilitación y apoyo que existen a su disposición: servicios jurídicos, de protección, salud y psicosociales, y la manera de tener acceso a ellos. | UN | تقدم الحكومة، عن طريق وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية، مجموعة كبيرة من برامج التوعية الرامية إلى إطلاع النساء والفتيات على خدمات إعادة التأهيل والدعم المتاحة لهن، بما في ذلك الحماية القانونية والصحية والنفسية، وكيفية توفير سبل حصولهن على تلك الخدمات. |
Los gastos incurridos durante el bienio en esos servicios ascendieron a 73,4 millones de dólares con cargo al presupuesto aprobado por la Asamblea General de 112,8 millones de dólares. | UN | 20 - وقد بلغت النفقات خلال فترة السنتين على تلك الخدمات 73.4 مليون دولار من ميزانية قدرها 112.8 مليون دولار موافق عليها من الجمعية العامة. |
En consecuencia, los gobiernos y los donantes internacionales deben considerar la financiación de organismos públicos o paraestatales, especialmente cuando tales instituciones catalizadoras apenas existen en el sector privado, como es el caso en muchos países en desarrollo, a causa de la poca demanda de tales servicios por las empresas locales. | UN | وعليه، ينبغي للحكومات والجهات المانحة الدولية أن تنظر في تمويل الوكالات العامة أو شبه الحكومية، وبخاصة عندما تكاد مؤسسات التيسير هذه لا توجد في القطاع الخاص، على غرار ما يوجد في العديد من البلدان النامية، بسبب تدني طلب الأعمال التجارية المحلية على تلك الخدمات. |
2. En la presente nota se reseñan las actividades llevadas a cabo por la secretaría desde la publicación de la nota anterior presentada al 31º período de sesiones de la Comisión (1º a 12 de junio de 1998) y se señalan posibles actividades futuras de formación y asistencia técnica, habida cuenta de las solicitudes recibidas de servicios de esa índole de la secretaría. | UN | ٢ - وتسرد هذه المذكرة اﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷمانة عقب اصدار المذكرة السابقة المقدمة الى اللجنة في دورتها الحادية والثلاثين ١-٢١ حزيران/يونيه ٨٩٩١ ، وتبين أنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي يمكن الاضطلاع بها في المستقبل ، على ضوء طلبات الحصول على تلك الخدمات من اﻷمانة . |