:: Los primeros dos números de 2010 de Crónica ONU estuvieron dedicados al tema del empoderamiento de la mujer y de la salud mundial, respectivamente. | UN | :: يركز أول عددين من مجلة وقائع الأمم المتحدة في عام 2010 على تمكين المرأة والصحة العالمية على التوالي. |
Por ello, la Asociación declara que la erradicación de la pobreza y del hambre en Armenia depende del empoderamiento de las mujeres. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن الرابطة تقول بأن القضاء على الفقر والجوع في أرمينيا يتوقف على تمكين المرأة. |
Los costos de la microfinanciación son reducidos comparados con el efecto que surten en el empoderamiento de la gente y en su capacidad para escapar de la pobreza y la marginación. | UN | وبينت أن تكاليف القروض الصغيرة تعتبر ضئيلة مقارنة بتأثيرها على تمكين السكان وتخلصهم من الفقر والتهميش. |
Lamentablemente, hay menos progresos de base para el séptimo resultado, que gira en torno al empoderamiento de la mujer. | UN | ولكن، لسوء الحظ، لا يوجد تقدم كاف للبناء عليه في النتيجة السابعة، التي تركز على تمكين المرأة. |
El fondo se destina a los sectores vulnerables y pobres de la sociedad, que incluyen principalmente a las mujeres, y a empoderar a las mujeres para que accedan al mercado de trabajo. | UN | ويستهدف هذا الصندوق فئات المجتمع الضعيفة والفقيرة التي تتكون أساسا من النساء، ويعمل على تمكين المرأة من دخول سوق العمل. |
Asimismo, se ha involucrado una perspectiva de género donde se destaca el empoderamiento de la mujer, junto con el de los grupos vulnerables. | UN | وأدرجنا أيضا المنظور الجنساني في جهودنا، من خلال التشديد على تمكين المرأة والمجموعات الضعيفة. |
Instamos a Israel a que proporcione un acceso total y sin obstáculos a las organizaciones internacionales de ayuda humanitaria. | UN | ونحث إسرائيل على تمكين منظمات المعونة الإنسانية الدولية من الوصول الكامل ودون أي عائق. |
El Organismo Nacional de Desarrollo de la Juventud centra su actividad en el logro del empoderamiento social y económico de la juventud en Sudáfrica. | UN | وتعنى الوكالة الوطنية لتنشئة الشباب بالتركيز على تمكين الشباب اجتماعياً واقتصادياً في جنوب أفريقيا. |
Desafíos en la promoción del empoderamiento de las personas: una perspectiva procedente de las poblaciones excluidas y desfavorecidas | UN | التحديات أمام مساعي التشجيع على تمكين الناس: وجهة نظر السكان المستبعدين والمحرومين |
La estabilidad, la prosperidad y la sostenibilidad dependen del empoderamiento de todos los miembros de la sociedad, en particular las mujeres y los jóvenes. | UN | فالاستقرار والرخاء والاستدامة تعتمد على تمكين كل فرد في المجتمع، لا سيما النساء والشباب. |
Promoción del empoderamiento de las personas para erradicar la pobreza, lograr la integración social y crear trabajo decente para todos | UN | التشجيع على تمكين الأفراد في سياق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي وتوفير فرص العمل اللائق للجميع |
:: Consolidación de los procesos de reconciliación y reintegración nacionales, con énfasis en el empoderamiento de los jóvenes y la lucha contra la violencia contra la mujer | UN | :: توطيد عمليتي المصالحة وإعادة الإدماج، مع التركيز على تمكين الشباب ومكافحة العنف ضد المرأة |
Se pondrá especial énfasis en el empoderamiento de la mujer en todas las actividades del PNUD en los países afectados por crisis. | UN | وسيجري التركيز على تمكين المرأة بوجه خاص في جميع أنشطة البرنامج الإنمائي في البلدان المتأثرة بالأزمات. |
La Comisión debe dedicar particular atención al empoderamiento de las mujeres y el fortalecimiento de los derechos de las mujeres en el sector económico. | UN | ويجب أن تركز اللجنة اهتمامها بصفة خاصة على تمكين المرأة وتعزيز حقوقها في القطاع الاقتصادي. |
Además, se ha prestado especial atención al empoderamiento de la mujer y la niña teniendo en cuenta la feminización de la pandemia. | UN | إضافة إلى ذلك، ثمة تركيز خاص على تمكين النساء والفتيات اعترافاً بإصابتهن بهذا الوباء. |
La Fundación ayuda también a empoderar a las viudas para que puedan ser independientes y mantener a sus hijos pequeños. | UN | كذلك تساعد المؤسسة على تمكين الأرامل من الاستقلال ومن إعالة أطفالهن. |
El objetivo de la ESPS es ayudar a los estudiantes a que desarrollen un marco adecuado para la adopción responsable de las decisiones que afectan todas las esferas de su vida. | UN | ويركز التعليم الاجتماعي والشخصي والصحي على تمكين الطلبة من تطوير إطار لصنع القرار المسؤول لكل جانب من جوانب حياتهم. |
El Estado parte debe velar también por que todas las víctimas de actos de tortura y malos tratos puedan obtener una reparación apropiada. | UN | وينبغي أن تحرص الدولة الطرف أيضاً على تمكين جميع ضحايا التعذيب وسوء المعاملة من الحصول على الانتصاف والتعويض المناسبين. |
Queremos trabajar con los países de acogida para que nuestros ciudadanos puedan utilizar los sistemas bancarios de esos países. | UN | ونريد أن نتعاون مع البلدان المضيفة على تمكين مواطنينا من استخدام النظم المصرفية في تلك البلدان. |
Otra delegación encomió el criterio intersectorial y la insistencia en la potenciación de las comunidades y, particularmente, de la mujer. | UN | ورحب وفد آخر بنهج المشاركة بين القطاعات والتأكيد على تمكين المجتمعات وخصوصا المرأة. |
Por eso estamos invirtiendo en la salud, la educación y los derechos de las mujeres y trabajamos para empoderar a la próxima generación de mujeres empresarias y dirigentes. | UN | لذلك، نستثمر في الصحة والتعليم وحقوق المرأة ونعمل على تمكين الجيل المقبل من صاحبات الأعمال والنساء القياديات. |
Tal enfoque permitirá seguir alentando la potenciación del papel de la mujer y su participación activa en el proceso de desarrollo en general. | UN | وسيؤدي هذا النهج إلى زيادة التشجيع على تمكين المرأة واشتراكها النشط في عملية التنمية عموما. |
Asimismo, coincidimos con el énfasis especial que se dedica a la potenciación de la mujer y a la reducción de la pobreza como objetivos fundamentales del desarrollo. | UN | ونوافق أيضا على التأكيد بصورة خاصة على تمكين المرأة والتقليل من الفقر بوصفهما هدفين رئيسيين للتنمية. |
El préstamo a las microempresas y otros avances empresariales fomentan las posibilidades de los individuos y las pequeñas empresas. | UN | ويشجع اﻹقراض للمشاريع الصغيرة، وغير ذلك من التطورات في تنظيم المشاريع على تمكين اﻷفراد والشركات الصغيرة. |
Se está capacitando a personal de salud para el empoderamiento de mujeres adolescentes, con la finalidad de contribuir a procesos que lo favorezcan. | UN | ويُدرَّب الموظفون الصحيون على تمكين المراهقات بغية تعزيز الإجراءات التي تفيدهن. |
Crear factores que faciliten el acceso de las mujeres a los servicios jurídicos. | UN | وإيجاد عوامل تساعد على تمكين المرأة من الحصول على الخدمات القانونية. |