"على تنفيذها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su aplicación
        
    • su ejecución
        
    • la aplicación de
        
    • la ejecución
        
    • a aplicarlas
        
    • para aplicarlas
        
    • en práctica
        
    • a cabo
        
    • a aplicar
        
    • su cumplimiento
        
    • los apliquen
        
    • para aplicarlos
        
    • en la aplicación
        
    • a aplicarla
        
    También se estableció un Grupo de Tareas interdepartamental para supervisar su aplicación. UN وأنشئت أيضا فرقة عمل مشتركة بين الإدارات للإشراف على تنفيذها.
    Se crearon seis grupos de trabajo intergubernamentales para ocuparse de su aplicación. UN وشُكِّلت ستة أفرقة عاملة مشتركة بين الحكومات للعمل على تنفيذها.
    Por ello, se sigue corriendo el riesgo de que una o ambas partes no cooperen con las Naciones Unidas con miras a su ejecución. UN ولذلك فإنه لا يزال هناك خطر قيام أي من الجانبين أو كلاهما بالامتناع عن التعاون مع اﻷمم المتحدة على تنفيذها.
    El Comité pide al Estado parte que facilite información en su próximo informe sobre las repercusiones de la aplicación de dicho plan y los resultados alcanzados. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها المقبل عما يترتب من أثر على تنفيذها لتلك الخطة وما يتحقق من نتائج.
    Demostrando la importancia asignada por el Consejo de Seguridad a la ejecución y aplicación de las sanciones contra la UNITA, durante 2001 y 2002 el Consejo convino reiteradamente en prorrogar el mandato del mecanismo de vigilancia. UN وقد وافـق المجلس مرارا على تمديد ولاية آلية الرصد خلال عامــي 2001 و 2002، مما يدل على الأهمية التي يعلقها مجلس الأمن على تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتــا والإرغام على تنفيذها.
    El FIDA hace suyas las recomendaciones aprobadas por la Conferencia y exhorta a aplicarlas oportunamente. UN ويؤيد الصندوق التوصيات التي اعتُمدت في المؤتمر ويشجع على تنفيذها في الوقت المناسب.
    Vanuatu apoya plenamente estas recomendaciones y está tomando medidas graduales para aplicarlas. UN تؤيد فانواتو تأييداً كاملاً هذه التوصيات وتعمل على تنفيذها تدريجياً.
    Una vez seleccionadas esas medidas, las partes tienen la obligación, en virtud de la última cláusula del párrafo 1, de cooperar en su aplicación. UN ومتى جرى اختيار تلك التدابير، يُطلب إلى اﻷطراف، بموجب البند اﻷخير من الفقرة ١، أن تتعاون على تنفيذها.
    Los objetivos de la reforma judicial, y las estrategias para conseguirlos, se han definido en gran medida, aunque aún quedan por adoptar medidas concretas para su aplicación. UN وقد حُددت أهداف اﻹصلاح القضائي والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيقها إلى حد كبير، على الرغم من أن العمل الفعلي على تنفيذها لا يزال معلقا.
    Una vez seleccionadas esas medidas, las partes tienen la obligación, en virtud de la última cláusula del párrafo 1, de cooperar en su aplicación. UN ومتى تم اختيار تلك التدابير، يُطلب إلى اﻷطراف، بموجب الشرط اﻷخير من الفقرة ١، أن تتعاون على تنفيذها.
    Esto podría contribuir a garantizar su aplicación efectiva, que sería esencial para adelantar el desarrollo sostenible. UN وقد يساعد ذلك على تنفيذها بفعالية، وهو أمر أساسي للنهوض بالتنمية المستدامة.
    Su Grupo estaba de acuerdo con las recomendaciones que se formulaban en dichos resultados y suponía que todas las partes harían todo cuanto estuviera en su poder por colaborar a su aplicación. UN وأضاف أنه يوافق على التوصيات الواردة في النتائج ويفترض أن جميع اﻷطراف ستبذل أقصى جهودها للمساعدة على تنفيذها.
    Igualmente importante es el hincapié en las medidas de urgencia para África mediante la resolución especial aprobada al efecto al mismo tiempo que la Convención. Como el propio proceso de Río, la Convención en último término se juzgará según su ejecución. UN وسيتوقف الحكم على الاتفاقية في نهاية اﻷمر، مثلما هو الحال بالنسبة لعملية ريو ذاتها، على تنفيذها.
    El Gobierno de Tailandia sigue trabajando en el proceso necesario para la ratificación de esta Convención y está estableciendo una autoridad nacional para verificar la aplicación de la Convención. UN وتواصل حكومة تايلند العمل للانتهاء من عملية التصديق على هذه الاتفاقية وتعمل على إنشاء سلطة وطنية لﻹشراف على تنفيذها.
    En ese sentido, sería útil saber qué implicaciones tiene la reducción del presupuesto en 85 millones de dólares en la ejecución de las actividades. UN وقال إنه في هذا الصدد، من المفيد معرفة آثار خفض مبلغ 85 مليون دولار من الميزانية على تنفيذها.
    Celebró que hubiera aceptado un gran número de recomendaciones y lo alentó a aplicarlas. UN ورحبت بوركينا فاسو بقبول النيجر عدداً كبيراً من التوصيات وشجعتها على تنفيذها.
    Otras estaban siendo estudiadas y se tomaría una decisión al respecto después de celebrar consultas y examinar la capacidad para aplicarlas. UN بينما يجري النظر في توصيات أخرى وستُتّخذ قرارات بشأنها بعد إجراء المشاورات واستعراض قدرة البلد على تنفيذها.
    No he pretendido, pues, reformular todo ese documento, sino presentar un informe provisional sobre las medidas adoptadas en las esferas en las que los Estados Miembros han apoyado mis ideas y me han alentado a ponerlas en práctica. UN ولذلك فهو لا يرمي الى أن يكون إعادة شاملة لما ورد في تلك الوثيقة بكاملها. بل هو باﻷحرى، تقرير مرحلي عن الاجراءات المتخذة في مجالات أيدت فيها الدول الاعضاء افكاري وشجعتني على تنفيذها.
    Estamos decididos a llevar a cabo estas actividades porque favorecen a nuestro pueblo, y las aplicaríamos incluso sin el Programa de Acción. UN إننا ملتزمون بالقيام بهذه اﻷنشطة ﻷنها تخدم صالح شعبنــا على أفضل وجه، وعازمون على تنفيذها حتى بدون برنامج العمل.
    Hemos aprobado y empezado a aplicar planes y estrategias nacionales para los programas mencionados. UN كما تم اعتماد الخطط والاستراتيجيات الوطنية للبرامج وبدء العمل على تنفيذها.
    Es evidente que el tamaño reducido del territorio de Mónaco facilita en gran medida la aplicación de esas recomendaciones y un control eficaz de su cumplimiento. UN ومــــن الواضح أن صغر حجم إقليم موناكو يسهل تطبيق هـــذه التوصيــــات والرقابة الفعالة على تنفيذها.
    La ORAC ha acogido con satisfacción estos decretos y sigue instando a las autoridades a que los apliquen cabalmente para garantizar que, cuando proceda, se procese a quienes cometan tortura. UN ورحب المكتب الإقليمي بالمراسيم وواصل حث السلطات على تنفيذها لكي تضمن، عند الاقتضاء، مقاضاة مرتكبي التعذيب.
    Inmediatamente después de las elecciones pasadas, el Gobierno de Israel aceptó la necesidad de continuar promoviendo los acuerdos de Oslo y ha actuado para aplicarlos. UN بعد الانتخابات اﻷخيرة مباشرة قبلت حكومة إسرائيل بالحاجة إلى مواصلة دفع اتفاقات أوسلو قدما وعملت على تنفيذها.
    Se espera que una labor de investigación que se base en las necesidades de la Convención sea muy provechosa y repercuta en la aplicación. UN ومن المتوقع أن تكون البحوث التي يتم إجراؤها وفقاً لاحتياجات الاتفاقية على درجة عالية من الأهمية وأن تؤثر على تنفيذها.
    Las delegaciones elogiaron al PNUD y al UNFPA por la nota de orientación revisada sobre programación conjunta, y los animaron a aplicarla cuanto antes. UN وأثنت الوفود على البرنامج الإنمائي وصندوق السكان إزاء المذكرة التوجيهية المتعلقة بالبرمجة المشتركة، وقامت بحثهما على تنفيذها بأسرع ما يمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more