"على تنفيذ الاتفاقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la aplicación de la Convención
        
    • para aplicar la Convención
        
    • a aplicar la Convención
        
    • de aplicar la Convención
        
    • a aplicar el Convenio
        
    • para aplicar el Convenio
        
    • en la aplicación del Convenio
        
    • sobre la Convención
        
    • de aplicar el Convenio
        
    • en práctica la Convención
        
    • de aplicación de la Convención
        
    • la plena aplicación de la Convención
        
    La composición multiétnica y la existencia de poblaciones indígenas en Suriname hace que la aplicación de la Convención revista especial importancia. UN إن التركيب السكاني المتعدد اﻷعراق ووجود مجتمعات من السكان اﻷصليين في سورينام يضفيان أهمية خاصة على تنفيذ الاتفاقية.
    El Comité tiene por mandato seguir la aplicación de la Convención de manera responsable e imparcial, sin tomar partido en absoluto. UN وقال إن ولاية اللجنة تتمثل في اﻹشراف على تنفيذ الاتفاقية بشكل مسؤول ونزيه دون تحيز إلى أحد الطرفين.
    En ese contexto, el Comité reconoce la voluntad del Gobierno para aplicar la Convención. UN وفي هذا السياق، أعربت اللجنة عن تقديرها لما أبدته الحكومة من عزم على تنفيذ الاتفاقية.
    Reconocemos el papel que han jugado las organizaciones no gubernamentales y civiles ayudando a los Gobiernos a aplicar la Convención. UN ونعترف بالدور الرئيسي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في مساعدة الحكومات على تنفيذ الاتفاقية.
    El Comité felicita al Gobierno por su voluntad política de aplicar la Convención. UN 81 - تثني اللجنة على الحكومة لتصميمها السياسي على تنفيذ الاتفاقية.
    Un comité integrado por 15 expertos ayudará a las partes a aplicar el Convenio de una manera sencilla, flexible, no vinculante y confidencial. UN وستساعد لجنة مؤلفة من 15 خبيرا الأطراف أيضا على تنفيذ الاتفاقية بطريقة بسيطة، ومرنة، وغير ملزمة، وسرية.
    Cabe resaltar la importancia que el continente africano atribuye a la aplicación de la Convención. UN مهما قلنا لن نكون مغالين في التأكيد على اﻷهمية التي تعلقها القارة الافريقية على تنفيذ الاتفاقية.
    Factores y dificultades que afectan la aplicación de la Convención UN العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية
    El propósito era promover y aumentar la conciencia del público con respecto al problema de la desertificación y promover la aplicación de la Convención. UN واستهدفت هذه اﻷنشطة ترويج وزيادة الوعي العام بمشاكل التصحر والتشجيع على تنفيذ الاتفاقية.
    Es conveniente aprovechar la capacidad institucional y científica existente, que habrá de ponerse cada vez más al servicio de la aplicación de la Convención. UN وينبغي الاعتماد على القدرات المؤسسية والعلمية القائمة. وستركز هذه القدرات بقدر أكبر على تنفيذ الاتفاقية.
    Se conceden donaciones para contribuir a los gastos de las actividades relacionadas con la Convención y para fomentar la capacidad de las organizaciones no gubernamentales en la esfera de la aplicación de la Convención. UN والغرض من هذه المنح هو مواجهة تكاليف اﻷنشطة المتعلقة بالاتفاقية وتعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على تنفيذ الاتفاقية.
    Desafortunadamente, la mayoría de los países desarrollados no han cumplido los compromisos contraídos, lo que ha incidido negativamente en la aplicación de la Convención. UN ولﻷسف، لم تف معظم البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها، مما كان له أثر سلبي على تنفيذ الاتفاقية.
    En ese contexto, el Comité reconoce la voluntad del Gobierno para aplicar la Convención. UN وفي هذا السياق، أعربت اللجنة عن تقديرها لما أبدته الحكومة من عزم على تنفيذ الاتفاقية.
    Conforme a uno de ellos, se establecerá una Conferencia de las Partes en la Convención con objeto de mejorar la capacidad de los Estados Partes para aplicar la Convención. UN وسيجري، وفقا لاحدى هذه المواد، انشاء مؤتمر لﻷطراف في الاتفاقية من أجل تحسين قدرة الدول اﻷطراف على تنفيذ الاتفاقية.
    i) Las actividades aumenten la capacidad de las Partes que son países en desarrollo para aplicar la Convención y para participar activamente en el proceso del Protocolo de Kyoto; UN `1` تعزز هذه الأنشطة قدرة الأطراف من البلدان النامية على تنفيذ الاتفاقية والمشاركة بفعالية في عملية بروتوكول كيوتو؛
    También apoya los esfuerzos para ayudar a los Estados a aplicar la Convención de forma más eficaz. UN كما يساند الجهود التي تساعد الدول على تنفيذ الاتفاقية بصورة أكثر فعالية.
    Debe formularse un mecanismo para ayudar a los países a aplicar la Convención. UN ولا بد من استحداث آلية لمساعدة البلدان على تنفيذ الاتفاقية.
    Además, 15 países desarrollados, 7 organizaciones de las Naciones Unidas y otras 3 organizaciones intergubernamentales presentaron sus informes sobre las medidas adoptadas para ayudar a los países afectados a aplicar la Convención. UN وإضافة إلى ذلك، قدم 15 بلداً متقدماً، وسبع مؤسسات تابعة للأمم المتحدة وثلاث منظمات حكومية دولية أخرى تقاريرها بشأن التدابير المتخذة لمساعدة البلدان المتأثرة على تنفيذ الاتفاقية.
    La impresión general es que los Estados partes y los signatarios han demostrado una firme voluntad de aplicar la Convención rápidamente en todos sus aspectos. UN والانطباع العام هو أن الدول الأطراف والدول الموقعة تظهر تصميما كبيرا على تنفيذ الاتفاقية بصورة سريعة وشاملة.
    Estas capacidades subyacentes ayudarán a aplicar el Convenio pero no siempre son necesarias. UN وتساعد هذه القدرات الأساسية على تنفيذ الاتفاقية ولكنها لا تكون مطلوبة عادة.
    Parecería que existe también una creciente diferencia entre las Partes en lo referente a sus capacidades para aplicar el Convenio. UN وتبين أيضاً أن هناك اختلافاً متزايداً بين الأطراف فيما يتعلق بقدراتهم على تنفيذ الاتفاقية.
    Varios participantes hicieron hincapié en la importancia de no duplicar esfuerzos y de lograr ahorros que pudieran dedicarse a un mejor uso en la aplicación del Convenio. UN وأكد العديد من المشاركين على أهمية تفادي الازدواج وتحقيق الوفورات التي يجدر انفاقها على تنفيذ الاتفاقية.
    Difusión de la Convención y formación sobre la Convención UN تعميم التدريب على تنفيذ الاتفاقية
    Gracias a las actividades de este Oficial de programas, aumentará la capacidad de aplicar el Convenio de todas las Partes que soliciten asistencia técnica y de otra índole. UN وسيتم من خلال أنشطة موظف البرامج، زيادة القدرة على تنفيذ الاتفاقية بالنسبة لجميع الأطراف الطالبة للمساعدة التقنية وخلافها.
    El Embajador Tuiloma Neroni Slade (Samoa), copresidente de la reunión, subrayó que varios Estados en desarrollo carecían de la capacidad necesaria para poner en práctica la Convención y expresó la esperanza de que los debates en torno a la cooperación y la coordinación pondrían claramente de manifiesto la orientación que se debería adoptar en el futuro. UN 15 - وشدد سعادة السفير سيكوما نيروني سلاد، أحد رئيسي الاجتماع، على أن عددا من الدول النامية يفتقر إلى القدرة على تنفيذ الاتفاقية. وأعرب أيضا عن أمله في أن تبرز المناقشة المتعلقة بالتعاون والتنسيق، على نحو واضح، اتجاه الأعمال المستقبلية.
    Se conceden donaciones para contribuir a los gastos de las actividades relacionadas con la Convención y para fomentar la capacidad de las organizaciones no gubernamentales en la esfera de aplicación de la Convención. UN وتقدم منح لمواجهة تكاليف اﻷنشطة المتعلقة بالاتفاقية وتعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية على تنفيذ الاتفاقية.
    El Comité toma además nota de que su pequeña extensión y el caudal limitado de recursos humanos especializados tienen efectos adversos sobre la plena aplicación de la Convención en los Territorios de Ultramar. UN كما تلاحظ اللجنة أيضا أن صغر حجم الأقاليم ومحدودية الموارد البشرية من المهارات يؤثران تأثيرا سلبيا على تنفيذ الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more