"على تنفيذ التزاماتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • a cumplir sus obligaciones
        
    • para cumplir sus obligaciones
        
    • a cumplir sus compromisos
        
    • el cumplimiento de sus obligaciones
        
    • a que cumplan sus obligaciones
        
    • a cumplir las obligaciones que han contraído
        
    • de cumplir sus obligaciones
        
    • a cumplir con sus obligaciones
        
    • en el cumplimiento de obligaciones
        
    • al cumplimiento de sus obligaciones
        
    • a cumplir las obligaciones que les incumben
        
    • para cumplir sus compromisos
        
    • a que cumpla sus obligaciones
        
    • a cumplir con sus compromisos
        
    • en la aplicación de sus compromisos
        
    Ya alerté a los gobiernos en cuestión y los exhorté a cumplir sus obligaciones financieras de inmediato con objeto de impedir el cierre de esos centros. UN ولقد نبهت الحكومات المعنية وحثتثها على تنفيذ التزاماتها المالية على نحو عاجل بغية تجنب إغلاق هذه المراكز.
    Debería crearse un fondo fiduciario para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones. UN وينبغي إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها.
    Los países tenían diferentes recursos y estructuras que afectaban a su capacidad para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN فللبلدان طاقات وهياكل متباينة تؤثر على قدرتها على تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Las organizaciones internacionales pueden alentar a los gobiernos a cumplir sus compromisos respecto a la igualdad de género. UN كما أن المنظمات الدولية تقوم أيضا بدور لتشجيع الحكومات على تنفيذ التزاماتها بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Para vigilar el progreso hacia la realización de este derecho, los Estados Partes deberán determinar los factores y las dificultades que obstaculizan el cumplimiento de sus obligaciones. UN ويتعين عليها عند رصد التقدم المحرز صوب إعمال الحق في الماء أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها.
    Es importante tener en la Secretaría un centro de coordinación responsable de recopilar información sobre el derecho del mar y sobre su aplicación por parte de los Estados y de ayudar a los Estados a que cumplan sus obligaciones. UN فمن اﻷهمية بمكان وجود مركز تنسيق في اﻷمانة العامة يكون مسؤولا عن جمع المعلومات عن قانون البحار وتنفيذ الدول لهذا القانون، ومساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها.
    4. Pide a los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas, e invita a las organizaciones intergubernamentales, no gubernamentales y al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias, a que sigan trabajando para difundir información sobre la Convención, promover su buen conocimiento, preparar su entrada en vigor y ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones que han contraído con arreglo a dicho instrumento; UN 4 - تطلب إلى وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها أن تواصل بذل الجهود من أجل نشر المعلومات عن الاتفاقية وتعزيز فهمها والإعداد لدخولها حيز النفاذ ومساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بموجب ذلك الصك، وتدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي إلى القيام بذلك؛
    En el informe figura una serie de recomendaciones orientadas a ayudar al Gobierno a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وتضمَّن التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى مساعدة الحكومة على تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Alienta a los Estados a cumplir sus obligaciones en virtud de esos instrumentos y los ayuda en la creación de capacidad en una gran variedad de cuestiones. UN فهذه المساعدة تشجع الدول على تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذه الصكوك وتساعدها في بناء القدرات لدى مجموعة واسعة من القضايا.
    Los Estados Miembros deberían ayudar a la Organización a cumplir sus obligaciones y asegurarse de que dispone de recursos suficientes. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تساعدها على تنفيذ التزاماتها والتأكد من أن لديها موارد كافية.
    Todo ello suscita dudas sobre la capacidad del Estado parte para cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención. UN وهذا ما يثير مسألة الإرادة السياسية للدولة الطرف أو قدرتها على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Todo ello suscita dudas sobre la capacidad o la voluntad política del Estado parte para cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención. UN وهذا ما يثير مسألة الإرادة السياسية للدولة الطرف أو قدرتها على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Los representantes de Sudáfrica y Bolivia preguntaron acerca de la manera en que el Comité analizaría los efectos de la globalización y los programas de ajuste estructural sobre la capacidad de algunos Estados para cumplir sus obligaciones en virtud del Pacto. UN وطلب ممثلا جنوب أفريقيا وبوليفيا توضيح كيفية قيام اللجنة بالنظر في آثار العولمة وبرامج التكيف الهيكلي على قدرة بعض الدول على تنفيذ التزاماتها بموجب العهد.
    El plan debería ayudar a los Estados a cumplir sus compromisos y acercarnos más a todos en la consecución de un mundo libre de minas. UN وينبغي للخطة أن تساعد الدول على تنفيذ التزاماتها و تقربنا جميعا من تحقيق ذلك الهدف المتمثل في بناء عالم خال من الألغام.
    Reiterando su disposición a adoptar nuevas medidas, a la luz de los progresos conseguidos, con el fin de ayudar a las partes a cumplir sus compromisos y apoyar el proceso de paz en Côte d ' Ivoire, en particular el proceso electoral, UN وإذ يؤكد مجددا استعداده لاتخاذ المزيد من الخطوات، في ضوء التقدم المحرز، لمساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها ولمساندة عملية السلام في كوت ديفوار، وخصوصا العملية الانتخابية،
    Para vigilar el progreso hacia la realización de este derecho, los Estados Partes deberán determinar los factores y las dificultades que obstaculizan el cumplimiento de sus obligaciones. UN ويتعين عليها عند رصد التقدم المحرز صوب إعمال الحق في الماء، أن تحدد العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ التزاماتها.
    Instando a las partes que no han firmado el Acuerdo de Paz de Darfur a que lo hagan sin demora y a que no actúen de manera que impida la aplicación del Acuerdo, e instando también a las partes que han firmado ese Acuerdo a que cumplan sus obligaciones sin demora, UN وإذ يحث الأطراف التي لم توقع اتفاق دارفور للسلام على توقيعه دون إبطاء وألا تتصرف على أي نحو من شأنه عرقلة تنفيذ الاتفاق، وإذ يحث كذلك الأطراف التي وقّعت ذلك الاتفاق على تنفيذ التزاماتها دون إبطاء،
    4. Pide a los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas, e invita a las organizaciones intergubernamentales, no gubernamentales y al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias, a que sigan trabajando para difundir información sobre la Convención, promover su buen conocimiento, preparar su entrada en vigor y ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones que han contraído con arreglo a dicho instrumento; UN 4 - تطلب إلى وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها أن تواصل بذل الجهود من أجل نشر المعلومات عن الاتفاقية وتعزيز فهمها والإعداد لبدء نفاذها ومساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بموجب هذا الصك، وتدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي إلى القيام بذلك؛
    Es importante destacar que esta medida se adopta cuando el propio Estado afirma que es incapaz de cumplir sus obligaciones. UN ومن المهم أن تُتخذ هذه الخطوة عندما تؤكد الدولة نفسها أنها غير قادرة على تنفيذ التزاماتها.
    El UNICEF ha desempeñado un papel fundamental en la formulación de los planes de acción nacionales para ayudar a los gobiernos a cumplir con sus obligaciones internacionales de acabar con el trabajo infantil. UN ومن أجل مساعدة الحكومات على تنفيذ التزاماتها الدولية للقضاء على عمل اﻷطفال تؤدي اليونيسيف دورا مفيدا في صياغة خطط العمل الوطنية.
    iii) Número de solicitudes de los Estados Miembros y las organizaciones internacionales y regionales de prestación de apoyo en reuniones y seminarios con el fin de aumentar su capacidad y asistencia en el cumplimiento de obligaciones relacionadas con el desarme, la no proliferación de las armas de destrucción en masa y sus vectores UN ' 3` عدد الطلبات الواردة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية التي تطلب تقديم الدعم في المناسبات/ الحلقات الدراسية الرامية إلى تعزيز القدرة ومساعدتها على تنفيذ التزاماتها المتصلة بنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها
    Al evaluar los progresos realizados en la aplicación del apartado c) del párrafo 1 del artículo 15, los Estados Partes deberían determinar qué factores y dificultades afectan al cumplimiento de sus obligaciones. UN ويجب على الدول الأطراف في رصدها للتقدم المحرز في إعمال الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1(ج) من المادة 15 تحديد العوامل والصعوبات التي لها تأثير على تنفيذ التزاماتها.
    La finalidad de las buenas prácticas es, entre otras cosas, ayudar a los Estados a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. UN وتستهدف الممارسات السليمة أمورا من بينها مساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Mantener el ritmo de las actividades y atender a los requisitos de los numerosos acuerdos multilaterales sobre medio ambiente y sus procesos constituye una onerosa carga sobre los recursos humanos y financieros de los países, lo que disminuye su capacidad para cumplir sus compromisos. UN كما أن مسايرة أنشطة ومتطلبات الاتفاقات البيئية العديدة المتعددة الأطراف وعملياتها يفرض عبئاً كبيراً على الموارد البشرية والمهنية للبلدان، وبالتالي يضعف من قدرتها على تنفيذ التزاماتها.
    La Comisión debe ocuparse del fondo de la cuestión, instar al Gobierno de Uzbekistán a que cumpla sus obligaciones internacionales y transmitir claramente a la sociedad civil uzbeka el mensaje de que la comunidad internacional conoce su terrible situación. UN وعلى اللجنة أن تناقش لب الموضوع، وأن تحث حكومة أوزبكستان على تنفيذ التزاماتها الدولية، وأن توضح للمجتمع المدني بذلك البلد بأن المجتمع الدولي يدرك ما به من محنة.
    En este sentido, los Jefes de Estado y de Gobierno instaron a los países desarrollados a cumplir con sus compromisos de ayuda oficial para el desarrollo de manera oportuna y predecible, como se acordó en las principales Cumbres y Conferencias de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، حث رؤساء الدول والحكومات البلدان المتقدمة النمو على تنفيذ التزاماتها بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن التنبؤ به، وهو ما اتفق عليه في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Prestación de asistencia a las comunidades económicas regionales en la aplicación de sus compromisos comerciales UN مساعدة الجماعات الاقتصاديـة الإقليمية على تنفيذ التزاماتها التجارية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more