"على تنفيذ تدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • para aplicar medidas
        
    • a aplicar medidas
        
    • la aplicación de las medidas
        
    • la aplicación de medidas
        
    • a que aplique medidas
        
    • a que apliquen medidas
        
    • de aplicar medidas
        
    • a adoptar medidas
        
    • a aplicar las medidas
        
    • en aplicar determinadas medidas
        
    • para aplicar las medidas
        
    • hacer cumplir medidas
        
    • a que aplicaran medidas
        
    En Noruega estamos trabajando mucho para aplicar medidas contra todo tipo de abuso sexual de los niños. UN وفي النرويج نعمل جاهدين على تنفيذ تدابير ضد جميع أنواع الاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    Por último, exhorta al Estado parte a aplicar medidas especiales de carácter temporal para aumentar participación de la mujer en la vida política. UN وحثت أخيراً الحزب الحاكم على تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Efectos de la aplicación de las medidas de respuesta UN الآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة
    Hay que pasar a la aplicación de medidas más incisivas sobre el terreno. UN وينبغي لنا أن نعمل على تنفيذ تدابير أكثر وضوحاً في هذا المجال.
    El Comité insta además al Estado Parte a que aplique medidas efectivas para prevenir la discriminación y tratar los casos que sigan ocurriendo. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير فعالة لمنع التمييز والتصدي لحالات التمييز التي لا تزال تحدث.
    Instamos a las naciones productoras a que apliquen medidas firmes para detener la circulación ilícita de esas armas. UN إننا نحث البلدان المنتجة على تنفيذ تدابير قاطعة لوقف التدفق غير المشروع لهذه اﻷسلحة.
    Al perder a los funcionarios mejores y más capaces de la administración pública, la posibilidad de los gobiernos de aplicar medidas de reforma se ve seriamente menoscabada. UN وبما أن أفضل وألمع العناصر تترك الخدمة العمومية فإن قدرة الحكومات على تنفيذ تدابير الإصلاح تتقلص بشكل حاد.
    El CEDAW instó a Grecia a adoptar medidas para promover una mayor conciencia acerca de la importancia de la educación como derecho humano. UN وحثت اللجنة على تنفيذ تدابير لزيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقاً من حقوق الإنسان.
    Otro factor intersectorial está relacionado con la capacidad de los Estados ribereños en desarrollo para aplicar medidas de conservación y ordenación eficaces. UN وثمة عامل إضافي مشترك بين الحالات يتعلق بقدرات البلدان النامية الساحلية على تنفيذ تدابير فعالة للحفظ والإدارة.
    Estos problemas se ven agravados por la falta de capacidad para aplicar medidas preventivas para luchar contra la trata. UN وتتفاقم هذه التحديات بسبب الافتقار إلى القدرة على تنفيذ تدابير وقائية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Un programa de eficiencia energética debería incluir actividades promocionales y de difusión de información para aumentar la concienciación sobre la conservación de la energía, e incentivos para aumentar la capacidad y voluntad de los usuarios de la energía para aplicar medidas de conservación; UN وينبغي أن يشمل برنامج استخدام الطاقة المتسم بالكفاءة أنشطة ترويجية، وأنشطة تتعلق بنشر المعلومات، لزيادة مستويات الوعي بالحفاظ على الطاقة، والحوافز للرفع من قدرة مستخدمي الطاقة على تنفيذ تدابير الحفاظ على الطاقة، وتعزيز رغبتهم في ذلك؛
    En el folleto también se insta a las escuelas a aplicar medidas apropiadas. UN والكتيب يشجِّع المدارس أيضا على تنفيذ تدابير ملائمة.
    Pregunta si se puede, en virtud de la Ley de Igualdad del Hombre y la Mujer, obligar a las empresas privadas a aplicar medidas de acción afirmativa. UN وتساءلت عمّا إذا كان ممكناً، في ظل قانون مساواة الجنسين، إجبار الشركات الخاصة على تنفيذ تدابير العمل الإيجابي.
    La preocupación por el déficit y el creciente nivel de la deuda ha alentado a muchos países a aplicar medidas de austeridad. UN 55 - كذلك فإن الشواغل المتعلقة بأوجه العجز وتفاقم مستويات الديون شجَّعت الكثير من البلدان على تنفيذ تدابير التقشف.
    EFECTOS DE la aplicación de las medidas DE RESPUESTA UN الآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة
    Marruecos había reiterado también su voluntad de cooperar con el ACNUR en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza y esperaba que la repatriación terminara antes de fin de 2000. UN وأكد المغرب من جديد أيضا استعداده للتعاون مع المفوضية على تنفيذ تدابير بناء الثقة وأعرب عن أمله في أن تتم إعادة اللاجئين إلى ديارهم قبل نهاية عام 2000.
    Además, entre 1998 y 2002 se había puesto en práctica un programa centrado en la aplicación de medidas de lucha contra el fraude. UN وفضلاً عن ذلك، ثمة برنامج دام من عام 1998 إلى عام 2002، ركز على تنفيذ تدابير مكافحة الاحتيال.
    En particular, deberían insistir menos en la aplicación de medidas de austeridad muy severas que pueden resultar contraproducentes. UN وينبغي لهم أن يركزوا بدرجة أقل على تنفيذ تدابير تقشفية قاسية يمكن أن تؤدي إلى آثار عكسية.
    El Comité insta además al Estado Parte a que aplique medidas efectivas para prevenir la discriminación y tratar los casos que sigan ocurriendo. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير فعالة لمنع التمييز والتصدي لحالات التمييز التي لا تزال تحدث.
    Insta además a los Estados a que apliquen medidas para proteger a las mujeres y a las niñas de todas las formas de violencia de acuerdo con las recomendaciones de la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la Violencia contra la Mujer; " . UN " ٩ - تحث الدول أيضا على تنفيذ تدابير لحماية المرأة والطفلة من سائر أشكال العنف بما يتفق مع التوصيات الواردة في تقرير المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بالعنف ضد المرأة؛ "
    Algunos Estados parte han establecido la práctica de aplicar medidas de control posteriores a la exportación. UN وجرى العرف لدى بعض الدول الأطراف على تنفيذ تدابير للمراقبة اللاحقة للتصدير.
    El Comité insta al Estado Parte a adoptar medidas dirigidas a desalentar la poligamia y a garantizar que los cónyuges tengan los mismos derechos y responsabilidades, tanto durante el matrimonio como si se produce su disolución. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لتقييد تعدد الزوجات تكفل أن يكون للزوجات نفس الحقوق والمسؤوليات خلال الزواج وعند فسخه.
    Estos instrumentos también pueden ayudar a los Estados a aplicar las medidas de sanción de forma efectiva y completa. UN ويمكن لهذه الأدوات أيضا أن تساعد الدول على تنفيذ تدابير الجزاءات بصورة فعالة وشاملة.
    24.3 El programa se centra en aplicar determinadas medidas clave de reforma de la gestión aprobadas por la Asamblea General, con el apoyo de una estrategia de comunicaciones que asegure que los Estados Miembros, los directores y el personal estén plenamente informados de las actividades dirigidas a crear una Organización más eficaz y orientada al logro de resultados y participen en ellas. UN 24-3 وينصب تركيز البرنامج على تنفيذ تدابير الإصلاح الإداري الرئيسية التي تقرها الجمعية العامة، ويستند إلى استراتيجية للاتصالات تكفل إطلاع الدول الأعضاء والمديرين والموظفين بشكل واف على الجهود ومشاركتهم فيها ضمانا لزيادة فعالية المنظمة وجعلها تركز على النتائج.
    Ahora bien, es igualmente importante que el Afganistán y sus asociados regionales trabajen activamente para aplicar las medidas de fomento de la confianza en el marco establecido en el Proceso de Estambul. UN والآن بنفس القدر من الأهمية على أفغانستان وشركاؤها الإقليميون العمل بهمة على تنفيذ تدابير بناء الثقة في الإطار الوارد في عملية اسطنبول.
    9. Reconoce que los Estados deben aplicar y hacer cumplir medidas adecuadas y eficaces de carácter legislativo, judicial, reglamentario y administrativo en materia de prevención y protección contra los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, contribuyendo de ese modo a prevenir las violaciones de los derechos humanos; UN " 9 - تـقـر بضرورة أن تعمل الدول على تنفيذ تدابير تشريعية وقضائية وتنظيمية وإدارية مناسبة وفعالة ترمي إلى منع أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والحماية منها وعلى إنفاذها، إسهاما منها بذلك في منع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Para ello, instaron a los países desarrollados a que aplicaran medidas de liberalización del comercio internacional como paso necesario para el establecimiento de un sistema de comercio multilateral justo y equitativo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، حثوا البلدان المتقدمة النمو على تنفيذ تدابير من أجل تحرير التجارة الدولية كخطوة ضرورية من أجل إقامة نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بالعدل والانصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more