"على تنفيذ ولايتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • para cumplir su mandato
        
    • de cumplir su mandato
        
    • para ejecutar su mandato
        
    • el cumplimiento de su mandato
        
    • para desempeñar su mandato
        
    • a cumplir su mandato
        
    • de ejecutar su mandato
        
    • de cumplir con su mandato
        
    • a su mandato
        
    • para llevar a cabo su mandato
        
    • en la ejecución de su mandato
        
    • para aplicar su mandato
        
    • a cumplir con su mandato
        
    • al desempeño de su mandato
        
    El presupuesto aprobado por la Asamblea General para 2009 aumenta la capacidad de la Misión para cumplir su mandato. UN كما أن ميزانية عام 2009 التي اعتمدتها الجمعية العامة تزيد من قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.
    La Misión puede adoptar algunas otras medidas para mejorar la seguridad de su personal, pero sólo a costa de nuevas limitaciones de su capacidad para cumplir su mandato. UN ويمكن أن تتخذ البعثة بعض التدابير اﻷخرى لتحسين أمن أفرادها، غير أن ثمن ذلك الحد من قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.
    Esto llevó a los Estados miembros a la determinación de construir una organización más eficaz, capaz de cumplir su mandato en un mundo en evolución. UN وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر.
    También celebró que esa orientación fuera acompañada de planes de ejecución para fortalecer de manera eficaz la capacidad del Comité para ejecutar su mandato. UN ورحب المجلس أيضا بأن هذا التوجيه ستواكبه خطط تنفيذية لتعزيز قدرة اللجنة بشكل فعال على تنفيذ ولايتها.
    Acordó dirigirse a los Gobiernos de Egipto, Jordania y la República Árabe Siria para recabar su cooperación en el cumplimiento de su mandato. UN واتفقت على أن تتوجه إلى حكومات كل من مصر واﻷردن والجمهورية العربية السورية ملتمسة تعاونها على تنفيذ ولايتها.
    Durante este período, la capacidad del Tribunal para desempeñar su mandato se fortaleció mediante contribuciones voluntarias de 4,1 millones de dólares y donaciones en especie por valor de 10.600 dólares. UN وأثناء تلك الفترة، تعززت قدرات المحكمة على تنفيذ ولايتها بواسطة التبرعات المقدرة بمبلغ 4.1 مليون دولار والهبات العينية المقدرة بمبلغ 600 10 دولار.
    Aumento de la capacidad de la Policía Nacional para cumplir su mandato y creación de una base de datos funcional sobre actividades delictivas UN زيادة قدرة الشرطة الوطنية على تنفيذ ولايتها ووضع قاعدة بيانات فنية بشأن النشاط الإجرامي
    El procedimiento de despacho de aduanas del material de las Naciones Unidas también es lento y limita la capacidad de la Misión para cumplir su mandato. UN ويمثل التخليص الجمركي لمواد الأمم المتحدة أيضا عملية طويلة تعوق قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.
    El objetivo de la misión era hacer un balance de la UNSMIL y su capacidad para cumplir su mandato en el cambiante y difícil contexto libio. UN وتهدف بعثة المديرين إلى تقييم عمل البعثة وقدرتها على تنفيذ ولايتها في السياق الليبي المتغير والحافل بالتحديات.
    Las fuerzas antigubernamentales también participaron en incidentes que afectaron a la capacidad de la Misión para cumplir su mandato. UN وتسببت القوات المناوئة للحكومة أيضا في حوادث أثرت في قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.
    El despacho de aduanas del material de las Naciones Unidas también sigue siendo un proceso muy largo, lo que impide la capacidad de la Misión para cumplir su mandato. UN ويمثل التخليص الجمركي لمواد الأمم المتحدة أيضا عملية مطوّلة تعوق قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.
    Esto llevó a los Estados miembros a la determinación de construir una organización más eficaz, capaz de cumplir su mandato en un mundo en evolución. UN وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر.
    Esto llevó a los Estados miembros a la determinación de construir una organización más eficaz, capaz de cumplir su mandato en un mundo en evolución. UN وأوحى ذلك إلى الدول اﻷعضاء بإقامة منظمة أكثر فعالية قادرة على تنفيذ ولايتها في عالم متغيﱢر.
    Si se redujera la secretaría del Tribunal a dos funcionarios, su capacidad de cumplir su mandato se vería gravemente afectada. UN وإذا ما خفضت أمانة المحكمة الى موظفين اثنين ستضعف قدرتها على تنفيذ ولايتها ضعفا شديدا. ــ ــ ــ ــ ــ
    Aun así, la capacidad de la AMISOM ampliada para ejecutar su mandato estará determinada, en buena medida, por la posibilidad de que la Misión pueda contar con los recursos adecuados, en particular los facilitadores y multiplicadores de fuerza. UN إن تعزيز قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها سيرتهن بتزويدها بالموارد الكافية، لا سيما عناصر التمكين ومضاعفات القوة.
    También se informó a la misión de que algo que había menoscabado la capacidad de la MINUSTAH para ejecutar su mandato había sido la falta de agentes de policía y especialistas, como investigadores y expertos forenses, de habla francesa. UN وأبلغت البعثة أيضا بأن الافتقار إلى أفراد شرطة واختصاصيين ناطقين باللغة الفرنسية في بعثة الأمم المتحدة، مثل المحققين وخبراء الطب الشرعي، قد أعاق قدرة بعثة الأمم المتحدة على تنفيذ ولايتها.
    Suiza alienta a todos los Estados a cooperar plenamente con la Corte para facilitar, en la medida de lo posible, el cumplimiento de su mandato. UN وتشجع سويسرا جميع الدول على أن تتعاون مع المحكمة بالكامل وأن تساعدها بقدر الإمكان على تنفيذ ولايتها.
    La Comisión Consultiva considera que esa alta tasa de vacantes pone en entredicho la capacidad de la Misión para desempeñar su mandato con eficacia y arroja dudas sobre la necesidad de que sigan existiendo todos sus puestos. UN وترى اللجنة الاستشارية أن معدلات الشغور العالية بهذه الدرجة تثير الشكوك حول قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها بصورة فعلية، وتثير تساؤلات بشأن استمرار الحاجة إلى كافة وظائفها.
    49. El Presidente dice que recibirá con beneplácito cualquier otra información del observador permanente de Palestina que ayude al Comité a cumplir su mandato. UN 49 - الرئيس: قال إنه سيرحب بتلقي أية معلومات إضافية من المراقب الدائم عن فلسطين تساعد اللجنة على تنفيذ ولايتها.
    Adquisición de vehículos. El parque automotor actual de la UNTAES ha llegado al fin de su vida útil y está comprometiendo la capacidad de la misión de ejecutar su mandato. UN ٩ - شراء المركبات - تضم قائمة المركبات الحالية في اﻹدارة الانتقالية أسطولا شارف عمره الافتراضي وبات يمثل عبئا على قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها.
    Pero también creo que en definitiva las Naciones Unidas son responsables de la capacidad de la ONUSOM de cumplir con su mandato. UN وأعتقد أيضا أن اﻷمم المتحدة مسؤولة عن قدرة العملية على تنفيذ ولايتها.
    Recomiendo que la ONUCI proporcione asesoramiento técnico y apoyo logístico al Centro de Mando Integrado, para aumentar su capacidad de dar cumplimiento a su mandato. UN 94 - وفيما يتعلق باللجنة الانتخابية المستقلة، أُوصي بأن تقوم البعثة بتزويدها بالمشورة التقنية والدعم اللوجستي لزيادة قدرتها على تنفيذ ولايتها.
    En este marco, y aunque se seguirán analizando los radares detectores de armamento, los vehículos aéreos no tripulados parecen ser la forma más adecuada, versátil y eficaz en función de los costos de aumentar la capacidad de la UNOMIG para llevar a cabo su mandato. UN 41 - وإزاء هذا الوضع، وبينما سيتواصل استكشاف قدرات رادارات تحديد مواقع الأسلحة، يبدو أن المركبات الجوية غير المأهولة هي وحدها أقدر الوسائل على تحسين قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها وأكثرها تنوعا من حيث أغراض الاستعمال وأكثرها فعالية من حيث التكلفة.
    El 8 de junio de 2009, la Misión realizó un llamamiento en el que invitó a todas las personas y organizaciones interesadas a que remitiesen información y documentación pertinentes para asistirle en la ejecución de su mandato. UN وفي 8 حزيران/يونيه 2009، أصدرت البعثة نداءً لتقديم عرائض دعت فيه جميع المهتمين من أشخاص ومنظمات إلى تقديم المعلومات والوثائق ذات الصلة بالموضوع بغية المساعدة على تنفيذ ولايتها.
    Las limitaciones impuestas al Organismo mermaron considerablemente su capacidad para aplicar su mandato humanitario y de desarrollo humano durante el período sobre el que se informa. UN وأعاقت القيود المفروضة على الوكالة بقدر كبير قدرتها على تنفيذ ولايتها في المجال الإنساني والتنمية البشرية أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Jordania insta a todos los Estados, a las organizaciones regionales pertinentes y a las operaciones de las Naciones Unidas a participar de manera positiva con la Corte, proporcionarle el apoyo necesario sobre el terreno y ayudarla a cumplir con su mandato brindándole la asistencia operacional necesaria. UN ويدعو الأردن جميع الدول والمنظمات الإقليمية ذات الصلة وعمليات الأمم المتحدة إلى المشاركة بصورة إيجابية مع المحكمة، وتزويدها بالدعم اللازم في الميدان ومساعدتها على تنفيذ ولايتها بتقديم المساعدة العملية الضرورية لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more