"على تنوعها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su diversidad
        
    su diversidad geográfica, étnica, lingüística y cultural debe ser preservada. UN ولا بد أيضا من المحافظة على تنوعها الجغرافي واﻹثني واللغوي والثقافي.
    Con un firme compromiso político y colectivo, debemos promover todos los valores éticos y morales comunes que defienden las religiones en su diversidad. UN وعلينا أن نشجع، بالتزام سياسي وجماعي قوي، جميع القيم الأخلاقية والمعنوية المشتركة التي تدعو إليها الأديان على تنوعها.
    El sistema de las Naciones Unidas debería prestar apoyo en forma coherente aprovechando su diversidad y las competencias técnicas de sus organizaciones miembros. UN وينبغي أن تقدم منظومة الأمم المتحدة دعمها في شكل متماسك، والاعتماد في ذلك على تنوعها والخبرات التقنية للمؤسسات الأعضاء بها.
    Los proyectos mostrarán las mejores prácticas en vigor en Asia en lo relativo a la manera en que las comunidades indígenas ordenan sus recursos naturales a fin de mantener su diversidad biocultural y adaptarse al cambio climático sin perder su cultura e identidad. UN وستعرض المشاريع أفضل الممارسات في آسيا عن كيفية إدارة المجتمعات المحلية الأصلية للموارد الطبيعية بهدف الحفاظ على تنوعها البيولوجي الثقافي وتكيفها مع تغير المناخ دون فقدان ثقافتها وهويتها.
    Actualmente, los pueblos indígenas reclaman participación al Estado y el país se halla en proceso de articular estas demandas con miras a crear un espacio representativo de todos los pueblos indígenas en su diversidad, en la estructura del INDI. UN وتطالب الشعوب الأصلية حالياً بمشاركة الدولة في تنميتها، ويعكف البلد على تلبية هذه المطالب بإنشاء هيكل تمثيلي لجميع الشعوب الأصلية على تنوعها في إطار المعهد الباراغوي للشعوب الأصلية.
    En el informe de 2003 se llegó a la conclusión de que pentaclorobenceno estaba entrando en el medio ambiente del Canadá en una cantidad o concentración o en condiciones que tenían o podían tener un efecto pernicioso inmediato o a largo plazo en el medio ambiente o su diversidad biológica. UN وخلص تقرير 2003 إلى أن البنزين الخماسي الكلور يدخل بيئة كندا بكمية أو بتركيز أو في ظروف ترتبت عليها أو يمكن أن تترتب عليها تأثيرات ضارة فورية أو في الأمد البعيد على البيئة أو على تنوعها البيولوجي.
    En el informe de antecedentes de 2006 se llegó a la conclusión de que los PBDE estaban entrando en el medio ambiente del Canadá en una cantidad o concentración o en condiciones que tenían o podían tener un efecto pernicioso inmediato o a largo plazo en el medio ambiente o su diversidad biológica. UN وخلص تقرير تقييم الفحص عام 2006 أيضاً إلى أن مكونات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم تدخل البيئة الكندية بكمية أو بتركيز أو في ظروف ترتبت عليها أو يمكن أن تترتب عليها تأثيرات ضارة فورية أو في الأمد البعيد على البيئة أو على تنوعها البيولوجي.
    En el informe de antecedentes de 2006 se llegó a la conclusión de que los PBDE estaban entrando en el medio ambiente del Canadá en una cantidad o concentración o en condiciones que tenían o podían tener un efecto pernicioso inmediato o a largo plazo en el medio ambiente o su diversidad biológica. UN وخلص تقرير تقييم الفحص عام 2006 أيضاً إلى أن مكونات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم تدخل البيئة الكندية بكمية أو بتركيز أو في ظروف ترتبت عليها أو يمكن أن تترتب عليها تأثيرات ضارة فورية أو في الأمد البعيد على البيئة أو على تنوعها البيولوجي.
    45. En resumen, el número de países que tienen problemas con la deuda y su diversidad geográfica no han cambiado notablemente desde los años 1980. UN ٤٥ - وخلاصة القول أنه لم يطرأ منذ الثمانينات أي تغير ذي شأن على عدد البلدان التي تواجه صعوبات فيما يتعلق بالديون، ولا على تنوعها الجغرافي.
    11. En el estudio no se pretende examinar los sistemas nacionales de justicia penal en su diversidad y demostrar cómo cada sistema genera o acentúa todas las formas de discriminación. UN 11- ولا تدّعي الدراسة تناول أنظمة العدالة الجنائية الوطنية على تنوعها وإيضاح الطرق التي ينتج بها كل نظام أشكال التمييز أو يعززها.
    En lugar de acusar a Azerbaiyán, el Gobierno de Armenia debe darse cuenta de que, a diferencia de Armenia, que ha eliminado de su territorio a todos los no armenios para convertirse en un Estado monoétnico, Azerbaiyán ha preservado su diversidad étnica hasta el presente. UN وبدلا من توجيه الاتهام إلى أذربيجان، يتعين على حكومة أرمينيا أن تدرك، أنه خلافا لما قامت به هي نفسها من تطهير إقليمها من السكان غير الأرمن وانفرادها بأنها دولة ذات عرق واحد، فإن أذربيجان قد حافظت على تنوعها العرقي إلى اليوم.
    Basta decir que, a diferencia de Armenia, que ha aplicado una política de depuración étnica total de todos los no armenios tanto en su propio territorio como en los territorios ocupados de Azerbaiyán y ha logrado así crear una cultura singularmente monoétnica en esas zonas, Azerbaiyán ha preservado su diversidad étnica y cultural hasta el día de hoy. UN ويكفي أن نذكر أن أذربيجان حافظت على تنوعها العرقي والثقافي حتى يومنا هذا، على الاختلاف من أرمينيا، التي نفذت في كل من أراضيها والأراضي الأذربيجانية التي تحتلها سياسة تطهير عرقي تام من جميع غير الأرمينـيين، وبالتالي نجحت في خلق ثقافة أُحادية العرق فريدة في تلك المناطق.
    En ese contexto, Armenia no debe pasar por alto el hecho de que, a diferencia de su práctica de expulsar de su territorio a todos los no armenios para convertirse en un estado exclusivamente monoétnico, Azerbaiyán ha preservado su diversidad étnica hasta el día de hoy. UN 78 - وإزاء هذه الخلفية، ينبغي ألا تُغفل أرمينيا حقيقة أنه، خلافا لما قامت به أرمينيا ذاتها، والتطهير العرقي لأراضيها من كل من هو غير أرمني وتحويلها إلى دولة أُحادية العرق بصورة فريدة، فإنَّ أذربيجان حافظت على تنوعها العرقي حتى اليوم.
    Hay que tener en cuenta que, a diferencia de Armenia, que es un país monoétnico, Azerbaiyán ha preservado hasta nuestros días su diversidad étnica y son muchos los armenios que residen no solo en la región ocupada de Daghlyq Karabaj (Nagorno-Karabaj), sino también en la capital y otras ciudades importantes de Azerbaiyán. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أنه، خلافا لأرمينيا الأحادية العرق، فقد حافظت أذربيجان على تنوعها العرقي إلى يومنا هذا، إذ يعيش العديد من الأرمن ليس في منطقة داغليق غاراباخ (ناغورني - كاراباخ) المحتلة فحسب، بل أيضا في العاصمة وغيرها من المدن الكبرى في أذربيجان.
    Sobre la base de la información disponible, se concluye que las PCCC están penetrando en el medio ambiente en cantidades, concentraciones o condiciones que tienen o podrían tener efectos nocivos inmediatos o a largo plazo para el medio ambiente o su diversidad biológica (UNEP/FAO/RC/CRC.10/6, secc. 2.4.2.2). UN 31- وعلى أساس المعلومات المتاحة، يُرى أن البرافينات المكلورة القصيرة السلسلة تدخل البيئة بكميات أو تركيزات أو في ظروف لها، أو قد يكون لها أثر ضار مباشر أو طويل الأجل على البيئة، أو على تنوعها البيولوجي (UNEP/FAO/RC/CRC.10/6، الفرع 2-4-2-2).
    El Presidente Sargsyan pasa por alto el simple hecho de que, a diferencia de Armenia, que ha llevado a cabo una depuración étnica total de todos los no armenios tanto en su propio territorio como en los territorios ocupados de Azerbaiyán y ha logrado así crear una cultura singularmente monoétnica en esas zonas, Azerbaiyán ha preservado su diversidad étnica y cultural hasta el día de hoy. UN فالرئيس سرغسيان يتجاهل الواقع الجلي الذي يشهد أن أذربيجان حافظت على تنوعها العرقي والثقافي إلى يومنا هذا، بخلاف أرمينيا التي مارست التطهير العرقي الكامل لكل من لا ينتمي إلى الأرمن في كل من أراضيها والأراضي الأذربيجانية المحتلة، فأفلحت بذلك في الحصول على الثقافة الوحيدة في هذه المناطق التي تنتمي إلى طائفة عرقية واحدة.
    Se determinó que el pentaclorobenceno estaba entrando en el medio ambiente en cantidades o concentraciones o en condiciones que habían tenido o podían tener un efecto pernicioso inmediato o a largo plazo en el medio ambiente (especialmente para los organismos bénticos que habitan en los sedimentos) o su diversidad biológica. UN وقد وُجد أن البنزين الخماسي الكلور يدخل البيئة بكميات أو بتركيزات يترتب عليها، أو يمكن أن يترتب عليها تأثير ضار فوري أو طويل الأجل على البيئة (وبخاصة على الكائنات القاعية التي تعيش في الرسوبيات) أو على تنوعها البيولوجي.
    La comunidad internacional ha reconocido la importancia de proteger y restablecer la salud, productividad y resiliencia de los océanos y ecosistemas marinos, y la necesidad de mantener su diversidad biológica, incluso mediante la aplicación efectiva de los enfoques ecosistémico y de precaución en la gestión de las actividades que tengan efectos en el medio marino, como la pesca. UN 46 - أقر المجتمع الدولي بأهمية حماية المحيطات والنظم الإيكولوجية البحرية وإعادتها إلى سابق عهدها من حيث السلامة والإنتاجية والقدرة على الصمود، وضرورة الحفاظ على تنوعها البيولوجي، بسبل منها التطبيق الفعال للنهج التحوطي ونهج النظم الإيكولوجية في إدارة الأنشطة التي تؤثر في البيئة البحرية، من قبيل أنشطة مصايد الأسماك().
    X. Diversidad biológica marina La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible reafirmó el papel primordial que desempeña la diversidad biológica en el desarrollo sostenible y se comprometió a proteger y restablecer la salud, productividad y resiliencia de los océanos y ecosistemas marinos, mantener su diversidad biológica, y promover su conservación y el uso sostenible para las generaciones presentes y futuras. UN 75 - أكد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة من جديد الدور البالغ الأهمية للتنوع البيولوجي في تحقيق التنمية المستدامة والتزم بحماية المحيطات والنظم الإيكولوجية البحرية وإعادتها إلى سابق عهدها من حيث السلامة والإنتاجية والقدرة على الصمود، والحفاظ على تنوعها البيولوجي، بما يتيح حفظها للأجيال الحالية والمقبلة واستخدامها على نحو مستدام().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more