El mantenimiento del equilibrio del ecosistema, la preservación de los recursos naturales o simplemente la supervivencia del planeta son exigencias urgentes. | UN | والحفاظ على توازن النظام الايكولوجي وصون الموارد الطبيعية أو، ببساطة، استمرار الحياة على كوكب اﻷرض، هي ضرورات ملحة. |
Durante el embarazo, el mantenimiento del equilibrio de las hormonas tiroideas es un desafío fisiológico. | UN | وتمثل عملية المحافظة على توازن هورمون الغدة الدرقية أثناء فترة الحمل مشكلة فسيولوجية. |
Mi delegación considera que el mantenimiento de un equilibrio de fuerzas digno de crédito es fundamental para una paz, seguridad y estabilidad duraderas en la región. | UN | ويرى وفدي أن الحفاظ على توازن للقوة يعتمد عليه هو أمر حيوي لتحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة بصورة دائمة. |
Un requisito constante de esta Conferencia será el logro de un equilibrio apropiado entre su carácter representativo y su eficacia. | UN | وسيظل العثور على توازن ملائم بين تمثيل المؤتمر وفعاليته، مطلباً متواصلاً له. |
La UNTAES y las autoridades croatas aún no han llegado a un acuerdo sobre el equilibrio étnico que debe existir entre los directores de las escuelas. | UN | ولم تتفق بعد إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية والسلطات الكرواتية على توازن عرقي بالنسبة إلى النظار. |
El sistema federal se basa en el equilibrio y la cooperación entre la Confederación y los cantones y en el respeto de la diversidad de cada miembro del sistema. | UN | ويقوم النظام الاتحادي على توازن وتعاون بين الاتحاد والكانتونات، ويحترم اختلاف كل عضو من أعضاء هذا النظام. |
Como consecuencia de ello, habría que cambiar toda la composición de la muestra, lo cual, a su vez, afectaría al equilibrio de la muestra de empleadores. | UN | ونتيجة لذلك، سوف تدعو الحاجة إلى تغيير تكوين العينة بأكمله، وهذا سيؤثر بدوره على توازن عينة أصحاب العمل. |
Estos regímenes, incluido el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, se basan en un equilibrio entre los derechos y las obligaciones. | UN | وتقوم استمرارية هذه النظم، بما فيها اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية، على توازن بين الحقوق والواجبات. |
14. Alienta a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a que comprometan una parte de sus contribuciones a los fondos para fines generales, con el propósito de establecer un equilibrio sostenible entre estos y los fondos para fines especiales; | UN | 14- تشجّع الدول الأعضاء على أن توجّه جزءاً من تبرعاتها نحو التمويل العام الغرض، إن كان بوسعها ذلك، بغية المحافظة على توازن مستدام بين التبرعات المخصّصة الغرض والتبرعات العامة الغرض؛ |
Durante el embarazo, el mantenimiento del equilibrio de las hormonas tiroideas es un desafío fisiológico. | UN | وتمثل عملية المحافظة على توازن هورمون الغدة الدرقية أثناء فترة الحمل مشكلة فسيولوجية. |
Nos preocupa igualmente que la superación del equilibrio del terror no haya puesto fin a la carrera armamentista. | UN | ويشغلنا أيضا أن التغلب على توازن الرعب لم يضع حدا لسباق التسلح، وهو مصدر لقلقنا الشديد. |
Al mismo tiempo, las fuerzas de los Estados Unidos han mantenido un papel importante en el mantenimiento del equilibrio del poder en la región de Asia oriental. | UN | وفي الوقت ذاته، تقوم قوات الولايات المتحدة في كوريا بدور هام في الحفاظ على توازن القوى في منطقة شرق آسيا. |
El mantenimiento del equilibrio internacional pasa necesariamente por las medidas de fomento de la confianza, tanto en el plano exterior como en el nacional. | UN | وتنطوي مسألة المحافظة على توازن دولي، بالضرورة، على وجود تدابير لبناء الثقة على الصعيدين الداخلي والخارجي. |
Esta revolución se basa en la preservación de nuestros recursos naturales y el mantenimiento de un equilibrio ecológico. | UN | وتقوم تلك الثورة على أساس استدامة الموارد الطبيعية والمحافظة على توازن إيكولوجي. |
El mantenimiento de un equilibrio en la capacidad de defensa de los Estados con los niveles más bajos de armamentos debe constituir el núcleo de la limitación de las armas convencionales. | UN | والحفاظ على توازن بين القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى ممكن من التسلح ينبغي أن يكون في صلب تحديد الأسلحة التقليدية. |
6. Asimismo, se debería considerar el mantenimiento de un equilibrio apropiado en la proporción de miembros permanentes y no permanentes. | UN | ٦ - وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أيضا الابقاء على توازن ملائم في نسبة اﻷعضاء الدائمين الى اﻷعضاء غير الدائمين. |
Los esfuerzos de la Conferencia de Desarme son decisivos en el proceso de desmantelar los instrumentos y estructuras de las antiguas doctrinas sobre el equilibrio de poder y la manera de alcanzar la seguridad. | UN | إن جهود مؤتمر نزع السلاح حاسمة في عملية تفكيك أدوات وهياكل المبادئ القديمة القائمة على توازن القوة، وفيما يتعلق بكيفية تحقيق اﻷمن. |
Esta filosofía va en contra de los preceptos del islam, que se basan en el equilibrio entre los derechos y los deberes de hombres y mujeres. | UN | وتتناقض هذه النظرة مع النظرة الإسلامية القائمة على توازن الحقوق والواجبات بين المرأة والرجل. |
Se señaló que el objeto y fin del tratado no debía limitarse necesariamente a las disposiciones esenciales del tratado sino ampliarse también a cuestiones relativamente menores que pudieran afectar al equilibrio del texto general del tratado. | UN | ولوحظ أن غرض المعاهدة ومقصدها ينبغي ألا يقتصرا بالضرورة على الأحكام الأساسية في المعاهدة بل ينبغي أن يشملا أيضا المسائل الثانوية نسبيا التي قد تؤثر على توازن النص العام للمعاهدة. |
Por el contrario, el TNP debe percibirse como un contrato basado en un equilibrio sabiamente dosificado de derechos y obligaciones de todas las partes. | UN | وعلى العكس، فإنه يجب النظر إليها باعتبارها عقدا مبنيا على توازن دقيق لحقوق جميع الأطراف وواجباتها. |
14. Alienta a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a que comprometan una parte de sus contribuciones a los fondos para fines generales, con el propósito de establecer un equilibrio sostenible entre estos y los fondos para fines especiales; | UN | 14- تشجّع الدول الأعضاء على أن توجّه جزءاً من تبرعاتها نحو التمويل العام الغرض، إن كان بوسعها ذلك، بغية المحافظة على توازن مستدام بين التبرعات المخصّصة الغرض والتبرعات العامة الغرض؛ |
A fin de aprovecharlas para su propio desarrollo, se exhorta a los países vecinos a que establezcan industrias locales que también ayuden a equilibrar los mercados de tecnología para la energía renovable y hagan bajar todavía más los costos. | UN | وحتى تستفيد البلدان المجاورة من هذه التكنولوجيات لغرض تنميتها الخاصة فإن عليها أن تبني صناعات محلية، تساعد هي الأخرى على توازن أسواق تكنولوجيات الطاقة المتجددة وزيادة خفض التكاليف. |
El régimen de Viena establece un equilibrio satisfactorio entre la necesidad de mantener la integridad de los tratados y la de garantizar su universalidad. | UN | ٣٥ - وأضاف يقول إن نظام فيينا ينص على توازن مرض بين ضرورة الحفاظ على سلامة المعاهدات وضرورة ضمان شموليتها. |
Ahora los países insulares del Pacífico y el grupo de países donantes han de abordar la ardua tarea de llevar a la práctica esas estrategias a nivel nacional, lo que implica la necesidad de generar una expansión económica de base amplia y al mismo tiempo utilizar en forma sensata y sostenible la base limitada de recursos naturales y velar por el equilibrio de los ecosistemas frágiles. | UN | وتواجه بلدان المحيط الهادئ الجزرية ومجتمع المانحين اﻵن التحدي المتمثل في ترجمة هذه الاستراتيجيات إلى اجراءات محددة على المستوى القطري، مع إدراك الحاجة إلى توليد نمو اقتصادي ذي قاعدة عريضة، مع الاستخدام الحكيم والمستدام لقاعدة الموارد الطبيعية المحدودة وضمان الحفاظ على توازن النظم الايكولوجية الهشة. |
Además, aportan equilibrio a las decisiones del Consejo. | UN | وهم يعملون على توازن قرارات المجلس. |
A fin de mantener un equilibrio adecuado, es necesario dar mayor importancia al derecho al desarrollo. | UN | ومن الضروري، لﻹبقاء على توازن مناسب، زيادة التشديد على الحق في التنمية. |
La política de comercio exterior se orienta a mantener el debido equilibrio, y se busca constantemente la manera de intensificar las exportaciones. | UN | وإدارة التجارة الخارجية موجهة نحو الحفاظ على توازن تجاري ملائم، وهناك سعي دائم من أجل إيجاد سبل لتوسيع الصادرات. |