En algunos casos, esto ha ocurrido en respuesta a la falta de capacidad de los gobiernos para prestar servicios básicos. | UN | وفي بعض الحالات، تم ذلك بغرض تقويم أوجه القصور في قدرة الحكومات على توفير الخدمات الأساسية. |
La corrupción afecta en forma desproporcionada a los pobres desviando fondos destinados al desarrollo, socavando la capacidad del gobierno para prestar servicios básicos y alimentando la desigualdad y la injusticia. | UN | ذلك أن الفساد إذ يسرّب الأموال المخصصة للتنمية ويضعف قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية ويغذي عدم المساواة والظلم، يطأ بكلكله الفقراء فيؤذيهم أكثر من غيرهم. |
El establecimiento de administraciones locales capaces de prestar servicios básicos a su población será esencial. | UN | وإنشاء إدارات محلية قادرة على توفير الخدمات الأساسية للسكان المحليين سيكون أمرا أساسيا. |
Invertir en el desarrollo de la capacidad de gobiernos locales para proporcionar servicios básicos universales, es invertir en mujeres y familias más sanas. | UN | والاستثمار في قدرة الحكومة المحلية على توفير الخدمات الأساسية للجميع هو استثمار من أجل توفير صحة أفضل للنساء والأسر. |
224. Los Ministros expresaron su apoyo al gobierno y pueblo de Somalia e instaron a la comunidad internacional a brindar apoyo técnico y financiero al Gobierno en sus esfuerzos por reconstruir instituciones clave, en especial en la esfera de la seguridad y el estado de derecho, y aumentar su capacidad de proveer servicios básicos. | UN | 224 - وأعرب الوزراء عن تأييدهم للصومال حكومةً وشعباً، وحثوا المجتمع الدولي على تقديم الدعم الفني والمالي للحكومة في جهودها من أجل إعادة بناء مؤسسات أساسية، لا سيما في مجال الأمن وسيادة القانون وزيادة قدرتها على توفير الخدمات الأساسية. |
Los consejos locales también necesitan un apoyo sostenido para aumentar su capacidad de proporcionar servicios básicos a la población. | UN | 71 - كما تحتاج المجالس المحلية إلى دعم متواصل من أجل تحسين قدراتها على توفير الخدمات الأساسية للسكان. |
En Abyei, después del dictamen de la Corte Permanente de Arbitraje, hubo pocas mejoras en la prestación de servicios básicos en la parte septentrional de la zona. | UN | وفي أبيي، وبعد صدور قرار محكمة التحكيم الدائمة، طرأ تحسن طفيف على توفير الخدمات الأساسية في الجزء الشمالي من المنطقة. |
Todo ello se viene a sumar a las limitaciones financieras que han restringido la capacidad del Gobierno para prestar servicios básicos a la población y atender las exigencias del ejército. | UN | وهذه علاوة على القيود المالية التي حدّت من قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية للسكان وتلبية مطالب الجيش. |
Según el Banco Mundial, el déficit presupuestario de la Autoridad Palestina amenaza su capacidad para prestar servicios básicos y pagar salarios. | UN | ووفقا للبنك الدولي، يهدد العجز في موازنة السلطة الفلسطينية قدرتها على توفير الخدمات الأساسية ودفع الرواتب. |
La incapacidad financiera para prestar servicios básicos a la población y la creciente crisis alimentaria, que ha reconocido el Gobierno militar, siguen siendo posibles factores de desestabilización social, que a su vez representan una amenaza considerable para la transición. | UN | فانعدام القدرة المالية على توفير الخدمات الأساسية للسكان وأزمة الغذاء المتنامية، وهما أمران اعترفت بهما الحكومة العسكرية، لا يزالان يشكلان عاملين محتملين لزعزعة الاستقرار الاجتماعي الذي يمثل بدوره خطراً كبيراً على عملية الانتقال. |
Expresando su agradecimiento por la labor de la comunidad internacional en la prestación de asistencia humanitaria para la reconstrucción y el desarrollo del Afganistán, reconociendo la necesidad de seguir esforzándose por acelerar el cambio de las condiciones de vida del pueblo afgano y observando que es preciso reforzar la capacidad del Gobierno del Afganistán para prestar servicios básicos y promover el desarrollo, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لأعمال المساعدة الإنسانية التي ينهض بها المجتمع الدولي في إعمار أفغانستان وتنميتها، وإذ تدرك ضرورة المضي قدما في معالجة مشكلة بطء معدل التغير في الأوضاع المعيشية للشعب الأفغاني، وإذ تلاحظ ضرورة تعزيز قدرة حكومة أفغانستان على توفير الخدمات الأساسية وتعزيز التنمية، |
Pese a los esfuerzos de la MINUSTAH, en colaboración con los principales asociados, para aumentar la capacidad institucional de Haití, tanto el Gobierno central como la administración local siguen padeciendo de una capacidad limitada para prestar servicios básicos. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، بالتعاون مع شركائها الرئيسيين، من أجل تعزيز القدرة المؤسسية في هايتي سواء بالنسبة للحكومة المركزية أو للإدارة المحلية، فإن الحكومة المركزية والإدارة المحلية ما زالتا تعانيان من قلة القدرة على توفير الخدمات الأساسية. |
Los países del Cáucaso y el Asia central están atravesando una transformación económica de grandes proporciones que ha minado la capacidad de los gobiernos de prestar servicios básicos en momentos en que las perturbaciones económicas aumentan la vulnerabilidad. | UN | تمر بلدان قفقاسيا وآسيا الوسطى بتحول اقتصادي شامل أضعف قدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية تماما في الوقت الذي يتفاقم فيه ضعف البلد بسبب التحول الاقتصادي. |
Afecta también la capacidad de los gobiernos de prestar servicios básicos a sus ciudadanos y alentar el desarrollo sostenible en los ámbitos económico, social y político. | UN | كما يؤثر على قدرة الحكومات على توفير الخدمات الأساسية لمواطنيها وقدرتها على تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المستدامة. |
La percepción del público respecto de la capacidad del Gobierno para proporcionar servicios básicos ha mejorado, y varios proyectos de infraestructura han progresado. | UN | وقد تحسن التصور العام لقدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية وأُحرز تقدم في العديد من مشاريع البنية التحتية. |
Asimismo, señaló que una de las consecuencias de la crisis financiera era la reducción de la capacidad de las autoridades locales para proporcionar servicios básicos y ampliar su cobertura, así como que los pobres en las zonas urbanas, especialmente las mujeres, eran particularmente vulnerables a los impactos negativos del cambio climático en las viviendas y en las infraestructuras y servicios básicos. | UN | ولاحظ المجلس أنه من بين الآثار الناجمة عن الأزمة المالية تراجع قدرة السلطات المحلية على توفير الخدمات الأساسية وأن فقراء المدن، ولا سيما النساء، معرضون بشكل خاص للآثار السلبية لتغير المناخ على الإسكان والبنية التحتية الأساسية والخدمات. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno expresaron su apoyo al Gobierno y pueblo de Somalia e instaron a la comunidad internacional a brindar apoyo técnico y financiero al Gobierno en sus esfuerzos por reconstruir instituciones clave, en especial en la esfera de la seguridad y el estado de derecho, y aumentar su capacidad de proveer servicios básicos. | UN | 227 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن تأييدهم للصومال حكومة وشعباً وحثوا المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي والفني للحكومة في جهودها من أجل إعادة بناء المؤسسات الحيوية، لا سيما في مجال الأمن وحكم القانون، وتعزيز قدرتها على توفير الخدمات الأساسية. |
En este período se ultimó con éxito la mayoría de los proyectos de efecto rápido centrados en la prestación de servicios básicos de salud, educación, abastecimiento de agua y saneamiento. | UN | ومعظم مشاريع الأثر السريع التي ركزت على توفير الخدمات الأساسية في مجالات الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية اكتملت بنجاح خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Haciéndose eco de las palabras del ex Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, el Presidente señaló que la corrupción afectaba tanto a los países pobres como a los ricos, pero tenía efectos particularmente nocivos para los pobres porque socavaba la capacidad de los gobiernos de ofrecer servicios básicos a sus ciudadanos. | UN | وقال، مردِّدا لكلمات كوفي عنان، الأمين العام السابق للأمم المتحدة، إنَّ الفساد يؤثِّر على البلدان الفقيرة والغنية على السواء، ولكنه يضر بالفقراء خاصة لأنه يقوِّض قدرات الحكومات على توفير الخدمات الأساسية لمواطنيها. |
Esto ha tenido repercusiones negativas para la capacidad de los países en desarrollo de prestar servicios esenciales, tales como la educación y la salud, y, por ende, de lograr las metas fijadas en esos críticos sectores sociales. | UN | وكان لهذا أثره السلبي على قدرة البلدان النامية على توفير الخدمات الأساسية كالتعليم والصحة، ومن ثم على تحقيق الأهداف المرجوة في تلك القطاعات الاجتماعية الحساسة. |
Así pues, los criterios para evaluar la sostenibilidad de la deuda se centran casi exclusivamente en la capacidad de los países deudores de reembolsar sus deudas, y no tienen en cuenta su capacidad o su obligación en materia de derechos humanos de suministrar servicios básicos (como agua potable, saneamiento, atención de la salud, educación y vivienda). | UN | وبالتالي، تركز معايير تقييم القدرة على تحمل الديون بشكل حصري تقريباً على قدرة البلدان المدينة على سداد ديونها، وهي لا تأخذ في الاعتبار قدرة البلد على توفير الخدمات الأساسية (مثل المياه النقية والصرف الصحي، والرعاية الصحية، والتعليم والإسكان) أو التزامه بإعمال حقوق الإنسان. |
Por ejemplo, la falta de tecnologías que ofrezcan servicios sociales básicos a los pobres, energía no contaminante, transporte asequible y variedades de cultivos alimenticios de mayor rendimiento y resistentes a las sequías y plaguicidas es exponente de deficiencias en los bienes públicos mundiales que tienen una importante incidencia en la capacidad de los gobiernos nacionales para prestar servicios esenciales. | UN | فعلى سبيل المثال، يظهر انعدام تكنولوجيات توفر خدمات اجتماعية أساسية للفقراء، وطاقة نظيفة، ووسائل نقل بأسعار معقولة، وأصنافا من المحاصيل الغذائية ذات المردود الأعلى والمقاومة للجفاف والآفات، وجود فجوات في المنافع العامة العالمية لها أثر مهم على قدرة الحكومات الوطنية على توفير الخدمات الأساسية. |