Durante los ocho días de la operación, Israel trabajó con organizaciones internacionales y representantes gubernamentales para prestar asistencia a la población civil de Gaza. | UN | وعلى امتداد الثمانية أيام التي استغرقتها العملية، تعاونت إسرائيل مع المنظمات الدولية والممثلين الحكوميين على توفير المساعدة لسكان غزة المدنيين. |
El Fondo para Namibia ha demostrado su capacidad de prestar asistencia directa a los namibianos de manera eficaz en relación a los costos. | UN | وقد أثبت صندوق ناميبيا قدرته على توفير المساعدة المباشرة لفرادى الناميبيين بطريقة فعالة بالقياس إلى التكلفة. |
El mal estado de la carretera también repercutió en la prestación de asistencia a la población de refugiados de ese asentamiento. | UN | كما أثرت رداءة حالة الطرق على توفير المساعدة للاجئين في هذه المستوطنة. |
Entre tanto, se alienta a los países competentes a que presten asistencia a los países que la necesiten. | UN | وريثما يتحقق ذلك، يجب تشجيع البلدان المختصة على توفير المساعدة للبلدان المحتاجة. |
La cooperación de la comunidad internacional, en especial de los Estados que tienen la capacidad de proporcionar asistencia técnica y financiera, es la única vía para salvar a la humanidad de los males de este peligro destructivo. | UN | وتعاون المجتمع الدولي، وبخاصة الدول التي لديها القدرة على توفير المساعدة المالية والفنية، هو الطريق الوحيد ﻹنقاذ البشرية من شرور هذا الخط المدمر. |
En el proyecto de resolución se insta a todos los agentes de la comunidad internacional a prestar asistencia económica y social al pueblo palestino. | UN | ويحث مشروع القرار جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي على توفير المساعدة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني. |
La Oficina debe mejorar su capacidad para prestar la asistencia técnica y el apoyo necesarios a los Estados Miembros que lo soliciten. | UN | وينبغي أن تعزز المفوضية قدرتها على توفير المساعدة التقنية والدعم اللازمين للدول الأعضاء عند الطلب. |
El UNICEF prestó asistencia a organizaciones no gubernamentales, abogados y clínicas locales para proporcionar asistencia letrada a los niños víctimas y los niños en conflicto con la ley en más de 30 países. | UN | وساعدت اليونيسيف المنظمات غير الحكومية المحلية والمحامين والعيادات على توفير المساعدة القانونية للأطفال الضحايا والأطفال المخالفين للقانون في أكثر من 30 بلدا. |
Dijo que el Fondo no contaba con la capacidad técnica necesaria para prestar asistencia técnica para esas actividades y, por lo tanto, estaba tratando de encontrar organismos y organizaciones que pudieran prestar dicha asistencia. | UN | وقالت إن الصندوق ليست لديه القدرة التقنية على توفير المساعدة التقنية لهذه اﻷنشطة ولذلك فهو بصدد تحديد الوكالات والمنظمات التي تستطيع ذلك. |
Dijo que el Fondo no contaba con la capacidad técnica necesaria para prestar asistencia técnica para esas actividades y, por lo tanto, estaba tratando de encontrar organismos y organizaciones que pudieran prestar dicha asistencia. | UN | وقالت إن الصندوق ليست لديه القدرة التقنية على توفير المساعدة التقنية لهذه اﻷنشطة ولذلك فهو بصدد تحديد الوكالات والمنظمات التي تستطيع ذلك. |
13. Dado que el problema de los refugiados se ha agravado en diversas partes del mundo, la capacidad institucional y financiera del ACNUR para prestar asistencia humanitaria se ha visto continuamente exigida. | UN | ١٣ - ومضى يقول إنه مع تفاقم مشكلة اللاجئين في مختلف أنحاء العالم، فإن القدرة المؤسسية والمالية للمفوضية على توفير المساعدة اﻹنسانية اللازمة تتعرض للاختبار بصورة دائمة. |
Las Naciones Unidas rápidamente desarrollaron su capacidad de prestar asistencia electoral. | UN | وطورت اﻷمم المتحدة بسرعة مقدرتها على توفير المساعدة الانتخابية. |
Esto ha reducido gravemente la capacidad de prestar asistencia y protección humanitarias. | UN | كما أن هذا الأمر أعاق بصورة خطيرة القدرة على توفير المساعدة والحماية الإنسانية. |
7. La ayuda a los refugiados urbanos se ha centrado principalmente en la prestación de asistencia médica. | UN | ٧- ركزت المساعدات المقدمة إلى اللاجئين الحضريين بصورة رئيسية على توفير المساعدة الطبية. |
El actual mandato de la UNAMIR se centra en la prestación de asistencia para facilitar el regreso voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados. | UN | ٦ - وتنصب الولاية الحالية للبعثة على توفير المساعدة لتيسير عودة اللاجئين في أمان وبشكل طوعي. |
Se alienta asimismo a los países de origen a que presten asistencia financiera a los países en desarrollo, en particular a los de limitados recursos, para el establecimiento de un marco apropiado de promoción de las IED y de creación de vínculos. | UN | وتشجَّع بلدان الموطن أيضاً على توفير المساعدة المالية للبلدان النامية، ولا سيما البلدان ذات الموارد المحدودة، في سبيل إقامة إطار مناسب لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر وتنمية الروابط. |
En otros lugares, en particular Rwanda, las Naciones Unidas han tratado de proporcionar asistencia técnica y capacitación para reforzar el poder judicial y apoyar a la policía comunal. | UN | وفي أماكن أخرى، منها رواندا، عملت اﻷمم المتحدة على توفير المساعدة والتدريب التقنيين لتعزيز الجهاز القضائي وتدعيم الشرطة البلدية. |
Turquía está dispuesta a prestar asistencia a otros Estados, y en condiciones de hacerlo, en lo que respecta a las esferas financiera, bancaria y del cumplimiento de la ley, con miras a aplicar las medidas que figuran en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | تتمتع تركيا بالاستعداد والقدرة على توفير المساعدة للدول الأخرى في مجالات إنفاذ القوانين المالية والمصرفية، لتنفيذ التدابير الواردة في القواعد ذات الصلة التي وضعها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Cada Estado parte cooperará con los demás Estados partes para prestar la asistencia jurídica adecuada con objeto de facilitar el cumplimiento de las obligaciones previstas en el párrafo 1. | UN | ٢ - تتعاون كل دولة طرف مع الدول اﻷطراف اﻷخرى على توفير المساعدة القانونية تيسيرا للوفاء بالالتزامات بموجب الفقرة ١. |
Convencida de la necesidad de aumentar la capacidad de los Estados para proporcionar asistencia y protección a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas, y de la necesidad de que la comunidad internacional, dentro de un marco en que se distribuya mejor la carga que ello signifique, incremente su asistencia material, financiera y técnica a los países afectados por problemas de refugiados, repatriados y personas desplazadas, | UN | واقتناعا منها بضرورة تعزيز قدرة الدول على توفير المساعدة والحماية للاجئين والعائدين والمشردين، وبضرورة أن يقوم المجتمع الدولي، في إطار تقاسم الأعباء، بزيـادة ما يقدمه من مساعدات مادية ومالية وتقنية إلى البلدان المتأثرة باللاجئين والعائدين والمشردين، |
Hasta la fecha, las reuniones se han centrado básicamente en la asistencia. | UN | وقد تركزت الاجتماعات المعقودة حتى اليوم على توفير المساعدة بصفة أساسية. |
El ACNUR convino en prestar asistencia solamente a los verdaderos refugiados y no a las personas en tránsito. | UN | ووافقت المفوضية على توفير المساعدة الى اللاجئين اﻷصيلين دون غيرهم، ولا الى اﻷشخاص العابرين. |
Podía alentarse a esos nacionales a que prestaran asistencia técnica y ayudaran a fomentar la capacidad y contribuyeran a la movilización de recursos externos. | UN | ويمكن تشجيع أولئك الرعايا على توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات، فضلا عن المساعدة في حشد الموارد الخارجية. |
Teniendo en cuenta las necesidades especiales de los países menos adelantados (PMA), se insta a los países de origen a que proporcionen asistencia financiera a los países en desarrollo con miras al establecimiento de un marco adecuado para el fomento de la IED y la promoción de las vinculaciones. | UN | ومع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً، تشجَّع البلدان الموطن أيضاً على توفير المساعدة المالية للبلدان النامية لتقوم بتهيئة إطار مناسب لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر وتطوير الروابط. |
Principios y normas especiales se aplican también a la prestación de asistencia humanitaria, incluso la alimentaría, en situaciones de conflicto armado. | UN | وثمة مبـادئ وقواعد خاصة تنطبق أيضاً على توفير المساعدة الإنسانية، بما فيها الأغذية، في حالات النزاع المسلح. |
Recibe donaciones de la Sociedad Internacional para los Niños Enfermos de Cáncer, afiliada a MAHAK, que es una organización sin fines de lucro creada en los Estados Unidos para contribuir a facilitar asistencia financiera a los niños indigentes enfermos de cáncer y sus familias en países en desarrollo. | UN | والجمعية الدولية للأطفال المصابين بالسرطان هي منظمة غير ربحية تأسست في الولايات المتحدة وتساعد على توفير المساعدة المالية لصالح الأطفال المعوزين الذين يعانون من السرطان وأسرهم في البلدان النامية. |