Al mismo tiempo, la red de hospitales sobrepasa con mucho la capacidad de mantenimiento y la capacidad para prestar servicios eficaces de Albania; | UN | وفي الوقت ذاته، تتجاوز شبكة المستشفيات إلى حد كبير قدرة ألبانيا في مجال الصيانة وقدرتها على توفير خدمات فعالة؛ |
La consolidación fortalecerá la capacidad de la Secretaría para prestar servicios de apoyo técnico eficientes logrando al mismo tiempo economías administrativas importantes. | UN | وسيعزز هذا التوحيد قدرة اﻷمانة العامة على توفير خدمات الدعم التقنية بكفاءة إلى جانب إتاحة قدر كبير من الوفورات اﻹدارية. |
Ahora bien, la eliminación de puestos prevista en la parte descriptiva del programa, particularmente en el sector de la traducción, podría tener efectos adversos sobre la prestación de servicios de conferencias. | UN | بيد أن إلغاء الوظائف المتوخاة في السرد البرنامجي، خصوصا بالنسبة للترجمة، قد يؤثر على توفير خدمات المؤتمرات. |
La capacidad de prestar servicios en el plano nacional apoya esa función; | UN | وتعزز القدرة على توفير خدمات على المستوى القطري هذا الدور؛ |
Para ayudar a llenar esos vacíos, en 1998 el Gobierno puso en marcha un servicio de ayuda en el hogar, por el cual se capacita a las personas que van a prestar servicios de salud en los hogares de las personas de edad. | UN | وللمساعدة في سد هذه الثغرات بدأت الحكومة خدمات لتقديم مساعدات منزلية في عام ١٩٨٨ يدرب بها الناس على توفير خدمات الرعاية الصحية في منازل المسنين. |
Cinco proveedores de servicios de Internet estaban compitiendo para prestar servicios de Internet al público y a 20 redes privadas que ofrecían acceso a Internet a su personal. | UN | ويتنافس خمسة مزودين على توفير خدمات الانترنيت للجمهور ولعشرين شبكة خاصة تتيح لموظفيها إمكانية الوصول إلى الانترنيت. |
Se ha aumentado así la capacidad de la sección para prestar servicios de interpretación y traducción a las Salas, las partes, la Secretaría y el público. | UN | وهذا ما عزز قدرته على توفير خدمات الترجمة الشفوية والتحريرية للدوائر والأطراف وقلم المحكمة والجمهور. |
* Algunas organizaciones han tenido una escasez crítica de recursos básicos, que ha afectado su capacidad para prestar servicios esenciales. | UN | :: وكانت بعض المنظمات تواجه نقصاً حاداً في الموارد الأساسية، مما أثر في قدرتها على توفير خدمات أساسية. |
* Algunas organizaciones han tenido una escasez crítica de recursos básicos, que ha afectado su capacidad para prestar servicios esenciales. | UN | :: وكانت بعض المنظمات تواجه نقصاً حاداً في الموارد الأساسية، مما أثر في قدرتها على توفير خدمات أساسية. |
En el período de que se informa siguió mejorando la prestación de servicios de atención de la salud. | UN | 59 - استمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير التحسينات التي طرأت على توفير خدمات الرعاية الصحية. |
La estrategia de la ONUG pone el énfasis en la prestación de servicios especializados a los usuarios institucionales básicos de la Biblioteca. | UN | وبدأت مكتبة جنيف استراتيجية تركز على توفير خدمات معزَّزة لمستعملي المكتبة الرئيسيين المؤسسيين. |
Sería interesante saber qué efecto ha tenido la recomendación general No. 24 del Comité en la prestación de servicios de salud a la mujer. | UN | ومن المهم معرفة كيفية تأثير التوصية العامة 24 للجنة على توفير خدمات الرعاية الصحية للمرأة. |
Este rápido crecimiento ha puesto a prueba la capacidad del Estado de prestar servicios educativos eficaces. | UN | ومن الواضح أن هذا النمو السريع مارس ضغطا على قدرة الحكومة على توفير خدمات تعليمية فعﱠالة. |
La Organización debe tratar de evaluar sus propios logros e insuficiencias y su capacidad de prestar servicios adicionales. | UN | إذْ ينبغي للمنظمة أن تسعى إلى تقييم إنجازاتها ومواطن إخفاقها ومدى قدرتها على توفير خدمات أخرى. |
El programa COOPREFORM tiene por objeto ayudar a los elaboradores de políticas a crear un clima favorable al desarrollo de las cooperativas y a fortalecer la capacidad de las organizaciones cooperativistas nacionales a prestar servicios de apoyo técnico a las cooperativas afiliadas. | UN | ويرمي البرنامج الأقاليمي المذكور إلى تقديم المساعدة إلى مقرري السياسات في تهيئة بيئة مؤاتية لتطوير التعاونيات وفي تعزيز قدرة المنظمات التعاونية الوطنية على توفير خدمات الدعم التقني إلى أعضائها. |
A nivel de la Secretaría, el Director de servicios de Conferencias está encargado de las normas, los procedimientos y las prácticas en materia de esos servicios, así como de prestarlos en la Sede. | UN | وعلى مستوى اﻷمانة العامة، يتولى مدير خدمات المؤتمرات، توجيه عملية وضع سياسات وإجراءات وممارسات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بخدمة المؤتمرات، ويقوم كذلك على توفير خدمات المؤتمرات في المقر. |
El Comité insta al Estado Parte a que preste servicios de asistencia letrada, difunda información sobre el uso de los recursos jurídicos disponibles contra la discriminación y evalúe los resultados de sus esfuerzos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير خدمات المعونة القانونية، وعلى تقديم التوعية اللازمة بشأن كيفية استخدام الوسائل القانونية المتاحة للانتصاف إزاء التمييز، وأيضا على رصد نتائج هذه الجهود. |
Producto 5: Mayor capacidad nacional para proporcionar servicios de salud sexual y reproductiva en situaciones humanitarias | UN | الناتج 5: زيادة القدرة الوطنية على توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في السياقات الإنسانية |
El Gobierno estaba preocupado por la prestación de los servicios de salud mental y creó esta Comisión en respuesta al informe. | UN | فقد كانت الحكومة قلقة على توفير خدمات الصحة العقلية، وأنشأت لجنة الصحة العقلية استجابة للتقرير المقدم في هذا الشأن. |
456. A través del Instituto Nacional de Educación para los Adultos, se han incorporado, durante el Gobierno del Presidente Zedillo, a los servicios de alfabetización en lengua materna a 66.609 indígenas y se han alfabetizado a 45.857 de 15 Estados del país. | UN | ٦٥٤- وقد ساعد المعهد الوطني لتربية البالغين، خلال عهد الرئيس زيديو، على توفير خدمات محو اﻷمية باللغة اﻷم ﻟ ٩٠٦ ٦٦ من السكان اﻷصليين، تعلّم منهم ٧٥٨ ٥٤ القراءة والكتابة في خمس عشرة ولاية في البلاد. |
Además, en las conferencias regionales se instó a los gobiernos a proporcionar servicios apropiados a los refugiados y a otras personas desplazadas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، حثت المؤتمرات اﻹقليمية الحكومات على توفير خدمات كافية للاجئين وغيرهم من المشردين. |
Ese enfoque, además de proporcionar servicios de salud reproductiva a las mujeres pobres y desfavorecidas, procurará mejorar su capacidad de percibir ingresos y tener acceso a créditos. | UN | وسيركز هذا النهج على توفير خدمات الرعاية الصحية الانجابية للفقيرات والمحرومات، وفي الوقت نفسه على تحسين قدراتهن على اكتساب الدخل والحصول على القروض. |
38. Dentro de la secretaría, el subprograma de servicios de conferencias del programa ASCI será el encargado de supervisar la provisión de servicios de conferencias. | UN | ٨٣- وضمن اﻷمانة، سيكون البرنامج الفرعي لدعم المؤتمرات التابع لبرنامج دعم المؤتمرات والدعم اﻹعلامي مسؤولا عن الاشراف على توفير خدمات المؤتمرات. |
Unos 110 proveedores de servicios de salud reproductiva, profesionales de la salud y enfermeras recibieron capacitación en materia de prestación de servicios de salud reproductiva. | UN | وتلقى قرابة 110 من مقدمي خدمات الصحة الإنجابية، والممارسين العامين والممرضين التدريب على توفير خدمات الصحة الإنجابية. |