"على ثقة بأنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • confía en que
        
    • seguros de que
        
    • la certeza de que
        
    • la confianza de que
        
    • confían en que
        
    • convencidos de que
        
    • confiando en que
        
    • confiamos en que
        
    • está segura de que
        
    • está convencida de que
        
    La Comisión confía en que los progresos a ese respecto se detallen en los próximos presupuestos de los Tribunales. UN واللجنة على ثقة بأنه سيجري الإفادة بالتقدم المحرز في سياق بيان الميزانية القادمة لكل من المحكمتين.
    Namibia confía en que el proyecto de resolución se apruebe por consenso. UN وناميبيا على ثقة بأنه سيتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    La Unión Europea confía en que Israel y Jordania establecerán rápidamente relaciones bilaterales constructivas cuyos principales beneficiarios serán los pueblos de ambos países y, a su debido tiempo, la cooperación regional en conjunto. UN والاتحاد اﻷوروبي على ثقة بأنه ستنمو سريعا علاقات ثنائية بناءة بيــن اﻷردن واسرائيل سيكون المنتفع الرئيسي بها شعبا البلدين وبعد ذلك وفي الوقت المناسب التعاون اﻹقليمي بجميع جوانبه.
    Estamos seguros de que con su liderazgo guiará nuestra labor hacia una conclusión positiva. UN ونحن على ثقة بأنه بفضل قيادتكم ستديرون دفة عملنا نحو خاتمة ناجحة.
    Estamos seguros de que, al cumplir los deberes de su cargo, pondrá al servicio de la labor de la Asamblea su sabiduría, competencia y habilidad diplomática. UN ونحن على ثقة بأنه عند اضطلاعــه بواجباته سيــدع ما لديه من حكمة وكفاءة ومهارات دبلوماسية تترك أثرها علـى أعمال الجمعية.
    Tenemos la certeza de que hará valiosas contribuciones en el ámbito de la justicia internacional. UN ونحن على ثقة بأنه سيقدم أفكارا قيمة في مجال العدالة الدولية.
    Tenemos la confianza de que no habrá proliferación de armas de destrucción en masa provenientes del Pakistán. UN ونحن على ثقة بأنه لن يكون هناك انتشار لأسلحة الدمار الشامل انطلاقا من باكستان.
    Por ello, confían en que sea aprobado sin votación. UN ولذلك، فنحن على ثقة بأنه سيعتمد دون تصويت.
    Estamos convencidos de que el trabajo realizado seguirá avanzando de manera eficaz bajo la hábil dirección del Sr. Kerim. UN وإننا على ثقة بأنه سيتم إحراز تقدم في ما أنجز من أعمال بقيادة السيد كريم المقتدرة.
    La Comisión confía en que en el futuro se seguirá el debido procedimiento y no se comenzarán las obras de esos proyectos hasta que se obtenga la aprobación legislativa correspondiente. UN وإن اللجنة على ثقة بأنه سيجري اتباع اﻹجراء المناسب في المستقبل وأن العمل في مثل هذه المشاريع لن يبدأ قبل الحصول على الموافقة التشريعية اللازمة.
    La Comisión confía en que se tomen las precauciones necesarias para evitar el establecimiento de una burocracia excesivamente compleja con este fin. UN واللجنة على ثقة بأنه سوف يتم القيام بخطوات لاجتناب انشاء أسلوب بيروقراطي معقد بدرجة مغالى فيها.
    confía en que se encuentre una solución satisfactoria a las diferencias entre la República de China en Taiwán y la República Popular China. UN وهو على ثقة بأنه يمكن العثور على حل مرضٍ للخلافات بين جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية.
    La Comisión confía en que, en el futuro, se procure que este tipo de estadísticas sean objeto de una cuidadosa supervisión. UN واللجنة على ثقة بأنه في المستقبل سيتم الحرص على رصد هذه الإحصائيات بعناية.
    No obstante, la Comisión confía en que se tomarán medidas para simplificar y mejorar todavía más el informe. UN ومع ذلك، فإن اللجنة على ثقة بأنه ستُبذل جهود لمواصلة تبسيط التقرير وتحسينه.
    La Comisión confía en que si se persevera, continuará avanzándose en ese sentido. UN واللجنة على ثقة بأنه سيتم إحراز تقدُّم في هذا المجال بفضل الجهود المتواصلة.
    Nos complace, Señor Presidente, verlo presidir este importante período de sesiones, y estamos seguros de que al contar con su amplia experiencia y sus conocimientos nuestras deliberaciones se verán coronadas por el éxito. UN ويسرنا أن نرى السيد غزالي يترأس هذه الدورة الهامة، ونحن على ثقة بأنه سيتمكن من توجيه مداولاتنا إلى نتيجة ناجحة نظرا لما يتمتع به من خبرة ومعرفة وافرتين.
    Estamos seguros de que, en su momento, se encontrará una solución correcta a la cuestión de Taiwán, de conformidad con esa política. UN ونحن على ثقة بأنه سيتم الاهتداء في نهاية المطاف إلى حل مناسب لمسألة تايوان وفقا لهذه السياسة.
    Estamos seguros de que honrará como latinoamericano esta nominación que fuera confirmada por esta Asamblea General. UN ونحن على ثقة بأنه سيشرف ذلك المنصب، وهو التعيين الذي أقرته الجمعية العامة.
    Esa zona estaba protegida para que los inspectores tuvieran la certeza de que no se habían producido operaciones de manipulación o desvío. UN وكانت منطقة التخزين هذه مضمونة أمنيا بحيث أن المفتشين كانوا على ثقة بأنه لم تحدث أي أنشطة بقصد العبث أو التحريف.
    Concluyo mi declaración con la confianza de que, a través de las Naciones Unidas, la humanidad vencerá los retos que enfrentamos hoy para que las generaciones venideras vivan en paz, libres de los flagelos de la guerra, la pobreza, el hambre y las enfermedades. UN أختتم بياني وأنا على ثقة بأنه من خلال الأمم المتحدة، ستنتصر الإنسانية على التحديات التي نواجهها اليوم لتعيش الأجيال المقبلة في سلام وحرية من ويلات الحرب والفقر والجوع والمرض.
    Los Estados del GUUAM confían en que el Consejo de Seguridad siga desempeñando un papel central en nuestra lucha conjunta contra el terrorismo. UN والدول المشاركة على ثقة بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل الاضطلاع بدور مركزي في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب.
    Estamos convencidos de que mediante los esfuerzos mancomunados del Gobierno y del pueblo de China se seguirán obteniendo logros en el mejoramiento de la seguridad vial en China. UN ونحن على ثقة بأنه من خلال الجهود المشتركة للحكومة والشعب في الصين، سيستمر تحقيق تحسينات مهمة فيما يتصل بالسلامة على الطرق في الصين.
    El Gobierno de Australia sigue confiando en que podrá firmar la Convención este año. UN والحكومة الأسترالية ما زالت على ثقة بأنه سيكون بوسعها التوقيع على الاتفاقية هذا العام.
    confiamos en que durante el ejercicio de su mandato mantenga la dedicación y energía que caracterizaron a su predecesor, el Embajador Razali de Malasia. UN ونحن على ثقة بأنه سيحافظ أثناء توليه هذا المنصب على التفاني والنشاط اللذين اتسم بهما سلفه السفير غزالي سفير ماليزيا.
    Mi delegación está segura de que con flexibilidad por parte de todas las delegaciones, durante el actual período de sesiones de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos se podrá adoptar una decisión positiva que permita a la comunidad internacional abordar esta importante cuestión. UN ووفدي على ثقة بأنه إذا ما توخت جميع الوفود المرونة، فسيتسنى التوصل الى قرار إيجابي خلال الدورة الحالية للجنة، بما يسمح للمجتمع الدولي من معالجة هذه المسألة الهامة.
    Aunque hay cuestiones pendientes en cuanto al TNP, la República de Corea está convencida de que se pueden resolver si prevalece un ánimo de cooperación. UN ورغم وجود قضايا معلقة تحيط بمعاهدة عدم الانتشار، فإن جمهورية كوريا على ثقة بأنه يمكن حلها إذا سادت الروح التعاونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more