El tiempo utilizado en la búsqueda de soluciones una vez terminada una operación de emergencia haya terminado se deberá limitar a tres años. | UN | يجب أن تقتصر مدة البحث عن حلول بعد توقف العمليات التي تنفذ في حالات الطوارئ على ثلاث سنوات. |
El artículo 155 determina en su párrafo 1 que la persona que abandone a su hijo recién nacido o se lo entregue a otra persona será condenada a una pena de prisión de uno a tres años. | UN | فالفقرة ١ من المادة ١٥٥ تقرر عقوبة الحبس لمدة لا تقل عن سنة ولا تزيد على ثلاث سنوات لمن تخلى عن وليده أو عهد به إلى شخص آخر. |
La pena se elevará a tres años en el caso de que el autor del delito sea un agente público que haya tenido acceso al secreto debido a sus funciones o en el ejercicio de estas últimas " . | UN | وتكون العقوبة الحبس مدة لا تزيد على ثلاث سنوات إذا كان الجاني موظفاً عاماً استودع السر أثناء أو بسبب أو بمناسبة تأدية وظيفته. |
El programa, de tres años de duración, tiene un presupuesto de 3 millones de euros. | UN | ويبلغ تمويل هذا البرنامج الذي ينفذ على ثلاث سنوات 3 ملايين يورو. |
En segundo lugar, será preciso hacer frente a las repercusiones de los tres años de conflicto en la economía palestina. | UN | أما العامل الثاني فهو ضرورة التصدي للآثار المترتبة على ثلاث سنوات من النـزاع في الاقتصاد الفلسطيني. |
El costo estimado del sistema es de aproximadamente 32 millones de dólares a lo largo de tres años. | UN | وتقدّر تكلفة النظام بحوالي 32 مليون دولار موزعة على ثلاث سنوات. |
No es partidario de que se acorte el período básico a tres años, ya que de ese modo se tendrían menos en cuenta las variables más importantes para los países en desarrollo. | UN | وأنه لا يرحب باقتصار المدة المرجعية على ثلاث سنوات ﻷن المتغيرات اﻷكثر أهمية بالنسبة للبلدان النامية سوف لا تؤخذ بعين الاعتبار كما ينبغي . |
Quien abra o administre un establecimiento en el que se practique la fornicación o la prostitución, o por cualquier medio preste su colaboración o apoyo para la administración de ese establecimiento será castigado con una pena de prisión de uno a tres años y con una multa de 100 a 300 libras egipcias en la región egipcia y de 1.000 a 3.000 libras sirias en la región siria. | UN | كل من فتح أو أدار محلاً للفجور أو الدعارة أو عاون بأية طريقة كانت في إدارته يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن سنة ولا تزيد على ثلاث سنوات وبغرامة لا تقل عن مائة جنيه ولا تزيد على ثلاثمائة جنيه في الإقليم المصري ولا تقل عن ألف ليرة ولا تزيد على ثلاثة آلاف ليرة في الإقليم السوري. |
Artículo 279. " Será condenado a pena de cárcel por un período no superior a tres años quien incitase a otro a cometer actos indecentes o a prostituirse. Si el delito se comete en razón de dicha instigación, la cárcel será por un período no superior a siete años. | UN | المادة 279: " يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على ثلاث سنوات من حرض غيره على الفجور أو الدعارة فإذا وقعت الجريمة بناء على هذا التحريض تكون العقوبة الحبس مدة لا تتجاوز سبع سنوات. |
De manera análoga, en dos Estados en que no existía legislación sobre el enriquecimiento ilícito los activos ilícitos o no justificados podían decomisarse en determinadas circunstancias, en uno de los casos si se aplicaba una pena de prisión superior a tres años. | UN | وبالمثل في دولتين لا توجد بهما قوانين بشأن الإثراء غير المشروع، يمكن مصادرة الموجودات غير القانونية أو غير المبرَّرة في ظروف معينة، حيث جرى ذلك في إحدى الحالات في أعقاب صدور حكم إدانة لمدة تزيد على ثلاث سنوات. |
En un caso, en que se había establecido un plazo de prescripción de seis años para los delitos punibles con multa, medidas de limitación de la libertad o prisión por un período no superior a tres años, se formuló la sugerencia de que se fijara el comienzo del plazo de prescripción a partir del momento en que se descubriera el delito y no del de su comisión. | UN | وطُرح اقتراح بأن تبدأ فترة التقادم من زمن اكتشاف الجريمة وليس زمن ارتكابها في إحدى الحالات حيث حُددت فترة تقادم طولها ستّ سنوات بالنسبة إلى الجرائم التي يعاقَب عليها بغرامة أو احتجاز أو حبس لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات. |
Cuando los actos mencionados en los dos párrafos anteriores se hayan cometido durante una reunión a la vista y con el conocimiento de las personas presentes, se presumirá que han otorgado su consentimiento. Se castigará con una pena de prisión por un período no superior a tres años o una multa, al funcionario que haya cometido uno de los actos mencionados en el presente artículo abusando de su autoridad. | UN | فإذا صدرت الأفعال المشار إليها في الفقرتين السابقتين أثناء اجتماع على مسمع أو مرأى من الحاضرين في ذلك الاجتماع فإن رضاء هؤلاء يكون مفترضاً ويعاقب بالحبس مدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بالغرامة الموظف العام الذي يرتكب أحد الأفعال المبينة بهذه المادة اعتماد على سلطة وظيفته. |
Ahora bien, la enmienda del artículo 655 del Código Penal por la Ley de 27 de mayo de 1998 que permite a un condenado, en caso de pena de prisión no superior a tres años, solicitar el cumplimiento de una pena alternativa debe permitir una reducción del 15 al 20% de la población carcelaria. | UN | على أن تعديل المادة ٥٥٦ من القانون الجنائي بالقانون الصادر في ٧٢ أيار/مايو ٨٩٩١، الذي يجيز للمدان في حالة الحكم عليه بالسجن مدة لا تزيد على ثلاث سنوات أن يطلب تنفيذ عقوبة بديلة، ينتظر أن يؤدي إلى تخفيض عدد النزلاء في السجون بنسبة تتراوح بين ٥١ و٠٢ في المائة. |
b) Se castigará con pena de uno a tres años de prisión y multa de hasta 1.000 riales omaníes, o con una de ambas sanciones, a todo aquel que comercializase, importase, exportase o reparase, sin disponer de autorización para ello, alguna de las armas que figuran en la lista 2 de la presente Ley. | UN | )ب( يعاقب بالسجن مدة لا تقل عن سنة ولا تزيد على ثلاث سنوات وبغرامة لا تزيد على ألف ريال عماني أو بإحدى هاتين العقوبتين كل من اتجر أو استورد أو صدر أو أصلح بغير ترخيص سلاحا من اﻷسلحة المبينة بالقائمة رقم )٢( من هذا القانون؛ |
140. El artículo 203 dispone una sanción de encarcelamiento no superior a tres años y/o una multa no mayor de 3.000 rupias para quien cree, administre o de alguna manera contribuya a establecer o administrar un prostíbulo o un lugar en que se realicen actos obscenos. | UN | 140- كما نصت المادة 203 على أن كل شخص أنشأ أو أدار محلا للفجور والدعارة، أو عاون بأي طريقة كانت في إنشائه أو إدارته، يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على ثلاث سنوات وبغرامة لا تجاوز ثلاثة آلاف روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين. |
El año 2006 fue también el de la culminación satisfactoria del documento de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) I, de tres años de duración. | UN | وكان عام 2006 أيضاً العام الذي تكلل فيه بالنجاح البرنامج الأول ضمن ورقة استراتيجية الحد من الفقر الممتد على ثلاث سنوات. |
No obstante, se han logrado avances respecto de varias cuestiones básicas, con lo cual se ha podido llegar a establecer una considerable serie de convergencias acumuladas durante más de tres años de negociaciones. | UN | ومــع ذلك، فقد أُحرز تقدم فـــي عــــدة مسائل جوهرية، تمثلت في تحقيق مجموعـــة لا يستهان بها مـــن حالات التقارب تراكمت خلال فترة تزيد على ثلاث سنوات من المفاوضات. |
Sería interesante saber si las mujeres casadas con niños de más de tres años de edad también están protegidas por la legislación laboral. | UN | وقالت إنها تهتم بمعرفة ما إذا كانت النساء المتزوجات اللاتي لديهن أطفال تزيد سنهم على ثلاث سنوات يتمتعن أيضا بحماية تشريعات العمل. |
Aunque el tribunal no especifica la duración de esta medida, no se deben exceder los tres años. | UN | ولا تحدد المحكمة مدة لهذا التدبير، على ألا تزيد مدة بقاء الحدث في الجهات المشار إليها على ثلاث سنوات. |
Los costos de los servicios de conferencia para la Conferencia de las Partes se distribuirían a lo largo de tres años, con lo cual se ahorrarían recursos en comparación con el bienio en curso. | UN | وسوف توزع تكاليف خدمات المؤتمرات بشأن مؤتمر الأطراف على ثلاث سنوات مما سيؤدي إلى تحقيق وفورات بالمقارنة بفترة السنتين الجارية. |
Se calcula que será necesario un presupuesto de 21,5 millones de dólares de los Estados Unidos para adoptar estas medidas durante un período trienal. | UN | والمقدر أنه تلزم ميزانية ٢١,٥ من ملايين دولارات الولايات المتحدة للقيام بهذه الاجراءات على ثلاث سنوات. |
La violación de lo dispuesto en este artículo se castiga con pena de prisión de un año como mínimo y de tres años como máximo. | UN | ويعاقب على انتهاك هذه المادة بالسجن لمدة لا تقل عن سنة ولا تزيد على ثلاث سنوات. |
Será castigado con pena de hasta tres años de prisión y multa el que: | UN | يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بالغرامة: |
Si el delito mencionado en el artículo citado lo han cometido por los menos dos personas, o ha tenido como consecuencia la humillación grave de varias personas o lesiones corporales, el (los) autor(es) será(n) condenado(s) a una pena de prisión de tres años como máximo. | UN | وإذا ارتكبت الجنحة الموصوفة في المادة المذكورة أعلاه من قبل شخصين على الأقل أو أدت إلى إذلال عدة أشخاص إذلالا فادحا أو إلى إلحاق الضرر البدني الفعلي، يُقضى بحبس الجناة لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات. |