A la larga, los problemas de transporte y comunicaciones también tendrán efectos extremadamente negativos en la capacidad de Bulgaria para atraer inversiones extranjeras. Español Página | UN | وسيكون للصعوبات التي تعترض مجالي النقل والاتصالات، في نهاية اﻷمر، اثر سلبي للغاية على جذب الاستثمار اﻷجنبي الى بلغاريا. |
A la larga, los problemas de transporte y comunicaciones también tendrán efectos extremadamente negativos en la capacidad de Bulgaria para atraer inversiones extranjeras. | UN | وسيكون للصعوبات التي تعترض مجالي النقل والاتصالات، في نهاية اﻷمر، اثر سلبي للغاية على جذب الاستثمار اﻷجنبي إلى بلغاريا. |
No existen las condiciones que permitan a los países del África al sur del Sáhara aprovechar las ventajas de la mundialización, entre ellas, una parte del comercio mundial y la capacidad para atraer inversiones extranjeras directas. | UN | فالظروف التي تمكن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من الاستفادة من مزايا العولمة، بما في ذلك الحصول على نصيب من التجارة العالمية والقدرة على جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، غير موجودة. |
Los asociados para el desarrollo deben centrarse en atraer inversiones al país y estabilizar el entorno económico para fomentar el crecimiento económico. | UN | وينبغي أن يركز شركاء التنمية على جذب الاستثمار للبلاد وجعل البيئة الاقتصادية مستقرة من أجل تعزيز النمو الاقتصادي. |
Además, a mediados de 2011 se puso en marcha una iniciativa de asistencia técnica orientada a mejorar la capacidad de los países en desarrollo sin litoral para atraer inversión extranjera directa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأت في منتصف عام 2011 مبادرة لتقديم المساعدة التقنية ترمي إلى تعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Aumento de la capacidad de los países en desarrollo sin litoral para atraer inversiones extranjeras directas para el desarrollo y modernizar las capacidades productivas | UN | تعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل تطوير قدراتها الإنتاجية وتحديثها |
Aumento de la capacidad de los países en desarrollo sin litoral para atraer inversiones extranjeras directas para el desarrollo y modernizar las capacidades productivas | UN | تعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل تطوير قدراتها الإنتاجية وتحديثها |
En primer lugar, esto requiere tener la capacidad para atraer inversiones internacionales que incrementen la capacidad de producción e innovación de las empresas locales y que en general establezcan vínculos sólidos con la economía del país receptor. | UN | وفي المرحلة الأولى، يشمل ذلك القدرة على جذب الاستثمار الدولي من النوع الذي يزيد درجة المضمون المحلي الإنتاجي والابتكاري، ويقوم بصورة عامة بإنشاء روابط متينة مع الاقتصاد المضيف. |
La capacidad de los países en desarrollo para atraer inversiones extranjeras directas depende de la simulación de mayor productividad, capacidad, eficiencia y competitividad. | UN | ويعتمد مدى قدرة البلدان النامية على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر على تحفيز مزيد من القدرة الإنتاجية والكفاءة والقدرة التنافسية. |
Las empresas de mayor tamaño que facilitan a los posibles inversores, tanto nacionales como internacionales, informes financieros fidedignos y comparables en el plano mundial adquieren una ventaja comparativa para atraer inversiones. | UN | ولذلك فإن المؤسسات التجارية الأكبر التي تزود المستثمرين المحتملين، محليين ودوليين، بتقارير مالية موثوقة وقابلة للمقارنة عالمياً يكون لها سبق عند التنافس على جذب الاستثمار. |
Objetivo de la Organización: Aumentar las capacidades de los gobiernos para atraer inversiones extranjeras directas para tecnologías avanzadas de combustibles fósiles a fin de apoyar la seguridad energética y el desarrollo sostenible con un bajo nivel de emisiones de carbono. | UN | هدف المنظمة: تحسين قدرات الحكومات على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر نحو تكنولوجيات متطورة في مجال استخدام أنواع الوقود الأحفوري من أجل دعم أمن الطاقة والتنمية المستدامة مع تقليل الانبعاثات الكربونية. |
Es evidente que en estas regiones es mayor la necesidad de que la comunidad internacional preste asistencia en el desarrollo de la capacidad individual e institucional para atraer inversiones y vele por que estas contribuyan al logro de unos resultados sostenibles e inclusivos. | UN | ومن الواضح أن ثمة حاجة أكبر في هذه المناطق إلى المساعدة من المجتمع الدولي في بناء القدرة الفردية والمؤسسية على جذب الاستثمار وكفالة إسهامه في تحقيق نتائج مستدامة وشاملة للجميع. |
En ese contexto, teniendo en cuenta que el sector privado contribuye al logro de los objetivos públicos, la política pública debe fomentar el desarrollo del sector privado y la iniciativa empresarial mediante la reducción del costo de los negocios y el establecimiento de un entorno propicio para atraer inversiones nacionales y extranjeras. | UN | وفي ذلك السياق ينبغي، مع تطور القطاع الخاص ليصبح وسيلة لتحقيق الأهداف العامة، أن تعزز السياسة العامة التنمية والمشاركة في القطاع الخاص وذلك من خلال خفض تكلفة ممارسة الأعمال التجارية وتهيئة بيئة تساعد على جذب الاستثمار المحلي والأجنبي على حد سواء. |
La capacidad cada vez menor de África para atraer inversiones extranjeras directas y asistencia oficial para el desarrollo -- a pesar de su gran potencial -- y la imposibilidad de movilizar recursos financieros externos, es directamente atribuible a los efectos negativos de la mundialización sobre el continente. | UN | إن قدرة أفريقيا المتناقصة تدريجيا على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدات الإنمائية الرسمية - بالرغم من عظم قدرتها الكامنة - وعلى تعبئة الموارد المالية الخارجية بصفة عامة ترجع بشكل مباشر إلى آثار العولمة السلبية على القارة. |
43. Los factores del desarrollo tecnológico (como el desarrollo de los conocimientos prácticos, las capacidades de I+D, la capacidad para atraer inversiones extranjeras directas, el fortalecimiento de las empresas locales y la infraestructura) están interrelacionados. | UN | 43- إن العوامل المحركة لتطوير التكنولوجيا (مثل تنمية المهارات وقدرات البحث والتطوير، والقدرة على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر، وتعزيز مؤسسات الأعمال المحلية، والبنية التحتية) هي عوامل مترابطة. |
43. Los factores del desarrollo tecnológico (como el desarrollo de los conocimientos prácticos, las capacidades de I+D, la capacidad para atraer inversiones extranjeras directas, el fortalecimiento de las empresas locales y la infraestructura) están interrelacionados. | UN | 43- إن العوامل المحركة لتطوير التكنولوجيا (مثل تنمية المهارات وقدرات البحث والتطوير، والقدرة على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر، وتعزيز مؤسسات الأعمال المحلية، والبنية التحتية) هي عوامل مترابطة. |
Como ejemplos se pueden citar el fomento de la ganadería en Botswana, la capacidad para atraer inversiones extranjeras directas en Swazilandia, el mantenimiento de un índice favorable de desarrollo de los recursos humanos en Lesotho (un país pobre en recursos pero que tiene una población educada, sobre todo de sexo femenino) o el buen comportamiento macroeconómico general de Mauricio (otro país relativamente pobre en recursos). | UN | وتشمل اﻷمثلة تربية الماشية في بوتسوانا؛ والقدرة على جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر في سوازيلند؛ واﻹبقاء على رقم قياسي موات للتنمية البشرية مثلما حدث في ليسوتو )وهي بلد فقير في الموارد به نسبة عالية من المتعلمين وخاصة النساء(؛ وتحقيق أداء اقتصادي كلي جيد بوجه عام في موريشيوس مثلا )وهو بلد آخر فقير في الموارد نسبيا(. |
Los asociados para el desarrollo deben concentrar sus esfuerzos en atraer inversiones al país y en estabilizar el entorno económico para fomentar el crecimiento económico. | UN | ويجب أن يركز الشركاء في التنمية على جذب الاستثمار إلى البلاد وتحقيق استقرار البيئة الاقتصادية الذي يفضي إلى تعزيز النمو الاقتصادي. |
Mientras que en el pasado las políticas se centraban principalmente en atraer inversiones mediante programas de liberalización y la protección de los inversores extranjeros, ese enfoque ha dejado paso a un programa de políticas de desarrollo mucho más amplio y más complicado. | UN | فبينما ركزت السياسات في الماضي على جذب الاستثمار عن طريق تحريره وحماية المستثمرين الأجانب، أدى هذا النهج إلى زيادة اتساع وتعقد جدول أعمال سياسات التنمية. |
Por ejemplo, a menudo ocurre que los países africanos compiten entre sí para atraer inversión extranjera directa hacia su sector extractivo ofreciendo incentivos generosos a los inversores extranjeros sin tener debidamente en cuenta las consecuencias ambientales que pueden tener esas inversiones tanto a nivel nacional como a nivel regional. | UN | فعلى سبيل المثال، كثيراً ما تتنافس البلدان الأفريقية فيما بينها على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية من خلال تقديم حوافز سخية للمستثمرين الأجانب دون اعتبار للتبعات البيئية لهذه الاستثمارات على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Para realizar las actividades arriba mencionadas se utilizarán recursos del programa ordinario de cooperación técnica para obtener recursos extrapresupuestarios y de la Cuenta para el Desarrollo, en concreto mediante un proyecto sobre el fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo sin litoral para atraer inversión extranjera directa para el desarrollo de la capacidad productiva. | UN | تنفيذا للأنشطة المذكورة أعلاه، ستستخدم موارد المركز الإقليمي للتدريب في مجال حفظ السلام لدعم الموارد المقدمة من خارج الميزانية ومن حساب التنمية ولا سيما من خلال مشروع بعنوان " تعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على جذب الاستثمار المباشر الأجنبي من أجل تنمية القدرات الإنتاجية " . |