"على جرائم الحرب" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los crímenes de guerra
        
    • por crímenes de guerra
        
    • por los crímenes de guerra
        
    • sobre los crímenes de guerra
        
    • a crímenes de guerra
        
    • de los responsables de crímenes de guerra
        
    • que los crímenes de guerra
        
    • para juzgar los crímenes de guerra
        
    • respecto de crímenes de guerra
        
    • por la comisión de crímenes de guerra
        
    No debe haber disposición alguna sobre umbrales en el caso de los crímenes de guerra. UN ولا ينبغي أن يكون هناك حكم بشأن حدود الاختصاص على جرائم الحرب .
    El problema principal seguía siendo la impunidad de los crímenes de guerra cometidos por personas que se encontraban en esos momentos fuera del país. UN وتظل المشكلة الرئيسية هي الإفلات من العقاب على جرائم الحرب التي ارتكبها جناة موجودون حالياً خارج البلد.
    En consecuencia, hay más en juego en los desafíos presentados por el Presidente Cassese esta mañana que en la rendición de cuentas por crímenes de guerra en la ex Yugoslavia. UN وبالتالي فإن مخاطر التحديات التي عرضها صباح اليوم الرئيس كاسيسي تنطوي على ما هو أكثر من مجرد تحقق المحاسبة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    La estrategia de salida del Tribunal ha reconocido la importancia de llevar a cabo estos juicios por crímenes de guerra al nivel local. UN واستراتيجية الخروج الخاصة بالمحكمة اعترفت وعن صواب بأهمية إجراء المحاكمات على جرائم الحرب على المستوى المحلي.
    Impunidad por los crímenes de guerra y reparación para las víctimas UN الإفلات من العقاب على جرائم الحرب وجبر الضرر اللاّحق بالضحايا
    Es fundamental que la Corte Penal Internacional tenga competencia automática sobre los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad, y no sólo sobre el genocidio. UN من اﻷمور اﻷساسية أن يكون للمحكمة الجنائية الدولية اختصاص تلقائي على جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، وليس فقط على جريمة اﻹبادة الجماعية.
    Las tres esferas de actividad de la organización son las negociaciones de paz, las constituciones posteriores a los conflictos, y el enjuiciamiento de los crímenes de guerra. UN مجالات الممارسة الثلاثة للمنظمة هي مفاوضات السلام ودساتير ما بعد انتهاء النزاع والمحاكمة على جرائم الحرب.
    El enjuiciamiento de los crímenes de guerra dio lugar a la primera condena por violación como crimen de guerra desde 2002. UN وأسفرت المحاكمات على جرائم الحرب عن أول إدانة منذ عام 2002 للاغتصاب كجريمة حرب.
    Pese a las abrumadoras pruebas de los crímenes de guerra cometidos, las autoridades croatas han negado su existencia, así como que se hayan producido saqueos. UN وعلى الرغم من الدليل الدامغ على جرائم الحرب المرتكبة، نفت السلطات الكرواتية أنه كانت هناك أي عمليات سلب، بينما وقعت هذه العمليات فعلا.
    61. El Gobierno de los Estados Unidos apoya firmemente el enjuiciamiento de los crímenes de guerra y de otras violaciones del derecho internacional humanitario. UN ٦١ - تؤيد الولايات المتحدة بقوة المحاكمة على جرائم الحرب والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي.
    Por último, Eslovenia considera que el principio de la imprescriptibilidad de los crímenes de guerra forma parte integrante de los principios generales del derecho penal y, por consiguiente, debería incluirse entre las disposiciones generales del proyecto de código. UN وأخيرا، ترى سلوفينيا أن مبدأ عدم انطباق مواعيد التقادم على جرائم الحرب جزء لا يتجزأ من المبادئ العامة للقانون الدولي ولذلك ينبغي أن يكون من بين الأحكام العامة لمشروع المدونة.
    El futuro, o, mejor dicho, la supervivencia, del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los crímenes de guerra en la ex Yugoslavia y de la paz en Bosnia y Herzegovina depende del Consejo, y se decidirá muy pronto. UN إن مستقبل، بل بقاء، المحكمة الدولية للمحاكمة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة والسلام في البوسنة والهرسك مسألتان معروضتان أمام المجلس وهو على وشك تقرير مصيرهما.
    Se ha indicado una buena disposición con respecto a una amplia y más transparente supervisión internacional de los juicios por crímenes de guerra. UN وتمـت الإشارة إلى وجود استعداد لقبول رصد دولي أوسع نطاقا وأكثر شفافية للمحاكمات على جرائم الحرب.
    El Tribunal continuó su labor preparando a los Estados de la región para entablar acciones por crímenes de guerra. UN وواصلت المحكمة أيضا عملها في إعداد دول المنطقة للمحاكمة على جرائم الحرب.
    Hay que garantizar plenamente el enjuiciamiento por crímenes de guerra y por las violaciones más graves del derecho humanitario. UN وإن المقاضاة على جرائم الحرب وأخطر الخروقات للقانون الإنساني يجب كفالتها بصورة تامة.
    La cuestión del castigo por crímenes de guerra está relacionada con la responsabilidad en un sentido más amplio. UN ومسألة المعاقبة على جرائم الحرب مرتبطة بالمسؤولية بالمعنى الأوسع للكلمة.
    Impunidad por los crímenes de guerra y reparación para las víctimas UN الإفلات من العقاب على جرائم الحرب وجبر الضرر اللاّحق بالضحايا
    En cuanto al artículo 5 quater, la variante 2 es claramente preferible, pues permite que se ejerza la mayor competencia posible sobre los crímenes de guerra. UN وفيما يتعلق بالمادة ٥ رابعا ، فان الخيار ٢ يعتبر مفضلا بشكل واضح حيث انه يتيح أوسع اختصاص ممكن على جرائم الحرب .
    El Tribunal ha trabajado en estrecha colaboración con la Oficina del Alto Representante para la Aplicación del Acuerdo de Paz en Bosnia y Herzegovina respecto del establecimiento de una sala especial para las actuaciones relativas a crímenes de guerra en el Tribunal Estatal de Bosnia y Herzegovina. UN وعملت المحكمة عن كثب مع مكتب الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك، في ما يتعلق بإنشاء دائرة خاصة للمحاكمة على جرائم الحرب في محكمة الدولة في البوسنة والهرسك.
    Estrategia de Enjuiciamiento de los responsables de crímenes de guerra UN استراتيجية الملاحقة القضائية على جرائم الحرب
    Se han producido novedades alentadoras con respecto al enjuiciamiento por las autoridades congoleñas de sospechosos, incluidos militares y exmiembros de grupos armados, acusados de cometer violaciones graves. No obstante, deseo reiterar en los términos más enérgicos que no se tolerará que los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad queden impunes. UN ورغم حدوث بعض التطورات المشجعة المتعلقة بقيام السلطات الكونغولية بالملاحقة القضائية للمشتبه فيهم، بمن فيهم أفراد من الجيش وأعضاء سابقون في الجماعات المسلحة، المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة، أود أن أكرر التأكيد بأشد العبارات على عدم التسامح مع حالات الإفلات من العقاب على جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Ésta debería ser competente también para juzgar los crímenes de guerra cometidos en conflictos armados no internacionales. UN كما ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص على جرائم الحرب المرتكبة خلال النزاعات المسلحة غير الدولية.
    112. La Sra. ÓDONOGHUE (Irlanda) dice que la delegación de Irlanda es firme partidaria de otorgar a la Corte competencia respecto de crímenes de guerra cometidos en conflictos armados que no son de índole internacional. Se opone también a la disposición relativa al umbral. UN ٢١١- السيدة أودونوغوي )ايرلندا( : قالت ان وفدها يلزم نفسه بقوة بمنح المحكمة اختصاصا على جرائم الحرب المرتكبة أثناء المنازعات المسلحة الداخلية ، كما انها تعارض وجود حكم بشأن الاختصاص .
    Este proceso de justicia universal, que entraña la asignación de responsabilidad por la comisión de crímenes de guerra, es resultado de la acción combinada del derecho internacional y la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales, orientada a trascender las fronteras de la inmunidad y la impunidad de los Estados y sus funcionarios en los casos de crímenes de guerra perpetrados contra mujeres. UN ونتجت عملية العدالة العالمية هذه، التي تجلب معها تحمل مسؤولية جرائم الحرب، من الجهد التدريجي الذي بذلته الأوساط القانونية الدولية والمجتمع المدني، من مثل المنظمات غير الحكومية، لكسر حواجز الحصانة والإفلات من العقاب التي تحول دون محاسبة الدول ومسؤوليها الرسميين على جرائم الحرب التي تستهدف النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more