"على جعل" - Translation from Arabic to Spanish

    • a que
        
    • a hacer
        
    • para que
        
    • por que
        
    • para hacer
        
    • de armonizar
        
    • en que
        
    • a lograr que
        
    • en hacer
        
    • de hacer que
        
    • a armonizar
        
    • de lograr que
        
    • por hacer
        
    • en conseguir que
        
    • hacer una
        
    Alienta al Gobierno a que incorpore sistemáticamente la educación sexual en las escuelas, incluso en las de formación profesional. UN وتشجع الحكومة على جعل التثقيف الجنسي نشاطا منتظما في المدارس، بما في ذلك مدارس التدريب المهني.
    De conformidad con ese compromiso, instó al Gobierno a que armonizara su Código Penal con sus obligaciones internacionales. UN وتمشياً مع هذا الالتزام، حثت الشبكة الحكومة على جعل القانون الجنائي متوافقـا مع التزاماتها الدولية.
    Una mayor información ayudará a hacer que los procedimientos de los comités sean más transparentes. UN فتقديم مزيد من هذه المعلومات سيساعد على جعل إجراءات هذه اللجان أكثر شفافية.
    Esta Iniciativa complementa el Plan y sirve también para que los resultados de la Cumbre se ajusten más a las necesidades en todo el mundo. UN فمبادرة ويهاب تعد بمثابة جزء مكمل للخطة وتساعد أيضا على جعل نتائج مؤتمر القمة أكثر ارتباطا بالواقع على صعيد العالم ككل.
    Las naciones recién independizadas ayudaron a que la Organización fuese más universal, más legítima y, por lo tanto, más efectiva. UN " وقد ساعدت الدول المستقلة حديثا على جعل المنظمـة أكثــر عالميــة وأكثــر اتصافا بالشرعية وبالتالي أكثر فعالية.
    Por ello, el TPCE claramente contribuye a que el mundo sea más seguro para nosotros y para todos nuestros niños. UN وهكذا، فإن من الواضح أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تساعد على جعل عالمنا مكانا أكثر سلامة لنا ولجميع أولادنا.
    El UNICEF ha trabajado por convertir ese principio en realidad y ha alentado a los demás a que lo hagan. UN وقد عملت اليونيسيف وشجعت اﻵخرين على جعل هذا المبدأ حقيقة واقعة.
    La División contribuyó a que el sistema de las Naciones Unidas fuera una fuerza firme e integrada en pro del desarrollo humano sostenible. UN وتعمل الشعبة على جعل منظومة اﻷمم المتحدة قوة قوية ومتكاملة تعمل من أجل التنمية البشرية المستدامة.
    Debe invitarse a las comisiones regionales a que den un lugar destacado en sus actividades a las cuestiones relacionadas con la fiscalización de drogas. UN وينبغي تشجيع اللجان اﻹقليمية على جعل المسائل المتصلة بمراقبة المخدرات جزءا محوريا من اهتماماتها.
    Como ninguna otra organización internacional, tiene un rol destacado que desempeñar en ayudar a hacer que la cooperación internacional sea más democrática. UN وهو يضطلع، كما لا تضطلع أية منظمة دولية أخرى، بدور بارز في المساعدة على جعل التعاون الدولي أكثر ديمقراطية.
    Hemos conocido a campeones por todas partes del sector público dispuestos a hacer la diferencia de esta manera. TED لقد التقينا بطل في جميع أنحاء القطاع العام حريصة على جعل هذه الأنواع من الاختلافات.
    Abrigamos la esperanza de que el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali nos ayude a hacer que las Naciones Unidas sean una Organización relevante y significativa para la mayoría oprimida. UN ويحدونا اﻷمل في أن اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، سيساعدنا على جعل اﻷمم المتحدة أداة هامة ومفيدة لﻷغلبية المقهورة.
    Debemos ir más allá y debemos dar lo mejor de nosotros para que la Declaración tenga sentido para todos los seres humanos. UN وعلينا أن نستمر إلى ما بعد هذه الذكرى وأن نتفوق في عزمنا على جعل الإعلان ذا مغزى للإنسانية جمعاء.
    El Gobierno también colaborará con los empleadores para que los empleos técnicos resulten más atractivos a las niñas. UN وسوف تعمل الحكومة أيضاً مع أصحاب الأعمال على جعل الوظائف الفنية تبدو أكثر اجتذاباً للفتيات.
    para que la migración internacional tenga dimensiones manejables a largo plazo es preciso que la opción de permanecer en el propio país sea viable para todos. UN وتتوقف إمكانية السيطرة على الهجرة الدولية في المدى الطويل على جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا.
    Con ese propósito, los Estados deberían velar por que su legislación interna se ciñera fielmente a las normas internacionales vigentes. UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي للدول أن تعمل على جعل تشريعاتها الداخلية تعكس بصورة كافية القواعد الدوليةالقائمة.
    Trabajamos incansablemente para hacer que se conozca mejor el modelo cooperativo, y hemos conseguido buenos resultados a lo largo de los años. UN ونحن نعمل بلا كلل على جعل النموذج التعاوني معروفا أكثر، وقد حققنا أيضا الكثير من النتائج الجيدة طيلة السنوات.
    Con objeto de armonizar la legislación de esos países en cumplimiento de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, se examinaron las leyes nacionales y se propusieron enmiendas. UN وعملا على جعل القوانين الداخلية لتلك البلدان متماشية مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، أُجريت استعراضات للقوانين الوطنية واقترحت تعديلات لها.
    El Gobierno de Albania insiste en que se condicione el levantamiento de las sanciones contra Serbia al arreglo de la cuestión de Kosovo. UN ان الحكومة اﻷلبانية تصر على جعل رفع الجزاءات عن صربيا امرا متوقفا على تسوية قضية كوسوفو.
    Estamos decididos a lograr que la mundialización beneficie a todos nuestros ciudadanos y, en particular, a los pobres del mundo. UN 3 - ونحن مصممون على جعل العمل المتعلق بالعولمة من أجل جميع مواطنينا، ولا سيما فقراء العالم.
    Tenemos que permitir que las Naciones Unidas concentren sus energías en hacer el mundo que a todos nos gustaría tener. UN وعلينا أن نسمح للأمم المتحدة بأن تركِّز طاقتها على جعل العالم المكان الذي نود جميعا أن نراه.
    Los Miembros de la Organización han declarado hace mucho tiempo su determinación de hacer que el Consejo de Seguridad sea más representativo y su autoridad más fuerte. UN لقد أعلن أعضاء المنظمة منذ أمد بعيد عن عزمهم على جعل مجلس اﻷمن أكثر تمثيلا وعلى تعزيز سلطته.
    Espera en particular alentar a un mayor número de Estados a armonizar con ellos su política y su legislación. UN ويأمل بالخصوص أن يشجع عدداً أكبر من الدول على جعل سياساتها وتشريعاتها متوائمة مع المبادئ.
    Los Estados miembros de la Unión Europea están tratando de lograr que los protocolos adicionales sean una condición para la realización de exportaciones de materiales nucleares. UN وتعمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على جعل البروتوكولات الإضافية شرطا لتزويد الصادرات النووية.
    También felicitamos al Presidente de la Asamblea en el período de sesiones actual, Excmo. Sr. Ali Abdussalam Treki, por hacer de la reforma del Consejo de Seguridad una de las prioridades de su presidencia. UN كما نشيد برئيس الدورة الحالية، معالي السيد علي عبد السلام التريكي، على جعل إصلاح مجلس الأمن إحدى أولويات فترة رئاسته.
    La política de apoyo de la FAO a los gobiernos se centra en conseguir que la planificación nacional del desarrollo se ajuste más a las necesidades de los más vulnerables. UN وتتركز سياسة المنظمة بدعم الحكومات على جعل الخطط الإنمائية الوطنية أكثر استجابة لاحتياجات أشد الفئات ضعفا.
    De repente, Albert era capaz de hacer una traducción completa. Open Subtitles فجأة، ألبرت كان قادر على جعل ترجمة حقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more