31. La capacidad del INSTRAW para recaudar fondos depende de los siguientes factores: | UN | 31 - وتعتمد قدرة المعهد على جمع الأموال على العوامل التالية: |
En otros modelos, las Naciones Unidas colaboran con un asociado comercial para recaudar fondos de los clientes y empleados. | UN | وفي ظل نماذج أخرى تعمل الأمم المتحدة مع الشريك من قطاع الأعمال على جمع الأموال من العملاء والموظفين. |
La rentabilidad de la inversión, en términos de recaudación de fondos, parece ser reducido, debido a la escasa cobertura del otorgamiento del premio en los medios de difusión. | UN | غير أن الاستفادة من ذلك تظل محدودة فيما يبدو من حيث أثرها على جمع الأموال نظرا للتغطية الإعلامية المحدودة للجائزة. |
La rentabilidad de la inversión, en términos de recaudación de fondos, parece ser reducido, debido a la escasa cobertura del otorgamiento del premio en los medios de difusión. | UN | غير أن الاستفادة من ذلك تظل محدودة فيما يبدو من حيث أثرها على جمع الأموال نظراً للتغطية الإعلامية المحدودة للجائزة. |
Aunque los miembros de la Junta de Consejeros del INSTRAW habían manifestado su intención de recaudar fondos para el Instituto, aún no se han conseguido dichos fondos. | UN | وبالرغم مما أعلنه أعضاء مجلس أمناء المعهد من اعتزامهم على جمع الأموال للمعهد، إلا أنه لم ترد أية أموال. |
Alcanzar el más alto nivel de vigilancia y control en la recaudación de fondos y las transferencias de capitales extranjeros | UN | بهدف بلوغ أقصى درجة من الرقابة وإحكام السيطرة على جمع الأموال أو تحويلها للخارج. |
ii) Ayudar a recaudar fondos para la Organización; | UN | `2 ' المساعدة على جمع الأموال للمنظمة؛ |
Un funcionario seguirá dedicándose en exclusividad a la recaudación de fondos. | UN | وسيواصل أحد الموظفين العامل بدوام كامل على جمع الأموال. |
Se realizó una evaluación de las necesidades de la Comisión a fin de mejorar su capacidad para recaudar fondos. | UN | وأجري تقييم لاحتياجات اللجنة بغية تحسين قدراتها على جمع الأموال. |
La capacidad del PNUMA para recaudar fondos depende de los siguientes factores: | UN | 26 - وتتوقف قدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على جمع الأموال على العوامل التالية: |
La capacidad y la buena disposición de los gobiernos para recaudar fondos y conceder prioridad a los derechos humanos en su distribución es fundamental para la protección de los derechos humanos. | UN | ولذلك فإن قدرة الحكومات على جمع الأموال وإعطاء الأولوية في توزيعها لحقوق الإنسان، واستعدادها للقيام بذلك، يتسمان بأهمية بالغة في حماية حقوق الإنسان. |
Se están vigilando las organizaciones y los particulares extremistas de quienes la Dependencia de Inteligencia Penal tiene conocimiento y que tienen capacidad para recaudar fondos. | UN | يجري رصد المنظمات المتطرفة والأفراد المتطرفين المعروفين لدى أوساط الاستخبارات الجنائية والذين لديهم القدرة على جمع الأموال. |
Cuando proceda, debe descentralizarse la capacidad de recaudación de fondos hasta los niveles locales y fortalecerse la cooperación descentralizada para no depender exclusivamente de la financiación pública. | UN | ونقل القدرة على جمع الأموال من الحكومة المركزية إلى المستويات المحلية وتعزيز التعاون اللامركزي بحيث لا يعتمد على التمويل الحكومي الصرف حسب الاقتضاء. |
Asimismo, se pidió que, en su labor de recaudación de fondos, los coordinadores residentes se centraran en recaudar fondos para las Naciones Unidas en su conjunto a nivel de los países. | UN | وينبغي أن يركز المنسقون المقيمون، عند جمع الأموال، على جمع الأموال للأمم المتحدة ككل على الصعيد القطري. |
Fortalecimiento de la organización, de la gestión de los proyectos y de la capacidad de recaudación de fondos de las organizaciones de la sociedad civil | UN | دعم إدارة المشاريع والإدارة التنظيمية والقدرة على جمع الأموال لمنظمات المجتمع المدني على المستوى المؤسسي |
Para lograr una eficaz incorporación de la perspectiva de género, el PNUD debería asignar fondos suficientes de los recursos básicos para sufragar los gastos de personal, capacitación y programas, además de recaudar fondos complementarios para esos fines. | UN | ولكي يكون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فعالا في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني، ينبغي له تخصيص أموال كافية من الموارد الأساسية للموظفين والتدريب والبرامج، علاوة على جمع الأموال الأخرى غير الأموال الأساسية. |
El Gobierno tendrá que cumplir las importantes tareas de presentar información, dar seguimiento y realizar análisis precisos de las fuentes y la utilización de los fondos aportados para esas actividades, y adquirirá así mayor capacidad de recaudar fondos para proyectos de ese tipo en el futuro. | UN | وسيكون الإبلاغ عن مصادر التمويل واستخداماته في تلك الأنشطة، ورصدها، وتحليلها بدقة مهمة هامة من مهام الحكومة، وستزيد الحكومة من قدرتها على جمع الأموال لمثل هذه المشاريع في المستقبل. |
Si bien en 2000 se registró cierta mejoría en la recaudación de fondos y la capacidad institucional del FNUAP, sigue siendo considerable la discrepancia entre las necesidades en materia de salud reproductiva que surgen en situaciones de emergencia y la capacidad del FNUAP para responder a ellas. | UN | وفي عام 2000، طرأ بعض التحسن على جمع الأموال والقدرة المؤسسية للصندوق، ولكن الهوة لا تزال عميقة بين احتياجات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ وقدرة الصندوق على تلبيتها. |
Si bien en 2000 se registró cierta mejoría en la recaudación de fondos y la capacidad institucional del FNUAP, sigue siendo considerable la discrepancia entre las necesidades en materia de salud reproductiva que surgen en situaciones de emergencia y la capacidad del FNUAP para responder a ellas. | UN | وفي عام 2000، طرأ بعض التحسن على جمع الأموال والقدرة المؤسسية للصندوق، ولكن الهوة لا تزال عميقة بين احتياجات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ وقدرة الصندوق على تلبيتها. |
El Estado alienta a las empresas y los distritos fabriles y mineros independientes, siempre que respeten los planes de ordenación urbana, sus propios planes de desarrollo empresarial y la premisa básica que es la conservación de la tierra, a recaudar fondos y a colaborar en la construcción de viviendas sobre terrenos propios. | UN | وتشجع الدولة الهيئات والمؤسسات المستقلة العاملة في التعدين والصناعة، شرط أن تحترم مخططات تهيئة المدن والخطط الإنمائية الخاصة بها والمبدأ الأساسي لصيانة الأراضي، على جمع الأموال والتعاون في بناء المساكن باستخدام أراضيها الخاصة. |
Si bien las ventas de tarjetas y productos seguían siendo el principal negocio del UNICEF, observaba complacido que en el documento sobre el plan de trabajo y presupuesto se prestaba una atención creciente a la recaudación de fondos en el sector privado. | UN | وأعرب عن سروره لما لاحظه من ازدياد التركيز في خطة العمل ووثيقة الميزانية على جمع الأموال من القطاع الخاص، رغم أن مبيعات البطاقات والمنتجات ستظل تشكل محور العمل التجاري لليونيسيف. |
c) La organización que presente el proyecto por financiar deberá tener la capacidad de recabar fondos adicionales necesarios de otras fuentes y haber solicitado subsidios a otros donantes. | UN | (ج) ينبغي أن تكون لدى المنظمة التي تقدم مشروعاً للتمويل القدرة على جمع الأموال الإضافية اللازمة، من مصادر أخرى وأن تكون قد تقدمت إلى مانحين آخرين طلباً للمنح. |
La organización que presente el proyecto para su financiación ha de tener la capacidad de recurrir a otras fuentes para obtener los fondos adicionales que se necesiten. | UN | ينبغي أن تكون المنظمة التي تقدم المشروع للتمويل ذات قدرة على جمع الأموال الاضافية اللازمة من مصادر أخرى |