"على جمهورية البوسنة والهرسك" - Translation from Arabic to Spanish

    • contra la República de Bosnia y Herzegovina
        
    • a la República de Bosnia y Herzegovina
        
    • en la República de Bosnia y Herzegovina
        
    • a Bosnia y Herzegovina
        
    Las Naciones Unidas deben asegurarse de que las armas pesadas ya retiradas no vuelvan a emplazarse en otras zonas, permitiéndoles a los serbios lanzar nuevos ataques contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل ألا يتم إعادة وزع اﻷسلحة التي تم بالفعل سحبها الى مناطق أخرى مما يتيح للصرب شن المزيد من الهجمات على جمهورية البوسنة والهرسك.
    La agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina continúa y sigue amenazando la paz y la seguridad internacionales. UN فالعدوان على جمهورية البوسنة والهرسك ما زال جاريا، وما زال يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    El Afganistán, en reiteradas ocasiones, ha sostenido la opinión de que el embargo de armas contra la República de Bosnia y Herzegovina no es aplicable de jure. UN وقد كررت أفغانستان اعتناقها للرأي القائل بأن حظر اﻷسلحة المفروض على جمهورية البوسنة والهرسك ليس شرعيا قابلا للتطبيق.
    Mi delegación ha pedido constantemente el levantamiento del embargo de armas impuesto injustamente a la República de Bosnia y Herzegovina. UN وقد طالب وفدي دوما برفع الحظر على توريد اﻷسلحة الذي فرض ظلما على جمهورية البوسنة والهرسك.
    Esta inacción se ha hecho aún peor por el embargo de armas impuesto a la República de Bosnia y Herzegovina, embargo que sigue privando a ese país de su más fundamental derecho soberano: la legítima defensa. UN ومما أدى الى تفاقم هذا الفشل، حظر اﻷسلحة المفروض على جمهورية البوسنة والهرسك مما لا يزال يحرم هذا البلد من أعمق حقوق السيادة العائدة له وهو الدفاع عن النفس.
    Citamos las medidas demoradas y tibias que se utilizaron para poner fin a la agresión patente de Serbia en la República de Bosnia y Herzegovina como ejemplo claro de la selectividad del Consejo y su fracaso en actuar en todos los casos necesarios. UN ولقد اعتبرنا التدابير التي جاءت متأخرة ويعوزها الحمـاس اﻵيلة إلى وضع حد لعدوان صربيا الصارخ على جمهورية البوسنة والهرسك مثالا واضحا على انتقائيه المجلـس وفشله في العمل حيال جميع الحالات الضرورية.
    Es al Consejo de Seguridad al que incumbe demostrar la legalidad del mantenimiento del embargo de armas contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN ويقع عبء اﻹثبات على عاتق مجلس اﻷمن في تبرير شرعية الابقاء على حظر اﻷسلحة على جمهورية البوسنة والهرسك.
    Esos llamamientos, que lamentablemente no han tenido el apoyo de mecanismos de ejecución significativos, ni de una voluntad política seria a tal efecto, han sido desatendidos por los agresores serbios que han intensificado con impunidad su agresión y sus brutales ataques contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN وقد مضت هذه النداءات، التي كانت تفتقر، بكل أسف، ﻷية آلية عملية لتنفيذها بل وأعوزتها اﻹرادة السياسية الجادة في هذا الشأن، دون أن يلقي إليها بالا المعتدون الصرب الذين ضاعفوا عددهم وزادوا هجومهم على جمهورية البوسنة والهرسك دون خشية من عقاب.
    Gambia deplora la continuación de la agresión serbia contra la República de Bosnia y Herzegovina con el fin de adquirir territorio por la fuerza, mediante la odiosa práctica de la " depuración étnica " y otros crímenes de guerra. UN وتستنكر غامبيا استمرار عــدوان صربيـا على جمهورية البوسنة والهرسك. وتستنكر الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة، عن طريق الممارسات الدنيئـة للتطهيـر اﻹثنـي وغيـره مــن جرائم الحـرب.
    Hoy, cuando el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General examina la agresión serbia contra la República de Bosnia y Herzegovina, mi delegación se entristece al ver cómo disminuye esa esperanza, cuya luz se está disipando y amenaza extinguirse. UN واليــــوم ونحن نناقش العدوان الصربي على جمهورية البوسنة والهرسك في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، يؤسف وفد بلادي أن يعبر عن حزنه بأن ذلك اﻷمل قد تراجع حتى غدا خيطا باهتا متكسرا.
    Permítasenos recordar que la República de Croacia ha debido hacer frente a lo más grave de la crisis que supera el gran número de refugiados a que ha dado lugar la agresión serbia contra la República de Croacia y, posteriormente, contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN دعنا نذكركم بأن جمهورية كرواتيا قد تحملت العبء اﻷكبر ﻷزمة اللاجئين الناجمة عن العدوان الصربي على جمهورية كرواتيا، ولاحقا على جمهورية البوسنة والهرسك.
    Ejemplo vívido de ello es la postura del Consejo ante la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina y su cuestionable gestión de la crisis. UN ومن اﻷمثلة الحية في هذا الصدد النهج الذي يتبعه المجلس حيال العدوان على جمهورية البوسنة والهرسك ومعالجة المجلس المشبوهة لهذه اﻷزمة.
    Asimismo subraya que la continua agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y es un grave impedimento al proceso de paz. UN ويؤكد أيضا أن العدوان المتواصل على جمهورية البوسنة والهرسك يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين فضلا عن كونه عائقا خطيرا في طريق العملية السلمية.
    El enfoque sin principios del Consejo de Seguridad ante diferentes crisis y agresiones también queda demostrado por la forma dudosa en que abordó la agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN كما أن النهج اللامبدئي الذي يتبعه مجلس اﻷمن إزاء مختلف اﻷزمات وأعمال العدوان يتبدى أيضا في معالجته المشبوهة للعدوان على جمهورية البوسنة والهرسك.
    Dichas fuerzas serbias han penetrado ya de dos a tres kilómetros en el enclave y se están acercando a la ciudad de Buzim, la cual ha sufrido hasta el momento considerables penurias como consecuencia del recrudecimiento de la agresión serbia contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN وقد تقدمت فعلا هذه القوات الصربية ٢ الى ٣ كيلومترات داخل الجيب وهي تقترب حاليا من مدينة بوزيم التي عانت فعلا الشيء الكثير نتيجة لهذا العدوان الصربي المكثف على جمهورية البوسنة والهرسك.
    En numerosas ocasiones hemos manifestado nuestra preocupación e incluso nuestra desolación por la respuesta de la comunidad internacional, y en particular del Consejo de Seguridad, la UNPROFOR y el Grupo de Contacto de cinco naciones, a la creciente agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN لقد أعربنا في مناسبات عديدة عن قلقنا بل وعن جزعنا الشديد إزاء رد فعل المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص مجلس اﻷمن، وقوة اﻷمم المتحدة للحماية، وفريق الاتصال المؤلف من خمس دول، إزاء العدوان التوسعي الذي يشن على جمهورية البوسنة والهرسك.
    En este contexto, el Grupo de Contacto de la OCI en Nueva York propondrá a la brevedad posible una resolución en el Consejo de Seguridad en la que se declarará que las disposiciones de la resolución 713 (1991) del Consejo de Seguridad no son aplicables a la República de Bosnia y Herzegovina. UN وفي هذا السياق، فإن فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي في نيويورك سيقدم قرارا في مجلس اﻷمن في أقرب وقت ممكن، ﻹعلان أن أحكام قرار مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١( لا تنطبق على جمهورية البوسنة والهرسك.
    5. Los Ministros recordaron la Declaración de la Séptima Conferencia Islámica en la Cumbre relativa a Bosnia y Herzegovina y reiteraron su convencimiento de que el embargo de armamentos decretado por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas no se aplicaba jurídica ni moralmente a la República de Bosnia y Herzegovina. UN ٥ - وأشاروا الى اﻹعلان الصادر عن مؤتمر القمة اﻹسلامي السابع بشأن البوسنة والهرسك وكرروا تأكيد موقفهم من أن حظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لا ينطبق على جمهورية البوسنة والهرسك لا من الناحية القانونية أو الناحية اﻷخلاقية.
    6. Los Ministros de Relaciones Exteriores declaran que la resolución 713 (1991) del Consejo de Seguridad no se aplica a la República de Bosnia y Herzegovina y que el embargo de armas de facto que se mantiene contra este Gobierno es ilegal e injusto y contraviene directamente el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN ٦ - ويعلن وزراء الخارجية أن قرار مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١( لا ينطبق على جمهورية البوسنة والهرسك وأن الحظر الفعلي للسلاح الذي يجري فرضه على هذه الحكومة غير قانوني، وجائر، ويتعارض بصورة مباشرة مع المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة ومع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Lamentablemente, esas medidas no evitaron que las fuerzas serbias de Bosnia, en cooperación con las unidades paramilitares serbias de los territorios ocupados de Croacia, continuaran su campaña de terror sistemático en la República de Bosnia y Herzegovina. UN وهذه التدابيـــر لم تمنــع، لﻷســـف، قـــوات الصرب البوسنيين مــن أن تواصــل - بالتعاون مع الوحدات الصربية شبه العسكرية المتواجدة في اﻷراضي المحتلة فـــي كرواتيا - حملة اﻹرهاب المنظم التي تشنها على جمهورية البوسنة والهرسك.
    La mayoría esperábamos que la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) hubiera empezado por fin a dar marcha atrás en su desastrosa trayectoria de agresión directa en la República de Bosnia y Herzegovina y hubiera optado de modo decidido por la paz. UN فمعظمنا كان يراوده اﻷمل في أن تكون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( قد بدأت أخيرا تقلع عن نهجها الجائح في العدوان المباشر على جمهورية البوسنة والهرسك وتجنح للسلم جنوحا لا رجعة فيه.
    Desde entonces, se produjeron varios acontecimientos que culminaron en la aplicación del embargo exclusivamente a Bosnia y Herzegovina. UN وحدثت بعد ذلك تطورات عديدة نتيجتها أن هذا الحظر مطبق حاليا على جمهورية البوسنة والهرسك وحدها من الناحية الواقعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more