"على جميع أفراد" - Translation from Arabic to Spanish

    • a todos los miembros de
        
    • a todo el personal
        
    • a todos los agentes de la
        
    • entre todos los
        
    • para todo el personal
        
    • en todos los miembros de
        
    En todos los lugares de inscripción observados se hicieron las marcas apropiadas con tinta a todos los miembros de una familia. UN وفي جميع نقاط التسجيل التي جرت مراقبتها، كانت توضع العلامات المناسبة بالحبر على جميع أفراد الأسرة.
    Sin embargo, teniendo presente que las disposiciones del Pacto se aplican plenamente a todos los miembros de la sociedad, es evidente que las personas de edad tienen derecho a gozar de todos los derechos reconocidos en el Pacto. UN ومع ذلك، وحيث أن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطائفة الكاملة من الحقوق المعترف بها في العهد.
    Sin embargo, teniendo presente que las disposiciones del Pacto se aplican plenamente a todos los miembros de la sociedad, es evidente que las personas de edad tienen derecho a gozar de todos los derechos reconocidos en el Pacto. UN ومع ذلك، وحيث إن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطائفة الكاملة للحقوق المعترف بها في العهد.
    La administración de la planta de depuración de agua de la UNAMIR, que comprende la recogida de agua no apta para el consumo de purificación y almacenamiento, y su distribución a todo el personal de la zona de la misión, se lleva a cabo íntegramente mediante servicios por contrata. UN وتقوم الخدمات التعاقدية بتشغيل محطة تنقية المياه لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، ويشمل ذلك جمع المياه غير الصالحة للشرب، وتنقيتها، وتخزينها، وتوزيعها على جميع أفراد منطقة البعثة.
    El Estado parte debe extender la formación en derechos humanos a todos los agentes de la Policía Nacional Civil. UN وينبغي أن تُعمِّم الدولة الطرف التدريب في مجال حقوق الإنسان على جميع أفراد الشرطة المدنية الوطنية.
    Sin embargo, teniendo presente que las disposiciones del Pacto se aplican plenamente a todos los miembros de la sociedad, es evidente que las personas de edad tienen derecho a gozar de todos los derechos reconocidos en el Pacto. UN ومع ذلك، وحيث إن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطائفة الكاملة للحقوق المعترف بها في العهد.
    Sin embargo, teniendo presente que las disposiciones del Pacto se aplican plenamente a todos los miembros de la sociedad, es evidente que las personas de edad tienen derecho a gozar de todos los derechos reconocidos en el Pacto. UN ومع ذلك، وحيث إن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطائفة الكاملة للحقوق المعترف بها في العهد.
    Sin embargo, teniendo presente que las disposiciones del Pacto se aplican plenamente a todos los miembros de la sociedad, es evidente que las personas de edad tienen derecho a gozar de todos los derechos reconocidos en el Pacto. UN ومع ذلك، وحيث إن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطائفة الكاملة للحقوق المعترف بها في العهد.
    El Convenio No. 169 se aplica a todos los miembros de las sociedades de pueblos indígenas y tribales, incluidas las mujeres, sin distinción, como se indica específicamente en el párrafo 1 del artículo 3 del Convenio: UN 53 - وتسري اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 على جميع أفراد مجتمعات الشعوب الأصلية والقبلية، بمن فيهم النساء، من غير تمييز، كما هو مبين في المادة 3-1 تحديدا من الاتفاقية:
    Sin embargo, teniendo presente que las disposiciones del Pacto se aplican plenamente a todos los miembros de la sociedad, es evidente que las personas de edad tienen derecho a gozar de todos los derechos reconocidos en el Pacto. UN ومع ذلك، وحيث إن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطائفة الكاملة للحقوق المعترف بها في العهد.
    Sin embargo, teniendo presente que las disposiciones del Pacto se aplican plenamente a todos los miembros de la sociedad, es evidente que las personas de edad tienen derecho a gozar de todos los derechos reconocidos en el Pacto. UN ومع ذلك، وحيث إن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطائفة الكاملة للحقوق المعترف بها في العهد.
    Sin embargo, teniendo presente que las disposiciones del Pacto se aplican plenamente a todos los miembros de la sociedad, es evidente que las personas de edad tienen derecho a gozar de todos los derechos reconocidos en el Pacto. UN ومع ذلك، وحيث إن أحكام العهد تطبق تطبيقا كاملا على جميع أفراد المجتمع، يصبح من الواضح أنه يحق لكبار السن التمتع بالطيف الكامل للحقوق المعترف بها في العهد.
    Con respecto a las preocupaciones manifestadas acerca de la situación de los niños víctimas de la violencia en el hogar, dice que la ley se aplica a todos los miembros de la familia, y especialmente a los niños. UN وفيما يتعلق بأوجه القلق التي أُعرب عنها بخصوص وضع الأطفال من ضحايا العنف المنزلي، قالت إن القانون ينطبق على جميع أفراد الأسرة، وخصوصاً الأطفال.
    El Ministerio de Defensa ha publicado tres directivas por las que se prohíbe esta práctica a todos los miembros de las Fuerzas Militares, pese a lo cual siguen registrándose incidentes. UN وقد أصدرت وزارة الدفاع ثلاثة أوامر توجيهية تحظر على جميع أفراد القوات المسلحة الوطنية استخدام الأطفال في جمع الاستخبارات، غير أنه لا يزال يبلغ عن بعض الحالات.
    El Ministerio de Defensa ha publicado tres directivas por las que se prohíbe esta práctica a todos los miembros de las Fuerzas Militares, pese a lo cual siguen registrándose incidentes. UN وقد أصدرت وزارة الدفاع ثلاثة أوامر توجيهية تحظر على جميع أفراد القوات المسلحة الوطنية استخدام الأطفال في جمع الاستخبارات، غير أنه لا يزال يبلغ عن بعض الحالات.
    Si se pretende que los progresos logrados con los procesos de desarrollo beneficien a todos los miembros de la sociedad, es urgente hacerlos más inclusivos, equitativos y sostenibles. UN لذلك، فالحاجة ماسّة إلى إجراء تحولات في عمليات التنمية لكي تصبح جامعة ومنصفة ومستدامة بقدر أكبر إذا كان الهدف هو تعميم ثمار التقدم المحرز على جميع أفراد المجتمع.
    Los delegados señalaron que el problema real era que los Estados Miembros no alcanzaron su meta de aplicar todos los derechos humanos a todos los miembros de la sociedad y que la forma de avanzar pasaba por la elaboración y evaluación de programas y políticas. UN وذكر المندوبون أن التحدي الحقيقي يتمثل في أن الدول الأعضاء قد قصَّرت في تطبيق حقوق الإنسان كافة على جميع أفراد المجتمع وأن تطوير السياسات والبرامج وتقييمها هو الوسيلة الكفيلة بالمضي قدما.
    El Estado parte añade que el dictamen del Comité traducido se dará a conocer a la opinión pública a través de Internet y que ya se ha transmitido a todo el personal de la policía y de las guardias especiales y de fronteras a fin de evitar que se produzcan violaciones similares en el futuro. UN وتضيف الدولة الطرف أن آراء اللجنة المترجمة ستعمم على الجمهور عبر الانترنت، علماً بأنها سبق تعميمها على جميع أفراد الشرطة والحرس الخاص والحدودي من أجل تفادي حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Se difundió información a todo el personal de las misiones sobre las normas de las Naciones Unidas en materia de conducta y disciplina, el mandato sobre conducta y disciplina y las políticas de tolerancia cero a través de la página web dedicado a estas cuestiones UN تعميم معلومات على جميع أفراد البعثة بشأن أنظمة الأمم المتحدة المتعلقة بمسائل السلوك والانضباط والولاية المتعلقة بالسلوك والانضباط وسياسات عدم التسامح إطلاقا عن طريق الموقع الشبكي ذي الصلة
    El Estado parte debe extender la formación en derechos humanos a todos los agentes de la Policía Nacional Civil. UN وينبغي أن تُعمِّم الدولة الطرف التدريب في مجال حقوق الإنسان على جميع أفراد الشرطة المدنية الوطنية.
    Esta afirmación es falsa y una pura mentira; desde que se impuso el embargo, el Gobierno del Iraq ha tratado con el sistema de tarjeta de racionamiento de distribuir las raciones por igual entre todos los habitantes sin discriminación de tipo alguno. UN ان هذا الادعاء عار من الصحة ومحض افتراء فحكومة العراق سعت ومنذ بداية فرض الحصار على توزيع الحصص التموينية بموجب نظام البطاقة التموينية بالتساوي على جميع أفراد الشعب دون تمييز من أي نوع.
    Elaboración y distribución de materiales de información, educación y comunicación sobre el VIH/SIDA para todo el personal de la FPNUL UN إعداد مواد في مجال الإعلام والتثقيف والاتصال بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتوزيعها على جميع أفراد القوة
    Las estrategias sostenibles de lucha contra la pobreza requieren políticas sociales que se centren en todos los miembros de la sociedad, no solo en los pobres. UN على أن الاستراتيجيات المستدامة المناهضة للفقر تتطلب سياسات اجتماعية تركز بدورها على جميع أفراد المجتمع وليس على الفقراء وحدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more