El Convenio alienta expresamente a los Estados a aplicar sus disposiciones a todas las personas que sufren violencia doméstica. | UN | وتشجع الاتفاقية الدول صراحة على أن تطبق أحكامها على جميع الأشخاص الذين يتعرضون للعنف الأسري. |
El Protocolo de 1967 de la Convención eliminó las limitaciones temporales y geográficas de la Convención de 1951, ampliando sus disposiciones a todas las personas que correspondieran a esta definición. | UN | هكذا صدر بروتوكول عام 1967 الملحق بالاتفاقية الذي أزال القيود الزمنية والجغرافية لاتفاقية عام 1951، حيث جعل أحكام الاتفاقية تسري على جميع الأشخاص الذين ينطبق عليهم التعريف الوارد فيها. |
Esos Principios se aplican a todas las personas que tengan realmente una enfermedad mental o que se considere que la tengan, con independencia de que estén o no estén ingresadas en un centro de salud mental. | UN | وتنطبق هذه الإرشادات على جميع الأشخاص الذين يعانون أمراضا عقلية فعلية أو افتراضية، بصرف النظر عما إن كانوا يقيمون أو لا يقيمون في مصحة للأمراض العقلية. |
La misma medida se aplicó a todos los que eran funcionarios públicos cuando aprobaron el examen de aptitud. | UN | وانطبق ذلك على جميع الأشخاص الذين كانوا يعملون موظفين في الخدمة المدنية لدى خوض امتحان المحاماة. |
Artículo 14. Territorialidad. La ley penal colombiana se aplicará a toda persona que la infrinja en el territorio nacional, salvo las excepciones consagradas en el derecho internacional. | UN | المادة 14 - النطاق الإقليمي - يطبَق القانون الجنائي الكولومبي على جميع الأشخاص الذين ينتهكونه داخل الإقليمي الوطني، ولا يسري مفعوله على الاستثناءات المنصوص عليها في القانون الدولي. |
El Comité subraya que la obligación del Estado de impedir la tortura también se aplica a todas las personas que actúen, de jure o de facto, en nombre del Estado parte, en colaboración con éste o a instancia de éste. | UN | وتؤكد اللجنة أن التزام الدولة بمنع التعذيب ينطبق أيضاً على جميع الأشخاص الذين يتصرفون بحكم القانون أو بحكم الواقع، سواءً باسم الدولة الطرف أو بالاشتراك معها أو بأمر منها. |
El Comité subraya que la obligación del Estado de impedir la tortura también se aplica a todas las personas que actúen, de jure o de facto, en nombre del Estado parte, en colaboración con éste o a instancia de éste. | UN | وتؤكد اللجنة أن التزام الدولة بمنع التعذيب ينطبق أيضاً على جميع الأشخاص الذين يتصرفون بحكم القانون أو بحكم الواقع، سواءً باسم الدولة الطرف أو بالاشتراك معها أو بأمر منها. |
El Comité subraya que la obligación del Estado de impedir la tortura también se aplica a todas las personas que actúen, de jure o de facto, en nombre del Estado Parte, en colaboración con éste o a instancia de éste. | UN | وتؤكد اللجنة أن التزام الدولة بمنع التعذيب ينطبق أيضاً على جميع الأشخاص الذين يتصرفون بحكم القانون أو بحكم الواقع، سواء باسم الدولة الطرف، أو بالاشتراك معها، أو بأمر منها. |
2. Se ha solicitado a todas las personas que tengan información que coadyuve a la determinación de los hechos y la verdad que se pongan en contacto con la oficina del Fiscal General de la República; | UN | 2 - أنه يتعين على جميع الأشخاص الذين لديهم معلومات من شأنها أن تسهم في إثبات الوقائع وإظهار الحقيقة أن يتصلوا بمكتب المدعي العام للجمهورية لهذه الغاية؛ |
57. El principio fundamental del derecho humanitario aplicable a todas las personas que no intervienen o han dejado de intervenir directamente en hostilidades es el trato humano. | UN | 57- إن المبدأ الأساسي للقانون الإنساني المنطبق على جميع الأشخاص الذين لا يشاركون مباشرة أو الذين توقفوا عن المشاركة مباشرة في لأعمال العدائية هو المعاملة الإنسانية(97). |
Esa directiva se aplica a todas las personas que suministran bienes y servicios al público, con independencia de la persona de que se trate, tanto en lo relativo al sector público como al privado, incluidos los organismos públicos, y que se ofrecen fuera del ámbito de la vida privada y familiar, y a las transacciones que se efectúan en ese contexto. | UN | وهذا التوجيه ينطبق على جميع الأشخاص الذين يتولون تقديم الأموال والخدمات، والعاملين لمساعدة الجمهور، بصرف النظر عن الشخص المعني، سواء فيما يتعلق بالقطاع العام أم القطاع الخاص، مما يشمل الهيئات العامة، مع القيام بالعرض اللازم خارج نطاق الحياة الخاصة والأسرية، كما أنه ينطبق أيضا على المعاملات التي تدور في هذا الإطار. |
La legislación pertinente " se aplica a todas las personas que proveen bienes y servicios al público, con independencia de la identidad de la persona interesada, ya sea en el sector público o en el privado, incluidos los organismos públicos, fuera del ámbito de la vida privada y familiar, así como a las demás transacciones que se llevan a cabo en esta área. | UN | والتشريع ذو الصلة " ينطبق على جميع الأشخاص الذين يقدمون السلع والخدمات - المتاحة للجماهير، بصرف النظر عن الشخص المعني، فيما يتعلق بكل من القطاعين العام والخاص، بما في ذلك الهيئات العامة - المعروضة خارج نطاق الحياة الخاصة والأسرية، وكذلك على المعاملات الأخرى التي يضطلع بها في هذا المجال. |
1. Se prohíbe la entrada en Noruega o el tránsito por el territorio a todas las personas que, según el Comité de Sanciones contra Liberia, constituyan una amenaza para el proceso de paz de Liberia o estén involucradas en actividades encaminadas a menoscabar la paz y la estabilidad en Liberia y en la subregión. | UN | 1 - يحظر دخول النرويج أو عبور أراضيها على جميع الأشخاص الذين تحددهم لجنة مجلس الأمن المعنية بالجزاءات المفروضة على ليبريا (اللجنة) (1)، ويهددون عملية السلام في ليبريا أو يتورطون في أنشطة تهدف إلى تقويض السلام والاستقرار في ليبريا والمنطقة دون الإقليمية. |
La misma medida se aplicó a todos los que eran funcionarios públicos cuando aprobaron el examen de aptitud. | UN | وانطبق ذلك على جميع الأشخاص الذين كانوا يعملون موظفين في الخدمة المدنية لدى خوض امتحان المحاماة. |
Escucha, Mike, no vamos a arrestar a Bello ahora, porque cuando lo hagamos, queremos pillar a todos los que trabajen con él. | Open Subtitles | اسمع يا "مايك"، لن نقبض على "بيلو" الآن لأننا حينما نقبض عليه، نريد أن نقبض على جميع الأشخاص الذين عمل معهم |
El Estado Parte debe aceptar que las disposiciones de la Convención que se aplican al " territorio bajo la jurisdicción del Estado Parte " se apliquen y aprovechen plenamente a toda persona que se halle bajo el control efectivo de sus autoridades, del tipo que éstas sean y en cualquier parte del mundo, y velar por que así sea. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقرّ وتكفل انطباق أحكام الاتفاقية المعبر عنها بأنها تسري على " الإقليم الذي يقع ضمن ولاية الدولة الطرف " على جميع الأشخاص الذين يخضعون للسيطرة الفعلية لسلطاتها، أياً كان نوعها وأينما كان مكانها في العالم، واستفادة هؤلاء الأشخاص استفادة كاملة من هذه الأحكام. |
Además de las disposiciones generales relativas a la aplicación de la ley penal colombiana a toda persona que la infrinja en territorio nacional, el artículo 16 del Código Penal dispone que cuando hubiere sido denegada por el Gobierno Nacional la solicitud de extradición de extranjero que haya cometido en el exterior un delito en perjuicio de extranjero, habrá lugar a proceso penal. | UN | وعلاوة على الأحكام العامة المتعلقة بتطبيق القانون الجنائي الكولومبي على جميع الأشخاص الذين ينتهكونه داخل الأراضي الوطنية، تنص المادة 16 من القانون الجنائي على أنه في حالة عدم موافقة الحكومة الوطنية على طلب تسليم مواطن أجنبي ارتكب على أرض أجنبية جريمة بحق مواطن أجنبي، يُحاكم مرتكب الجريمة محاكمة جنائية. |
En varias jurisdicciones, la legislación correspondiente se aplicaba no solo a los funcionarios públicos sino también a todas las personas a quienes se hubieran encomendado bienes, incluidos los directores, miembros y encargados de empresas. | UN | وفي عدة ولايات قضائية، لا تنطبق التشريعات ذات الصلة على الموظفين العموميين فحسب وإنما أيضا على جميع الأشخاص الذين توضع في عهدتهم ممتلكات، بمن فيهم مديرو الشركات وأعضاؤها وموظفوها. |