"على جميع البلدان التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • a todos los países que
        
    Encomio a todos los países que han estado promoviendo activamente, a nivel mundial, la causa de los derechos humanos. UN إنني أثني على جميع البلدان التي ما برحت تعمل بنشاط، على الصعيد العالمي، من أجل النهوض بقضية حقوق الانسان.
    Por ello, felicitamos a todos los países que han contribuido activamente a las actividades relativas a las minas. UN ونحن لذلك نثني على جميع البلدان التي توفر المساعدة بنشاط للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Ensalzamos a todos los países que han concluido la destrucción de sus existencias y alentamos de nuevo y ofrecemos ayuda práctica a los que todavía no han cumplido esa promesa. UN ونثني على جميع البلدان التي أتمت تدمير مخزوناتها ونعرض من جديد تشجيعنا ومساعدتنا العملية على تلك البلدان التي لم تقم بعد بالوفاء بذلك الوعد.
    Elogian a todos los países que han brindado un acceso preferencial de los productos de esos miembros a los mercados e instan a los asociados para el desarrollo a que aumenten sus contribuciones al Fondo Fiduciario del Marco Integrado. UN وأعرب عن ثنائهم على جميع البلدان التي قدمت أفضلية لبضائعهم في الوصول إلى الأسواق، وحثّهم الشركاء في التنمية على زيادة مساهماتهم في الصندوق الائتماني للإطار المتكامل.
    Por ejemplo, el deterioro de la infraestructura ferroviaria y viaria de Kenya durante los años noventa afectó a todos los países que utilizaban el puerto de Mombasa. UN فعلى سبيل المثال، أثر تدهور حالة الهياكل الأساسية للطرق والسكك الحديدية في كينيا، خلال التسعينات، على جميع البلدان التي تستخدم ميناء مومباسا.
    En particular, en el caso del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita se aplica la misma tasa de reducción a todos los países que se encuentren por debajo del límite sin tomar en consideración las diferencias de la capacidad de pago. UN وبصفة خاصة، فإن التسوية المتعلقة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل القومي تطبق نفس معدل الخصم على جميع البلدان التي تقع دون العتبة، دون أخذ الفروق في قدرتها على الدفع في الاعتبار.
    Estos criterios se aplicarán a todos los países que se considere que reúnen las condiciones exigidas para recibir recursos del TRAC-1 en función de las dos opciones de elegibilidad descritas anteriormente. UN وستُطبق هذه المعايير على جميع البلدان التي تُعتبر مؤهلة للحصول على موارد الفئة 1 استنادا إلى خياري الأهلية الموصوفين أعلاه.
    b) Cómo comunicar resultados conceptuales/metodológicos a todos los países que los necesitan. UN (ب) الطريقة التي يمكن بها تعميم النواتج المفاهيمية/المنهجية على جميع البلدان التي تحتاج إليها.
    Toma nota con reconocimiento de que la fuerza del ECOMOG ya se ha ampliado de conformidad con la resolución 866 (1993) y encomia a todos los países que han aportado contingentes y recursos al ECOMOG desde su creación en 1990. UN ويلاحظ المجلس مع التقدير أنه تم اﻵن توسيع قوة فريق المراقبين العسكريين عملا بالقرار ٨٦٦ )١٩٩٣(، ويثني على جميع البلدان التي أسهمت في تزويد الفريق بالقوات وبالموارد منذ إنشائه في عام ١٩٩٠.
    Toma nota con reconocimiento de que la fuerza del ECOMOG ya se ha ampliado de conformidad con la resolución 866 (1993) y encomia a todos los países que han aportado contingentes y recursos al ECOMOG desde su creación en 1990. UN ويلاحظ المجلس مع التقدير أنه تم اﻵن توسيع قوة فريق المراقبين العسكريين عملا بالقرار ٨٦٦ )١٩٩٣(، ويثني على جميع البلدان التي أسهمت في تزويد الفريق بالقوات وبالموارد منذ إنشائه في عام ١٩٩٠.
    Aplicamos las leyes Leahy (que imponen restricciones relacionadas con los derechos humanos a la asistencia a fuerzas de seguridad extranjeras) a todos los países que reciben asistencia de los Estados Unidos para la seguridad e intervenimos adecuadamente en los casos de abuso. UN ونطبق قوانين ليهي (التي تفرض قيوداً في مجال حقوق الإنسان على المساعدة المقدمة إلى قوات الأمن الأجنبية) على جميع البلدان التي تتلقى المساعدة الأمنية من الولايات المتحدة الأمريكية، ونستجيب بصورة صحيحة في حالات انتهاك هذه القوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more