"على جميع الدول الأعضاء في الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los Estados Miembros de las Naciones
        
    • a todos los Estados Miembros de
        
    Estas sugerencias se han afinado después con miras a distribuirlas a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ونوقشت تلك النقاط من جديد مناقشة أعمق بغية تعميمها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben ratificar y aplicar esta Convención; UN ويتعين على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التصديق على الاتفاقية وتنفيذها؛
    Este examen debe aplicarse a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, sin excepción, para evitar un posible desequilibrio geográfico. UN ويجب أن يطبق هذا الاستعراض على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، دون استثناء، تفادياً لحدوث اختلال جغرافي.
    Los Estados Unidos no pueden aceptar el plan de financiación propuesto mediante cuotas obligatorias de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن أن تقبل الولايات المتحدة خطة التمويل المقترحة القائمة على تقرير اشتراكات على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Reafirmando que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben respetar y proteger la autoridad y las competencias del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ويجب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحترم سلطة وصلاحيات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وأن تحميها.
    Insiste en que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben honrar sus obligaciones financieras de manera íntegra y en los plazos previstos, pero es necesario tener en cuenta la situación particular de determinados países. UN وهو يشدد على أنه يتعين على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل في الوقت المحدد ومع ذلك يرى أنه ينبغي مراعاة الحالة الخاصة لبعض البلدان.
    * El establecimiento de mecanismos con jurisdicción respecto de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y no únicamente respecto de los Estados que ratifican los tratados. UN :: إنشاء آليات لها ولاية على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وليس فقط على الدول المصدّقة المصدقة على المعاهدات.
    La reforma del Consejo de Seguridad incumbe a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ذلك أن إصلاح مجلس الأمن يؤثر تأثيرا مباشرا على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Los documentos aprobados serán distribuidos de manera oficial a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN والوثائق التي أقرت سيتم توزيعها رسميا على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de adoptar medidas para prevenir y tipificar como delito la transferencia y el empleo de minas por parte de agentes no estatales. UN ويلزم على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اتخاذ تدابير لمنع وتجريم نقل جهات من غير الدول للألغام واستعمالها.
    Después de cada reunión, las conclusiones sobre los cambios propuestos al SCAEI-2003 se distribuirán entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que los examinen, con un plazo de respuesta de 60 días. UN وستوزع الاستنتاجات بشأن التغييرات المقترحة الخاصة بتنقيح نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية لعام 2003 عقب كل اجتماع، على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لاستعراضها والرد عليها خلال فترة 60 يوما.
    En el caso del Irán, asimismo, hemos formado una coalición internacional de Estados para abordar un problema que tiene consecuencias para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وفي حالة إيران، شكلنا أيضاً ائتلافاً دولياً من الدول لمعالجة مشكلة لها آثارها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En estos momentos decisivos, todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deberían dejar de lado sus diferencias y colaborar para el logro del objetivo compartido de la integración social. UN وفي هذه المرحلة الفاصلة، يجب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تضع جانباً خلافاتها وأن تعمل في سبيل الهدف المشترك الخاص بالاندماج الاجتماعي.
    Si desean cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio en un clima económico en continuo deterioro, todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben ser conscientes de esta solemne responsabilidad. UN وإذا شئنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ظل مناخ اقتصادي متدهور، وجب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تضع في اعتبارها هذه المسؤولية الرسمية.
    Al respecto, me permito solicitarle la circulación de la declaración a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وألتمس في هذا الصدد تعميم هذا الإعلان على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Opinamos que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben participar directamente en esos debates. UN ونعتقد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تشارك مشاركة مباشرة في تلك المناقشات.
    Su actividad aceleraría el desarrollo de una alianza mundial en el sector de la energía, en beneficio de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن عملها سيعجّل في إقامة شراكة عالمية في قطاع الطاقة ستعود بالنفع على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    A ese respecto, en los dos últimos años Eritrea ha tratado incesantemente de presentar su caso a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas con miras a corregir esta resolución injustificada y conseguir su anulación. UN وفي هذا السياق، حاولت إريتريا دون هوادة في العامين الماضيين عرض قضيتها على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أمل التماس الإنصاف وإلغاء هذا القرار الذي لا يوجد ما يبرره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more