"على جنسية الدولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la nacionalidad del Estado
        
    • de esos grupos son nacionales
        
    • la del Estado
        
    • a la nacionalidad
        
    • la ciudadanía del Estado
        
    • la nacionalidad del país
        
    • la nacionalidad de un Estado
        
    Todas las personas tienen derecho a la nacionalidad del Estado en que nacieron. UN ولكل شخص، ذكرا كان أم أنثى الحق في الحصول على جنسية الدولة التي مسقط رأسه فيها.
    Lo que realmente hay que preguntarse es si, en el momento en que se produjo la sucesión, la persona poseía la nacionalidad del Estado predecesor, ya en virtud del ius soli o del ius sanguinis, ya en virtud de otros mecanismos reconocidos por el derecho internacional. UN فالسؤال الحقيقي هو ما إذا كان الفرد وقت حدوث الخلافة، حاصلا على جنسية الدولة السلف، من خلال مبدأ حق اﻹقليم أو مبدأ حق الدم أو بأي وسيلة أخرى يقرها القانون الدولي.
    El Grupo de Trabajo formuló al respecto la hipótesis de que el derecho del Estado predecesor a privar de su nacionalidad a las categorías de personas mencionadas en el párrafo 12 de su informe no podía ejercerse hasta que dichas personas hubieran adquirido la nacionalidad del Estado sucesor. UN وصاغ الفريق العامل، في هذا الصدد، فرضية تفيد بعدم جواز ممارسة الدولة السلف لحقها في سحب جنسيتها من فئات اﻷشخاص المذكورة في الفقرة ١٢ من تقريره إلا عندما يحصل هؤلاء اﻷشخاص على جنسية الدولة الخلف.
    De hecho, los grupos de origen migrante están con frecuencia insuficientemente representados en los procesos políticos, incluso en los casos en que la mayoría de los miembros de esos grupos son nacionales. UN وعلى أرض الواقع، غالباً ما تكون الفئات من أصول مهاجرة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في العملية السياسية حتى لو كان معظم أفرادها قد حصلوا على جنسية الدولة المضيفة.
    El hijo de una persona afectada, nacido después de la fecha de la sucesión de Estados y que no haya adquirido ninguna nacionalidad, tendrá derecho a la nacionalidad del Estado involucrado en cuyo territorio haya nacido. UN للطفل الذي ولد لشخص معني بعد تاريخ خلافة الدول ولم يكتسب أي جنسية، الحق في الحصول على جنسية الدولة المعنية التي ولِد في إقليمها.
    De hecho, como el Estado sucesor sigue existiendo y tiene la obligación de no privar de su nacionalidad a las personas interesadas antes de que éstas adquieran la nacionalidad del Estado sucesor, no es necesario incluir tal disposición. UN ومن المؤكد أن استمرار الوجود الدولة السلف وواجبها في عدم سحب جنسيتها من اﻷشخاص المعنيين قبل حصولهم على جنسية الدولة الخلف يغني عن الحاجة الى هذا الحكم.
    Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 12 del proyecto, el hijo de una persona afectada que haya nacido después de la fecha de la sucesión y no haya adquirido ninguna nacionalidad tiene derecho, en virtud del jus soli, a la nacionalidad del Estado involucrado en cuyo territorio haya nacido. UN بموجب أحكام المادة ١٢ من المشروع، يحق لابن الشخص المعني، المولود بعد الخلافة والذي لم يكتسب أي جنسية، أن يحصل بموجب مبدأ مسقط الرأس على جنسية الدولة المعنية التي ولد أو ولدت على إقليمها.
    El hijo de una persona afectada, nacido después de la fecha de la sucesión de Estados y que no haya adquirido ninguna nacionalidad, tendrá derecho a la nacionalidad del Estado involucrado en cuyo territorio haya nacido. UN للطفل الذي وُلد لشخص معني بعد تاريخ خلافة الدول، ولم يكتسب أي جنسية، الحق في الحصول على جنسية الدولة المعنية التي وُلد في إقليمها.
    De esa forma, las personas que residen habitualmente en el territorio de un Estado sucesor y que, en tanto que ciudadanos de una antigua república constitutiva, pasan a ser nacionales ex lege del Estado sucesor, podrán obtener la nacionalidad del Estado en cuyo territorio residen si lo desean. UN فاﻷشخاص الذين يقيمون بطريقة اعتيادية في إقليم دولة خلف وقد أصبحوا وبصفتهم مواطنين بحكم القانون في الدولة الخلف يمكنهم الحصول بالتالي على جنسية الدولة التي يقيمون في أراضيها اذا أرادوا ذلك.
    El hijo de una persona afectada, nacido después de la fecha de la sucesión de Estados y que no haya adquirido ninguna nacionalidad, tendrá derecho a la nacionalidad del Estado involucrado en cuyo territorio haya nacido. UN للطفل الذي ولد لشخص معني بعد تاريخ خلافة الدول، ولم يكتسب أي جنسية، الحق في الحصول على جنسية الدولة المعنية التي ولد في إقليمها.
    A los efectos de ejercer la protección el nacional interesado debe haber adquirido la nacionalidad del Estado en cuestión por nacimiento, descendencia o naturalización de buena fe. UN وقال إنه فيما يتعلق بطلب الحماية يتعين أن يكون على المواطن الذي يتعلق به الأمر قد حصل على جنسية الدولة المذكورة عن طريق الميلاد أو النسب أو الاكتساب بحسن نية.
    Por consiguiente, el hecho de que el nacional perjudicado hubiera adquirido la nacionalidad del Estado demandado no debería resultar en un rechazo de la reclamación, que se basa en un perjuicio infligido al Estado reclamante por conducto de su nacional. UN وهكذا فإن كون المواطن المتضرر قد حصل منذئذ على جنسية الدولة المدعى عليها لا يبطل المطالبة التي تستند إلى ضرر ألحق بالدولة المطالبة من خلال مواطنها.
    El hijo de una persona afectada, nacido después de la fecha de la sucesión de Estados y que no haya adquirido ninguna nacionalidad, tendrá derecho a la nacionalidad del Estado involucrado en cuyo territorio haya nacido. UN للطفل الذي ولد لشخص معني بعد تاريخ خلافة الدول، ولم يكتسب أي جنسية، الحق في الحصول على جنسية الدولة المعنية التي ولد في إقليمها.
    A tenor del artículo 13, todos los hijos nacidos después de la fecha de la sucesión que no hubieran adquirido ninguna nacionalidad tendrán derecho a la nacionalidad del Estado en cuyo territorio hayan nacido. UN وبموجب المادة 13، لجميع الأطفال الذين يولدون بعد تاريخ خلافة الدول الحق في الحصول على جنسية الدولة المعنية التي ولدوا في إقليمها.
    No obstante, es difícil negar que el Estado de nacionalidad de los accionistas puede ofrecer protección diplomática cuando una empresa haya dejado de existir o cuando tenga la nacionalidad del Estado del que solicita protección. UN غير أنه من العسير إنكار أن الدولة صاحبة جنسية حملة الأسهم يمكن أن تقدم حماية دبلوماسية عندما تخرج الشركة عن دائرة العمل أو عندما تحصل الشركة على جنسية الدولة التي تلتمس الحماية منها.
    2. Un Estado deja de tener derecho a ejercer la protección diplomática con respecto a una sociedad que adquiera después de la presentación de la reclamación la nacionalidad del Estado frente al cual se presentó dicha reclamación. UN 2- لا يحق للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بأي شركة تحصل على جنسية الدولة المدعى عليها بعد تقديم الطلب.
    Etiopía sostuvo que no podía calificarse de arbitraria e ilícita a la decisión que adoptó en tiempo de guerra de privar de la nacionalidad etíope a cualquier persona que, en los cinco años anteriores, hubiese optado por obtener la nacionalidad del Estado enemigo. UN وجادلت إثيوبيا بأن إلغاءها الجنسية الإثيوبية لأي شخص اختار، في غضون السنوات الخمس الأخيرة، الحصول على جنسية الدولة العدو لا يمكن أن يكون أمرا تعسفيا وغير قانوني وقت الحرب.
    El Relator Especial observa que " los grupos de origen migrante están con frecuencia insuficientemente representados en los procesos políticos, incluso en los casos en que la mayoría de los miembros de esos grupos son nacionales " (A/HRC/17/33, párr. 65). UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه " غالباً ما تكون الفئات من أصول مهاجرة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في العملية السياسية حتى لو كان معظم أفرادها قد حصلوا على جنسية الدولة المضيفة " (الفقرة 65 من الوثيقة A/HRC/17/33).
    La mayoría de los Estados que no admitían la extradición de nacionales indicaron considerar que su nacionalidad prevalecía sobre la del Estado requirente. UN وأشارت معظم الدول التي لا تجيز تسليم المواطنين إلى أنها تعطي لجنسيتها الغلبة على جنسية الدولة الطالبة.
    4. No se podrá adquirir la ciudadanía del Estado unificado sin tener la de uno de los Estados integrantes. UN ٤ - لا يحصل أحد على جنسية الدولة الاتحادية إن لم يكن حائزا على جنسية إحدى الدولتين المتعاهدتين.
    Por lo tanto, adquirir la nacionalidad del país de acogida ha sido siempre para los migrantes el paso más importante hacia la integración política. UN ولذا، فإن المهاجرين يعتبرون دائماً الحصول على جنسية الدولة المضيفة أهم خطوة نحو الاندماج السياسي().
    Así, pues, en el artículo 12 se prohíbe que el Estado predecesor prive de su nacionalidad a los nacionales de ese Estado que no hayan podido adquirir la nacionalidad de un Estado sucesor. UN وعليه، فإن المادة ١٢ تحظر على الدولة السلف سحب جنسيتها من مواطنيها الذين لم يتمكنوا من الحصول على جنسية الدولة الخلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more