"على حالات الاختفاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • de desapariciones
        
    • a las desapariciones
        
    • la desaparición
        
    • de las desapariciones
        
    • a los casos de desaparición
        
    • por las desapariciones
        
    • contra las desapariciones
        
    En una carta el Grupo de Trabajo explicó que esas denuncias provenían de ONG y recordó que el mandato del Grupo de Trabajo lo autoriza a formular observaciones sobre los casos de desapariciones forzadas o involuntarias en todo el mundo. UN وأوضح الفريق العامل في رسالة أن هذه الادعاءات وردت إليه من منظمات غير حكومية. كما ذكَّر بأن ولاية الأفرقة العاملة تسمح لها بالتعليق على حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في جميع أنحاء العالم.
    Profundamente preocupada, en particular, por la multiplicación de las desapariciones forzadas o involuntarias en diversas regiones del mundo y por los crecientes informes de hostigamientos, malos tratos e intimidaciones padecidos por testigos de desapariciones o por familiares de los desaparecidos, UN وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة لتكاثر حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مختلف أنحاء العالم وتزايد التقارير عن تعرض الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب المختفين للمضايقات وسوء المعاملة والترهيب،
    El Grupo de Trabajo exhorta también a los Estados a que, al responder a los casos de desapariciones en su país, informen al Grupo de Trabajo sobre las medidas concretas adoptadas para investigar las circunstancias que rodearon la desaparición. UN كما يدعو الفريق العامل الدول، عند الرد على حالات الاختفاء القسري في بلدانها، إلى إطلاع الفريق العامل على التدابير المحددة المتخذة للتحقيق في ملابسات الاختفاء.
    Esta sanción se aplica a las desapariciones forzadas que constituyan crímenes de lesa humanidad. UN وتنطبق هذه العقوبة على حالات الاختفاء القسري التي تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    La NOHR-S facilitó más ejemplos de desapariciones ocurridas en los últimos años. UN وقدمت المنظمة الوطنية السورية لحقوق الإنسان أمثلة أخرى على حالات الاختفاء التي وقعت في السنوات الأخيرة(41).
    Convencida de la necesidad de que se sigan aplicando las disposiciones de las resolución 33/173 de la Asamblea General y de las demás resoluciones de las Naciones Unidas sobre la cuestión de las personas desaparecidas, a fin de encontrar solución a los casos de desapariciones y de eliminar el fenómeno de las desapariciones forzadas, teniendo debidamente en cuenta las disposiciones de la Declaración, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة تنفيذ أحكام قرار الجمعية العامة ٣٣/١٧٣ وسائر قرارات اﻷمم المتحدة بشأن مسألة اﻷشخاص المختفين، بغية التوصل الى حلول لحالات الاختفاء والقضاء على حالات الاختفاء القسري، مع مراعاة أحكام اﻹعلان على النحو المناسب،
    317. El Gobierno también informó que había creado un Grupo de Tareas sobre Desapariciones, que estaba trabajando en los casos de desaparición a nivel regional, y había establecido un Memorando de Acuerdo con las familias de las víctimas de desapariciones involuntarias a fin de prestar asistencia financiera a las víctimas. UN ٧١٣- وأفادت الحكومة أيضاً أنها أنشأت " قوة العمل المعنية بحالات الاختفاء " التي ينصب عملها على حالات الاختفاء على المستوى اﻹقليمي، وأنها وضعت " مذكرة اتفاق مع أسر ضحايا حالات الاختفاء غير الطوعي " لتقديم المساعدة المالية إلى الضحايا.
    c) A que adopten medidas para proteger a los testigos de desapariciones forzadas o involuntarias, así como a los abogados y a las familias de las personas desaparecidas contra todo acto de intimidación o contra los malos tratos de que pudieran ser objeto; UN (ج) أن تتخذ الإجراءات لحماية الشهود على حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، والمحامين، وأسر الأشخاص المختفين مما قد يتعرضون له من ترهيب أو سوء معاملة؛
    La Corte Interamericana consideró que el derecho a la verdad no se limitaba a los casos de desapariciones forzadas sino que se aplicaba a cualquier tipo de violación manifiesta de los derechos humanos. UN ورأت محكمة البلدان الأمريكية أن الحق في معرفة الحقيقة لا يقتصر على حالات الاختفاء القسري بل ينطبق أيضاً على أي نوع من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان().
    Profundamente preocupado en particular por el aumento de las desapariciones forzadas o involuntarias en diversas regiones del mundo, incluidos los arrestos, detenciones y secuestros cuando son parte de las desapariciones forzadas o equivalen a ellas, y por el creciente número de denuncias de actos de hostigamiento e intimidación y malos tratos padecidos por testigos de desapariciones o familiares de personas que han desaparecido, UN وإذ يساوره بالغ القلق بصفة خاصة إزاء تزايد حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مناطق شتى من العالم، بما فيها حالات الاعتقال والاحتجاز والاختطاف التي تندرج في إطار حالات الاختفاء القسري أو ما شابها من حالات، وتزايد الأنباء عما يتعرض لـه الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب المختفين من مضايقة وسوء معاملة وتخويف،
    Profundamente preocupado en particular por el aumento de las desapariciones forzadas o involuntarias en diversas regiones del mundo, incluidos los arrestos, detenciones y secuestros cuando son parte de las desapariciones forzadas o equivalen a ellas, y por el creciente número de denuncias de actos de hostigamiento e intimidación y malos tratos padecidos por testigos de desapariciones o familiares de personas que han desaparecido, UN وإذ يساوره بالغ القلق بصفة خاصة إزاء تزايد حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مناطق شتى من العالم، بما فيها حالات الاعتقال والاحتجاز والاختطاف التي تندرج في إطار حالات الاختفاء القسري أو ما شابهها من حالات، وتزايد الأنباء عما يتعرض لـه الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب المختفـين من مضايقـة وسوء معاملة وتخويف،
    19. Aunque se había declarado la inconstitucionalidad de esos dos artículos con respecto a algunos casos concretos, la Suprema Corte consideró que la ley en virtud de la cual se había tipificado el delito de desaparición forzada no debía aplicarse retroactivamente a los casos de desapariciones forzadas ocurridos durante la dictadura militar, con lo que se daba vía libre a la prescripción del delito en esos casos. UN 19- ومع أن المحكمة العليا أعلنت تينك المادتين غير دستوريتين في بعض الحالات المحددة، فإنها اعتبرت أنه يجب عدم تطبيق القانون الذي سَنّ جريمة الاختفاء القسري بأثر رجعي على حالات الاختفاء القسري أثناء الدكتاتورية العسكرية، الأمر الذي يسمح بانطباق قانون التقادم على تلك الحالات.
    Profundamente preocupada en particular por el aumento de las desapariciones forzadas o involuntarias en diversas regiones del mundo, incluidos los arrestos, detenciones y secuestros cuando son parte de las desapariciones forzadas o equivalen a ellas, y por el creciente número de informes sobre actos de hostigamientos e intimidación y malos tratos padecidos por testigos de desapariciones o familiares de los desaparecidos, UN وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة إزاء تزايد حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مناطق شتى من العالم، بما فيها حالات الاعتقال والاحتجاز والاختطاف التي تندرج في إطار حالات الاختفاء القسري أو ما شابهها من حالات، وتزايد الأنباء عما يتعرض لـه الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب المختفين من مضايقات وسوء معاملة وترويع،
    e) Preste especial atención a los casos de suma urgencia desde el punto de vista humanitario que se le transmitan en relación con malos tratos, amenazas graves o intimidación de que sean objeto testigos de desapariciones forzadas o involuntarias o de familiares de personas desaparecidas; UN (ه) أن يولي اهتماماً خاصاً لما يحال إليه من حالات تعتبر عاجلة من المنظور الإنساني وتشير إلى حدوث إساءة معاملة للشهود على حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو أقارب المختفين، أو إلى توجيه تهديدات خطيرة لهم، أو إلى ترويعهم؛
    b) Adopten medidas para proteger a los testigos de desapariciones forzadas o involuntarias, a los defensores de los derechos humanos que luchan contra las desapariciones forzadas y a los abogados y las familias de las personas desaparecidas contra todo acto de intimidación o contra los malos tratos de que pudieran ser objeto; UN الفريق العامل؛ (ب) أن تتخذ خطوات لحماية الشهود على حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، والمدافعين عن حقوق الإنسان بهدف مناهضة الاختفاء القسري، والمحامين، وأسر الأشخاص المختفين مما قد يتعرضون له من ترويع أو سوء معاملة؛
    El derecho a la verdad no sólo se aplica a las desapariciones forzadas. UN والحق في الحقيقة لا ينطبق على حالات الاختفاء القسري فقط.
    También se dice que la participación cada vez mayor de las fuerzas armadas en cuestiones de seguridad ha tenido efectos negativos sobre la situación en materia de derechos humanos, particularmente en lo que se refiere a las desapariciones forzadas. UN وقيل أيضا إن المشاركة المتزايدة من جانب القوات المسلحة في مسائل اﻷمن قد خلفت أثرا سلبيا على حالة حقوق اﻹنسان، وبخاصة على حالات الاختفاء القسري.
    III. LA RESPUESTA DE LA COMUNIDAD INTERNACIONAL a las desapariciones FORZADAS UN ثالثا- رد المجتمع الدولي على حالات الاختفاء القسري
    Espera con interés trabajar en cooperación con los Estados partes para combatir y prevenir la desaparición forzada con la mayor eficacia posible. UN وقال إنه يتطلع إلى العمل بالتعاون مع الدول الأطراف للقضاء على حالات الاختفاء القسري ومنعها بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Puede aplicarse a los casos de desaparición forzada en que haya niños implicados. UN ويمكن تطبيق نص هذا القانون على حالات الاختفاء القسري التي تخص الأطفال.
    Asimismo, señaló que no se había progresado en cuanto a la rendición de cuentas por las desapariciones forzadas y otras violaciones graves de los derechos humanos cometidas durante las décadas de 1960, 1970 y 1980. UN كما تشير المنظمة إلى عدم إحراز أي تقدم فيما يتعلق بالمساءلة على حالات الاختفاء القسري وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال الستينات والسبعينات والثمانينات من القرن الماضي(60).
    278. El Sr. Munir Said Thalib fue un destacado defensor de los derechos humanos cuya labor en la lucha contra las desapariciones forzadas era de conocimiento público. UN 278- والسيد منير سعيد طالب ومدافع بارز عن حقوق الإنسان معروف بأنشطته في الكفاح من أجل القضاء على حالات الاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more