Los cambios sociales que derivan de la migración de los hombres fuera de la República han tenido repercusiones negativas en la situación de la mujer. | UN | وكان للتغييرات الاجتماعية التي حدثت بسبب هجرة الرجال خارج الجمهورية أثر سلبي على حالة المرأة. |
Las transformaciones de la economía mundial y nacional influyen en la situación de la mujer y la modifican. | UN | فقد أدت التحولات في الاقتصاد العالمي والوطني إلى التأثير على حالة المرأة وتعديلها. |
109. Muchas actividades se centran en la situación de las mujeres y de los grupos vulnerables. | UN | ١٠٩ - وتركز أنشطة كثيرة على حالة المرأة والفئات الضعيفة. |
El examen también servirá para evaluar la aplicación de la Política y su repercusión sobre la situación de la mujer hasta este momento. | UN | وستكون عملية التنقيح أيضا مُناسَبة لتقييم تنفيذ السياسة المذكورة وتقييم أثرها على حالة المرأة حتى الآن. |
Zambia fue uno de los patrocinadores de esta resolución porque otorga gran importancia a la situación de la mujer en las zonas rurales. | UN | وقد شاركت زامبيا في تقديم مشــروع القرار هذا ﻷنها تعلق أهمية كبيرة على حالة المرأة الريفيـــة. |
El Comité toma nota con preocupación de la situación de la mujer en el mercado de trabajo y destaca la actual “crisis económica asiática” y sus consecuencias para la situación de la mujer. | UN | ٨٧٣ - وتلاحظ اللجنة مع القلق حالة المرأة في سوق العمل وتؤكد خطورة اﻷزمة الاقتصادية اﻵسيوية الراهنة وأثرها على حالة المرأة. |
Entre las siete resoluciones aprobadas por la Comisión, una se refiere a la situación de las mujeres y las niñas en el Afganistán. | UN | ومن بين القرارات السبعة التي اعتمدتها اللجنة ركّز قرار واحد على حالة المرأة والفتاة في أفغانستان. |
Al principio, la Unión centró sus esfuerzos en el mejoramiento de la situación de las mujeres de las zonas rurales alejadas, pero actualmente presta sus servicios en todo el país. | UN | وقد بدأ الاتحاد بتركيز جهوده على حالة المرأة في المناطق النائية والريفية، ولكنه يقدم اﻵن خدماته في جميع أنحاء البلد. |
El artículo 14 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se centra concretamente en la situación de la mujer en las zonas rurales. | UN | فالمادة 14 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تركز بصفة محددة على حالة المرأة الريفية. |
El Comité subrayó también que ciertos grupos o categorías de personas sufrían desproporcionadamente los efectos de la práctica de los desalojos forzosos y, al respecto, hizo hincapié en la situación de la mujer. | UN | وأكدت اللجنة أيضاً على أن بعض المجموعات أو الفئات تعاني بشكل لا متناسب من ممارسات الإخلاء القسري مشددة على حالة المرأة. |
Como su alcance de aplicación era reducido, no se consideraba que influyera negativamente en la situación de la mujer. | UN | ونظرا إلى ضيق نطاق تطبيق هذه الأحكام، فإنه لا يُرى أنها تؤثر تأثيرا معاكسا على حالة المرأة. |
El Comité también está preocupado por las consecuencias concretas que tiene la degradación del medio ambiente en la situación de la mujer del medio rural. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التأثير الخاص للتدهور البيئي على حالة المرأة الريفية. |
El presente informe al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer proporciona información sobre los cambios en la situación de las mujeres que se han producido en Austria durante el último decenio. | UN | يوفر هذا التقرير المقدم الى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة معلومات عن التغيرات التي أثرت على حالة المرأة في النمسا خلال العقد الماضي. |
Al concentrar la atención en la situación de las mujeres rurales, tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados, se podría destacar no sólo su función potencial como beneficiarias, sino también como importantes partes interesadas. | UN | ويمكن من خلال التركيز على حالة المرأة الريفية، في البلدان النامية والمتقدمة على السواء، تأكيد الدور الذي بوسعها القيام به كمنتفعة وكذلك كصاحبة مصلحة هامة. |
Estas normas eran discriminatorias por cuanto el desempleo era mucho más elevado entre las mujeres, en tanto que el salario de bolsillo era más elevado entre los hombres, lo cual tenía una repercusión desproporcionadamente negativa sobre la situación de la mujer. | UN | وهذه القوانين تنطوي على تمييز لأن البطالة تحدث بمعدلات أعلى بين النساء، ومرتب الرجل يكون عادة أعلى من مرتب المرأة، ولكل ذلك أثر سلبي غير متناسب على حالة المرأة. |
20. La aplicación de la Declaración de Principios tendrá repercusiones sobre la situación de la mujer palestina, y con los acontecimientos políticos en una nueva etapa, podrán estudiarse los intereses de la mujer como parte del programa para el desarrollo. | UN | ٢٠ - سيكون لتنفيذ إعلان المبادئ أثره على حالة المرأة الفلسطينية. فبدخول التطورات السياسية مرحلة جديدة، يمكن اعتبار شواغل المرأة الفلسطينية جزءا من برنامج التنمية. |
Éstas, agravadas por el bloqueo, el drástico descenso de los niveles de vida durante el período de transición, el aumento del índice de desempleo y el empobrecimiento masivo, han afectado más a la situación de la mujer que a la de los hombres. | UN | وهذه الصعوبات التي تفاقمت بفعل الحصار وما طرأ من انخفاض حاد على مستويات المعيشة خلال المرحلة الانتقالية، وارتفاع معدل البطالة، وتفشي الفقرة على نطاق واسع، وغير ذلك أثرت على حالة المرأة أكثر مما أثرت على حالة الرجل. |
La liberalización de la agricultura ha afectado a la situación de la mujer y modificado la división laboral entre los sexos; ello, a su vez, ha influido en la seguridad alimentaria y en el bienestar de los hogares de los agricultores. | UN | ٢٤ - وأوضحت أن تحرير الزراعة من القيود كانت له أثاره على حالة المرأة وعمل على تغيير تقسيم العمل بين الجنسين؛ وكان لذلك، بدوره، أثر على اﻷمن الغذائي لأسر المزارعين ورفاهها. |
La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer ha tenido consecuencias directas para la situación de la mujer en Liechtenstein que, como resultado de la Conferencia de Beijing, se ha adherido a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, contribuyendo así al objetivo de lograr la ratificación universal para el año 2000. | UN | وكان للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة تأثير مباشر على حالة المرأة في ليختنشتاين، ونتيجة لمؤتمر بيجين انضمت بلدها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة مما أسهم في بلوغ هدف التصديق العالمي عليها بحلول عام ٢٠٠٠. |
El Secretario General recomendó que se tuvieran en cuenta las observaciones finales del Comité al formular las políticas y diseñar los programas relativos a la situación de las mujeres rurales (véase A/58/167). | UN | وأوصى الأمين العام بأن تستخدم التعليقات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عند صياغة السياسات ووضع البرامج التي تركز على حالة المرأة الريفية (انظر A/58/167). |
En la mayoría de estos informes persiste una invisibilización de la situación de las mujeres. | UN | وما زال في أغلب هذه التقارير تعتيم على حالة المرأة. |
3. Sírvanse proporcionar datos e información actualizados sobre los efectos de la crisis financiera en la pobreza y de los recortes presupuestarios que afecten a la condición de la mujer. | UN | 3- يرجى تقديم بيانات ومعلومات محدثة عن آثار الأزمة المالية على الفقر والتخفيضات في الميزانية التي تؤثر على حالة المرأة. |
La mayoría de los gobiernos hicieron referencia al impacto positivo del microcrédito y la microfinanciación sobre la situación de las mujeres pobres. | UN | 101- وأشار معظم الحكومات إلى التأثير الإيجابي للائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير على حالة المرأة الفقيرة. |
Acerca de la situación de la mujer en Malasia, hay algunos indicadores de sumo interés, como los siguientes: | UN | وفيما يلي بعض المؤشرات الدالة على حالة المرأة في ماليزيا: |