"على حقوق الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los derechos de los pueblos indígenas
        
    • sobre los derechos de los pueblos indígenas
        
    • a los derechos de los pueblos indígenas
        
    • de los derechos de los pueblos indígenas
        
    • por los derechos de los pueblos indígenas
        
    • en los derechos de los indígenas
        
    • para los derechos de los pueblos indígenas
        
    • los derechos indígenas
        
    Recomiendan que los miembros de las operaciones reciban formación sobre derechos humanos, haciendo especial hincapié en los derechos de los pueblos indígenas y las minorías. UN وأوصوا بوجوب تلقي حفظة السلام تدريباً في مجال حقوق الإنسان، مع التشديد بالخصوص على حقوق الشعوب الأصلية والأقليات.
    La FAO también realiza actividades centradas en los derechos de los pueblos indígenas a la tierra, así como en la comunicación para el desarrollo. UN وتضطلع المنظمة أيضا بأنشطة تركز على حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي، وعلى تسخير الاتصالات لأغراض التنمية.
    Debería prestarse especial atención a la incidencia que podrían tener las actividades en los derechos de los pueblos indígenas. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بكيفية تأثير الأنشطة على حقوق الشعوب الأصلية.
    Las restricciones sobre los derechos de los pueblos indígenas son una de las razones subyacentes de la emergencia de focos de inestabilidad y crisis. UN والقيود المفروضة على حقوق الشعوب الأصلية من أحد أسباب ظهور المناطق والأزمات الساخنة.
    También se están realizando esfuerzos especiales por dedicar atención específica a los derechos de la mujer en el marco de las actividades orientadas a los derechos de los pueblos indígenas. UN وتُبذل حاليا جهود خاصة من أجل الاهتمام بشكل خاص بحقوق المرأة ضمن الأنشطة التي تركز على حقوق الشعوب الأصلية.
    PIPE ha celebrado el aniversario cada año para reafirmar su compromiso y presentar nuevas estrategias en materia de derechos humanos a fin de seguir fomentando la visibilidad de los derechos de los pueblos indígenas. UN وكانت المنظمة تحتفل سنويا بهذه المناسبة لتؤكد من جديد التزامها ولكي تعلن عن استراتيجيات جديدة لحقوق الإنسان حتى يظل الضوء مسلطا على حقوق الشعوب الأصلية.
    El Foro Permanente también ha centrado la atención continuamente en los derechos de los pueblos indígenas y su acceso a la educación intercultural y plurilingüe. UN وظل المنتدى الدائم يركز أيضا باستمرار على حقوق الشعوب الأصلية وإمكانية حصولها على تعليم متعدد الثقافات ومتعدد اللغات.
    La cuestión de los derechos humanos en Guam se centra principalmente en los derechos de los pueblos indígenas. UN 65 - تتركز مسألة حقوق الإنسان في غوام أساسا على حقوق الشعوب الأصلية.
    Ese entendimiento común se ha puesto de manifiesto y se ha reforzado y perfeccionado con la adopción de instrumentos internacionales centrados de modo específico en los derechos de los pueblos indígenas. UN وكان هذا الفهم المشترك موضعاً لمزيد من التوضيح والتعزيز والتفصيل من خلال اعتماد صكوك دولية تركز بالتحديد على حقوق الشعوب الأصلية.
    La cuestión de los derechos humanos en Guam se centra principalmente en los derechos de los pueblos indígenas. UN 77 - تتركز مسألة حقوق الإنسان في غوام أساسا على حقوق الشعوب الأصلية.
    El proceso de consolidación de los territorios constitutivos de la Federación de Rusia a través de la incorporación de las zonas autónomas nacionales no tuvo efectos negativos en los derechos de los pueblos indígenas. UN ولم تؤثر عملية توحيد الأقاليم المكونة للاتحاد الروسي من خلال استيعاب المناطق المستقلة الوطنية تأثيراً سلبياً على حقوق الشعوب الأصلية.
    La cuestión de los derechos humanos en Guam se centra principalmente en los derechos de los pueblos indígenas. UN 47 - تتركز مسألة حقوق الإنسان في غوام أساسا على حقوق الشعوب الأصلية.
    El representante acogió con beneplácito que la reunión se centrara en los derechos de los pueblos indígenas en África y acogió con satisfacción las oportunidades de fomento de la capacidad que ofrecía. UN وأعرب ممثل اليونسكو عن سعادته لتركيز الاجتماع الحالي على حقوق الشعوب الأصلية في أفريقيا ورحّب بالاجتماع بصفته فرصة لبناء القدرات.
    La adopción de una política indígena por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, como ya ha hecho en el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), tendría un poderoso efecto positivo sobre los derechos de los pueblos indígenas en todo el mundo. UN ومن شأن انتهاج برنامج الأمم المتحدة للبيئة سياسة عامة تراعي الشعوب الأصلية، كما فعل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن يؤثر تأثيرا قويا وإيجابيا على حقوق الشعوب الأصلية في العالم أجمع.
    En el presente informe se examinan los problemas con que se tropieza para hacer frente a los efectos adversos de las actividades empresariales sobre los derechos de los pueblos indígenas a través del prisma de los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos. UN يبحث هذا التقرير المصاعب المعترضة في دراسة الآثار الضارة للأنشطة المتصلة بالأعمال التجارية على حقوق الشعوب الأصلية من منظور ﻣﺒﺎﺩﺉ الأمم المتحدة التوﺟﻴﻬﻴﺔ المتعلقـة باﻷﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻳـﺔ ﻭﺣﻘـﻮﻕ الإنسـان.
    Estudio o análisis de las repercusiones de la mundialización y las actividades de las empresas transnacionales y las instituciones financieras internacionales, entre ellas el Banco Mundial, sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN دراسة/تحليل لأثر العولمة والأنشطة التي تقوم بها الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك البنك الدولي، على حقوق الشعوب الأصلية.
    Sin embargo, dado que la mayoría de la población era de ascendencia inuit, el Gobierno y el Parlamento de Groenlandia conferían mucha importancia a los derechos de los pueblos indígenas. UN ولكن، بما أن غالبية السكان ينحدرون من أصل الإنويت، فإن حكومة غرينلاند وبرلمانها يشددان كثيراً على حقوق الشعوب الأصلية.
    La Declaración justifica la continuación y mejora de los mecanismos apropiados dentro del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, dedicando la atención y conocimientos necesarios a los derechos de los pueblos indígenas. UN ويجيز الإعلان مواصلة عمل الآليات الملائمة ضمن منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة وتعزيز هذه الآليات مع ضرورة التركيز على حقوق الشعوب الأصلية واكتساب الخبرات اللازمة بشأنها.
    Es necesario prestar especial atención a la dimensión de género en los cuatro ámbitos, al igual que a los derechos de los pueblos indígenas y las leyes consuetudinarias. UN ومن اللازم إيلاء اهتمام مكثف للبعد الجنساني في كافة المجالات الأربعة، وينطبق نفس الشيء على حقوق الشعوب الأصلية وقوانينهم العرفية.
    La ratificación forma parte de la modernización del sistema judicial ruso y será relevante para la defensa de los derechos de los pueblos indígenas en general, incluidos los pueblos indígenas que se dedican al pastoreo. UN وتعد الموافقة على التصديق جزءا من تحديث النظام القضائي الروسي وسوف تؤثر أيضا على حقوق الشعوب الأصلية عموما، بما فيها الشعوب الأصلية الرعوية.
    78. Uzbekistán puso de relieve la preocupación de los órganos de tratados por los derechos de los pueblos indígenas. UN 78- وسلطت أوزبكستان الضوء على قلق هيئات المعاهدات على حقوق الشعوب الأصلية.
    Las iniciativas de la industria manufacturera se centran más en los derechos laborales tradicionales, mientras que el sector extractivo hace mayor hincapié en los derechos de los indígenas y las relaciones comunitarias. UN وتركز مبادرات الصناعة التحويلية أكثر على حقوق العمال التقليدية، في حين يشدد قطاع الصناعة الاستخراجية بقدر أكبر على حقوق الشعوب الأصلية والعلاقات المجتمعية.
    c) Que lleve a cabo un análisis de las consecuencias del Acuerdo sobre los ADPIC para los derechos de los pueblos indígenas (párr. 11); UN (ج) إجراء تحليل لما يترتب على الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة من آثار على حقوق الشعوب الأصلية (الفقرة 11)؛
    Todo aquel que impugne una ley aduciendo que existe una violación a priori de los derechos indígenas debe demostrar: i) que la limitación no es razonable, ii) que la reglamentación impone una carga indebida, y iii) que niega a los titulares los medios preferidos por ellos para ejercer ese derecho. UN ويجب على اﻷطراف الذين يطعنون في التشريع باعتباره تعديا من حيث الظاهر على حقوق الشعوب اﻷصلية أن يثبتوا `١` أن القيد المفروض غير معقول، و`٢` أن النظام يفرض عبئا غير ضروري و`٣` أنه يحرم اصحاب الرخصة من وسيلتهم المفضلة لممارسة هذا الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more