"على حقوق المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los derechos de la mujer
        
    • en los derechos de la mujer
        
    • a los derechos de las mujeres
        
    • de los derechos de la mujer
        
    • sobre los derechos de la mujer
        
    • en los derechos de las mujeres
        
    • para los derechos de la mujer
        
    • sobre los derechos de las mujeres
        
    • de los derechos de las mujeres
        
    • a la mujer
        
    • el derecho de la mujer
        
    • los derechos de la mujer se
        
    • para los derechos de las mujeres
        
    • los derechos de la mujer en
        
    Sudáfrica ha firmado, pero no ha ratificado, otras convenciones y tratados internacionales que atañen a los derechos de la mujer. Entre ellos pueden citarse los siguientes: UN وقد وقعت جنوب أفريقيا، دون أن تصدق، على طائفة أخرى من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تؤثر على حقوق المرأة وتشمل ما يلي:
    El Comité considera que dicha limitación a los derechos de la mujer no es coherente con la Convención. UN وتعتبر اللجنة أن هذا القيد المفروض على حقوق المرأة لا ينسجم مع الاتفاقية.
    En conjunto, estos artículos hacen hincapié en los derechos de la mujer rural. UN وتدل هذه المواد مجتمعة على التركيز الشديد على حقوق المرأة الريفية.
    Al procurar la promoción de los derechos humanos, el Gobierno de Marruecos hace especial hincapié en los derechos de la mujer y del niño y en los derechos culturales. UN وفي سعيها لتعزيز حقوق اﻹنسان، شددت حكومته بصفة خاصة على حقوق المرأة والطفل والحقوق الثقافية.
    :: Campaña de concienciación sobre el cumplimiento de leyes aplicables a los derechos de las mujeres y los niños, en particular la ley sobre la herencia de las mujeres UN :: حملة لنشر الوعي لإنفاذ القوانين المنطبقة على حقوق المرأة والطفل، وعلى وجه الخصوص قانون الميراث الخاص بالمرأة
    La realización de los derechos de la mujer exige la contribución activa y constante de muchas partes interesadas. UN والحصول على حقوق المرأة يجب أن يتضمن إسهام الكثير من أصحاب المصالح إسهاما فعالا ومستمرا.
    1992 Conferencia sobre los derechos de la mujer, Harare, ponencia sobre los efectos de la cultura y la tradición en los derechos de la mujer en África UN ١٩٩٢ المؤتمر المعني بحقوق المرأة، هراري، قدمت بحثا عن أثر الثقافة والتقاليد على حقوق المرأة في أفريقيا.
    El hincapié que se hace en la Constitución en los derechos de las mujeres, los niños y los discapacitados se interpretó como una consecuencia de este proceso constituyente de base ancha. UN واعتبر التشديد على حقوق المرأة والطفل والمعوقين في الدستور ثمرة عملية وضع الدستور الواسعة القاعدة هذه.
    Debe prestarse atención, entre otras cosas, a las consecuencias que tienen para los derechos de la mujer el reajuste económico o las políticas de transición. UN وينبغي إيلاء الاهتمام، ضمن جملة أمور، إلى أثر التكيف الاقتصادي أو السياسات الانتقالية على حقوق المرأة.
    Cada uno de esos grupos tiene sus propias costumbres y tradiciones, algunas de las cuales afectan negativamente a los derechos de la mujer. UN فكل من هذه الجماعات لديها عاداتها وتقاليدها التي يكون لبعضها أثر سلبي على حقوق المرأة.
    Establecimiento de estructuras nacionales de protección de los derechos humanos, entre otras cosas mediante la adopción de leyes y de reformas institucionales, con especial atención a los derechos de la mujer y del niño UN تأسيس هياكل وطنية لحماية حقوق الإنسان بما يشمل اعتماد قوانين وإدخال إصلاحات مؤسسية تركز بوجه خاص على حقوق المرأة والطفل
    Elaboración de material informativo para los oficiales de derechos humanos sobre el terreno, con especial atención a los derechos de la mujer y la incorporación de una perspectiva de género en su labor. UN مجموعات موارد تتعلق بحقوق الإنسان، لتستعملها المكاتب الميدانية، تشدد على حقوق المرأة وعلى تعميم المنظور الجنساني.
    Islandia también atribuye especial importancia a los derechos de la mujer y el niño. UN وتعلق أيسلندا أيضا اهتماما خاصا على حقوق المرأة والطفل.
    Hay más de 670 organizaciones no gubernamentales registradas en Zimbabwe, muchas de las cuales se centran en los derechos de la mujer y realizan campañas a tal fin. UN وهناك ما يزيد على ٦٧٠ منظمة غير حكومية مسجلة في زمبابوي، يركز كثير منها على حقوق المرأة ويجاهد من أجلها.
    Se concentrará la atención en los derechos de la mujer, del niño, de la población indígena y de otros grupos vulnerables. UN وسيتم التركيز بصورة خاصة على حقوق المرأة والطفل والسكان اﻷصليين وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    :: Campaña de concienciación para promover el cumplimiento de las leyes aplicables a los derechos de las mujeres y los niños, en particular la ley sobre los derechos de sucesión de las mujeres UN :: تنظيم حملة لنشر الوعي لإنفاذ القوانين السارية على حقوق المرأة والطفل، وعلى وجه الخصوص قانون الميراث الخاص بالمرأة
    Acogió con satisfacción el establecimiento de una comisión de derechos humanos y preconizó una mayor atención a los derechos de las mujeres y las niñas y al fortalecimiento del sistema judicial. UN ورحّب بإنشاء لجنةٍ لحقوق الإنسان وشجع التشديد على حقوق المرأة والفتاة وعلى توطيد النظام القضائي.
    El Comité considera que estas limitaciones de los derechos de la mujer no son coherentes con la condición jurídica de la mujer enunciada en la Constitución de Jordania y en la Convención. UN وتعتبر اللجنة ذلك قيودا على حقوق المرأة تتعارض مع مركز المرأة القانوني في الدستور الأردني وفي الاتفاقية.
    El plan debería servir también para garantizar que las mujeres tuvieran pleno acceso a la justicia y que se impartiera formación sobre los derechos de la mujer a los policías, los jueces y los fiscales. UN وعلى هذه الخطة أن تضمن أيضا وصول النساء الكامل إلى العدالة والشرطة، وتدريب القضاة والمدعين العامين على حقوق المرأة.
    Para garantizar la eficacia de esta empresa, Bangladesh se ha centrado en los derechos de las mujeres y los niños. UN وفي تأمينها لفعالية هذه المشاركة، ركزت بنغلاديش على حقوق المرأة والطفل.
    Debe prestarse atención, entre otras cosas, a las consecuencias que tienen para los derechos de la mujer el reajuste económico o las políticas de transición. UN وينبغي إيلاء الاهتمام، ضمن جملة أمور، الى تأثير التكيف الاقتصادي أو سياسات مرحلة الانتقال الى الاقتصاد السوقي على حقوق المرأة.
    Además, se organizaron actividades para capacitar y difundir información sobre los derechos de las mujeres y la igualdad entre los géneros. UN ونظمت علاوة على ذلك مبادرات للتدريب على حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين ولنشر المعلومات في هذا الصدد.
    Los resultados de las investigaciones, que están en vías de publicación, incrementan el conocimiento del Gobierno y el público acerca de los derechos de las mujeres. UN ويتم نشر نتائج الأبحاث، لتعزيز إطلاع الحكومة والجمهور على حقوق المرأة.
    De conformidad con la Ley, una Defensoría de los derechos de la mujer asegura el cumplimiento de las normas nacionales e internacionales, plantea reformas, garantiza los derechos de las mujeres más vulnerables, recibe y canaliza las denuncias de transgresiones; representa a la mujer en instancias judiciales y extrajudiciales, y brinda especial atención a la mujer trabajadora.0 UN وعملا بهذا القانون، سيعمل مكتب وطني للدفاع عن حقوق المرأة على ضمان الامتثال للمعايير الوطنية والدولية؛ واقتراح الإصلاحات؛ وضمان حقوق أشد النساء ضعفا؛ وتولي أمور الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات؛ وتمثيل المرأة في المنتديات القانونية وغيرها؛ والتركيز على حقوق المرأة العاملة.
    Tanto la campaña mundial sobre seguridad de la tenencia de ONUHábitat como el programa conjunto ONUHábitat/ACNUDH sobre el derecho a la vivienda incluyen el derecho de la mujer a la vivienda y la igualdad de la mujer con respecto a una tenencia segura como temas transversales. UN وإن الحملة العالمية بشأن ضمان الحيازة لمركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، وكذلك الحملة المشتركة بين الموئل وبرنامج الأمم المتحدة السكني التابع لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، تركزان كلتاهما على حقوق المرأة في السكن وعلى ضمان حقها في الحيازة بوصفها.
    Además, los derechos de la mujer se ponen de relieve sistemáticamente en las prioridades temáticas del plan estratégico de gestión. UN ويجري أيضا تسليط الضوء بصفة مستمرة على حقوق المرأة في الأولويات المواضيعية لخطة الإدارة الاستراتيجية للمفوضية.
    El alcance de este instrumento para los derechos de las mujeres migrantes es asimilado al de todo trabajador migratorio, a la de todo familiar de trabajador migratorio o a las disposiciones contempladas por la legislación nacional del " Estado de empleo " . UN وينطبق هذا الصك على حقوق المرأة المهاجرة مثل انطباقه على أي عامل مهاجر وأفراد أسرته، أو انطباق الأحكام الواردة في التشريع الوطني في " دولة العمل " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more